このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 わたしに語りかけた御使いが戻って来て、わたしを起こした。わたしは眠りから揺り起こされた者のようであった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επέστρεψεν-ο-άγγελος-ο-λαλῶν-εν-εμοὶ-καὶ-εξήγειρέν-με-ὸν-τρόπον-όταν-εξεγερθῆ-άνθρωπος-εξ-ύπνου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼はわたしに、「何を見ていたのか」と尋ねたので、わたしは答えた。「わたしが見ていたのは、すべてが金でできた燭台で、頭部には容器が置かれていました。その上に七つのともし火皿が付けられており、頭部に置かれているともし火皿には七つの管が付いていました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Τί-σύ-βλέπεις-;-καὶ-εῖπα-Εώρακα-καὶ-ιδοὺ-λυχνία-χρυσῆ-όλη-,-καὶ-τὸ-λαμπάδιον-επάνω-αυτῆς-,-καὶ-επτὰ-λύχνοι-επάνω-αυτῆς-,-καὶ-επτὰ-επαρυστρίδες-τοῖς-λύχνοις-τοῖς-επάνω-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その傍らに二本のオリーブの木があり、一つは容器の右に、一つは左に立っていました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-δύο-ελαῖαι-επάνω-αυτῆς-,-μία-εκ-δεξιῶν-τοῦ-λαμπαδίου-καὶ-μία-εξ-ευωνύμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは言葉をついで、わたしに語りかけた御使いに言った。「主よ、これは何でしょうか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησα-καὶ-εῖπον-πρὸς-τὸν-άγγελον-τὸν-λαλοῦντα-εν-εμοὶ-λέγων-Τί-εστιν-ταῦτα-,-κύριε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしに語りかけた御使いは答えて、「これが何か分からないのか」と言ったので、わたしが「主よ、分かりません」と言うと、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-άγγελος-ο-λαλῶν-εν-εμοὶ-καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ου-γινώσκεις-τί-εστιν-ταῦτα-;-καὶ-εῖπα-Ουχί-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼は答えて、わたしに言った。「これがゼルバベルに向けられた主の言葉である。武力によらず、権力によらずただわが霊によって、と万軍の主は言われる。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-καὶ-εῖπεν-πρός-με-λέγων-Οῦτος-ο-λόγος-κυρίου-πρὸς-Ζοροβαβελ-λέγων-Ουκ-εν-δυνάμει-μεγάλη-ουδὲ-εν-ισχύι-,-αλλ᾿-ὴ-εν-πνεύματί-μου-,-λέγει-κύριος-παντοκράτωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 大いなる山よ、お前は何者かゼルバベルの前では平らにされる。彼が親石を取り出せば見事、見事と叫びがあがる。」
Подстрочный перевод:
τίς-εῖ-σύ-,-τὸ-όρος-τὸ-μέγα-,-πρὸ-προσώπου-Ζοροβαβελ-τοῦ-κατορθῶσαι-;-καὶ-εξοίσω-τὸν-λίθον-τῆς-κληρονομίας-ισότητα-χάριτος-χάριτα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 また主の言葉がわたしに臨んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-λόγος-κυρίου-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「ゼルバベルの手がこの家の基を据えた。彼自身の手がそれを完成するであろう。こうして、あなたは万軍の主がわたしをあなたたちに遣わされたことを知るようになる。
Подстрочный перевод:
Αι-χεῖρες-Ζοροβαβελ-εθεμελίωσαν-τὸν-οῖκον-τοῦτον-,-καὶ-αι-χεῖρες-αυτοῦ-επιτελέσουσιν-αυτόν-,-καὶ-επιγνώση-διότι-κύριος-παντοκράτωρ-εξαπέσταλκέν-με-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 誰が初めのささやかな日をさげすむのか。ゼルバベルの手にある選び抜かれた石を見て喜び祝うべきである。
その七つのものは、地上をくまなく見回る主の御目である。」
Подстрочный перевод:
διότι-τίς-εξουδένωσεν-εις-ημέρας-μικράς-;-καὶ-χαροῦνται-καὶ-όψονται-τὸν-λίθον-τὸν-κασσιτέρινον-εν-χειρὶ-Ζοροβαβελ-.-επτὰ-οῦτοι-οφθαλμοὶ-κυρίου-εισὶν-οι-επιβλέποντες-επὶ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは言葉をついで御使いに尋ねた。「燭台の右と左にある、これら二本のオリーブの木は何ですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθην-καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτόν-Τί-αι-δύο-ελαῖαι-αῦται-αι-εκ-δεξιῶν-τῆς-λυχνίας-καὶ-εξ-ευωνύμων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 わたしは重ねて彼に尋ねた。「その二本のオリーブの木の枝先は何ですか。それは二本の金の管によって、そこから油を注ぎ出しています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησα-εκ-δευτέρου-καὶ-εῖπα-πρὸς-αυτόν-Τί-οι-δύο-κλάδοι-τῶν-ελαιῶν-οι-εν-ταῖς-χερσὶν-τῶν-δύο-μυξωτήρων-τῶν-χρυσῶν-τῶν-επιχεόντων-καὶ-επαναγόντων-τὰς-επαρυστρίδας-τὰς-χρυσᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼がわたしに、「これが何か分からないのか」と言ったので、わたしは「主よ、分かりません」と答えると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρός-με-Ουκ-οῖδας-τί-εστιν-ταῦτα-;-καὶ-εῖπα-Ουχί-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼は、「これは全地の主の御前に立つ、二人の油注がれた人たちである」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Οῦτοι-οι-δύο-υιοὶ-τῆς-πιότητος-παρεστήκασιν-τῶ-κυρίω-πάσης-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl