| 1 | わたしが再び目を留めて見ると、四両の戦車が二つの山の間から出て来た。その山は青銅の山であった。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεπέστρεψακαὶῆρατοὺςοφθαλμούςμουκαὶεῖδονκαὶιδοὺτέσσαραάρματαεκπορευόμεναεκμέσουδύοορέων,καὶτὰόρηῆνόρηχαλκᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 最初の戦車には赤毛の馬数頭、二番目の戦車には黒い馬数頭、 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶάρματιτῶπρώτωίπποιπυρροί,καὶεντῶάρματιτῶδευτέρωίπποιμέλανες,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 三番目の戦車には白い馬数頭、四番目の戦車にはまだらの強い馬数頭がつけられていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεντῶάρματιτῶτρίτωίπποιλευκοί,καὶεντῶάρματιτῶτετάρτωίπποιποικίλοιψαροί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わたしは言葉をついで、わたしに語りかけた御使いに、「主よ、これは何ですか」と尋ねると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηνκαὶεῖπαπρὸςτὸνάγγελοντὸνλαλοῦνταενεμοίΤίεστινταῦτα,κύριε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 御使いはわたしに言った。「これは天の四方に向かう風で、全地の主の御前に立った後に出て行くものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπεκρίθηοάγγελοςολαλῶνενεμοὶκαὶεῖπενΤαῦτάεστινοιτέσσαρεςάνεμοιτοῦουρανοῦ,εκπορεύονταιπαραστῆναιτῶκυρίωπάσηςτῆςγῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | その中の黒い馬は北の国に向かって出て行き、白い馬は西の方へ出て行き、まだらの馬は南の国に向かって出て行く。」 |
|
Подстрочный перевод:
ενῶῆσανοιίπποιοιμέλανες,εξεπορεύοντοεπὶγῆνβορρᾶ,καὶοιλευκοὶεξεπορεύοντοκατόπισθεναυτῶν,καὶοιποικίλοιεξεπορεύοντοεπὶγῆννότου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 強い馬も出て来て、今にも飛び出して地上を行き巡ろうとしていたところ、彼が、「さあ地上を行き巡れ」と命じたので、彼らは地上を行き巡った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιψαροὶεξεπορεύοντοκαὶεπέβλεποντοῦπορεύεσθαιτοῦπεριοδεῦσαιτὴνγῆν.καὶεῖπενΠορεύεσθεκαὶπεριοδεύσατετὴνγῆν·καὶπεριώδευσαντὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼はわたしに叫びながら言った。「よく見るがよい。北の国に向かって出て行ったものが、わが霊を北の国にとどまらせた。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανεβόησενκαὶελάλησενπρόςμελέγωνΙδοὺοιεκπορευόμενοιεπὶγῆνβορρᾶανέπαυσαντὸνθυμόνμουενγῆβορρᾶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 主の言葉がわたしに臨んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεγένετολόγοςκυρίουπρόςμελέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 「帰還した捕囚の中から、ヘルダイ、トビヤ、エダヤの家族から、贈り物を受け取りなさい。あなたはその日のうちに、ツェファンヤの子ヨシヤの家に入りなさい。彼らはバビロンから帰ったばかりである。 |
|
Подстрочный перевод:
ΛαβὲτὰεκτῆςαιχμαλωσίαςπαρὰτῶναρχόντωνκαὶπαρὰτῶνχρησίμωναυτῆςκαὶπαρὰτῶνεπεγνωκότωναυτὴνκαὶεισελεύσησὺεντῆημέραεκείνηειςτὸνοῖκονΙωσιουτοῦΣοφονιουτοῦήκοντοςεκΒαβυλῶνος
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 銀と金を受け取り、冠をつくり、それをヨツァダクの子、大祭司ヨシュアの頭に載せて、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήψηαργύριονκαὶχρυσίονκαὶποιήσειςστεφάνουςκαὶεπιθήσειςεπὶτὴνκεφαλὴνΙησοῦτοῦΙωσεδεκτοῦιερέωςτοῦμεγάλου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
宣言しなさい。万軍の主はこう言われる。見よ、これが『若枝』という名の人である。その足もとから若枝が萌えいでる。彼は主の神殿を建て直す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖςπρὸςαυτόνΤάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΙδοὺανήρ,Ανατολὴόνομααυτῶ,καὶυποκάτωθεναυτοῦανατελεῖ,καὶοικοδομήσειτὸνοῖκονκυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 彼こそ主の神殿を建て直し威光をまとい、王座に座して治める。その王座の傍らに祭司がいて平和の計画が二人の間に生ずる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαυτὸςλήμψεταιαρετὴνκαὶκαθίεταικαὶκατάρξειεπὶτοῦθρόνουαυτοῦ,καὶέσταιοιερεὺςεκδεξιῶναυτοῦ,καὶβουλὴειρηνικὴέσταιανὰμέσοναμφοτέρων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 冠はヘレム、トビヤ、エダヤ、およびツェファンヤの子の好意を記念するものとして、主の神殿に置かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
οδὲστέφανοςέσταιτοῖςυπομένουσινκαὶτοῖςχρησίμοιςαυτῆςκαὶτοῖςεπεγνωκόσιναυτὴνκαὶειςχάριταυιοῦΣοφονιουκαὶειςψαλμὸνενοίκωκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 遠方からも人々が来て、主の神殿の建築に携わる。」こうして、あなたたちがひたすらあなたたちの神である主の声に聞き従うなら、万軍の主がわたしをあなたたちに遣わされたことを知るようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιμακρὰναπ᾿αυτῶνήξουσινκαὶοικοδομήσουσινεντῶοίκωκυρίου,καὶγνώσεσθεδιότικύριοςπαντοκράτωραπέσταλκένμεπρὸςυμᾶς·καὶέσται,εὰνεισακούοντεςεισακούσητετῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|