| 1 | 託宣。イスラエルに対する主の言葉。天を広げ、地の基を置き、人の霊をその内に造られる主は言われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΛῆμμαλόγουκυρίουεπὶτὸνΙσραηλ·λέγεικύριοςεκτείνωνουρανὸνκαὶθεμελιῶνγῆνκαὶπλάσσωνπνεῦμαανθρώπουεναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 見よ、わたしはエルサレムを、周囲のすべての民を酔わせる杯とする。エルサレムと同様、ユダにも包囲の陣が敷かれる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΙδοὺεγὼτίθημιτὴνΙερουσαλημωςπρόθυρασαλευόμεναπᾶσιτοῖςλαοῖςκύκλω,καὶεντῆΙουδαίαέσταιπεριοχὴεπὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | その日、わたしはエルサレムをあらゆる民にとって重い石とする。それを持ち上げようとする者は皆、深い傷を負う。地のあらゆる国々が集まり、エルサレムに立ち向かう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῆημέραεκείνηθήσομαιτὴνΙερουσαλημλίθονκαταπατούμενονπᾶσιντοῖςέθνεσιν·πᾶςοκαταπατῶναυτὴνεμπαίζωνεμπαίξεται,καὶεπισυναχθήσονταιεπ᾿αυτὴνπάντατὰέθνητῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | その日には、と主は言われる。わたしは打って出て、馬をすべてうろたえさせ、馬に乗る者をすべて狂わせる。わたしはユダの家の上に目を開いて、諸国の馬をことごとく撃ち、目を見えなくさせる。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνη,λέγεικύριοςπαντοκράτωρ,πατάξωπάνταίππονενεκστάσεικαὶτὸναναβάτηναυτοῦενπαραφρονήσει,επὶδὲτὸνοῖκονΙουδαδιανοίξωτοὺςοφθαλμούςμουκαὶπάνταςτοὺςίππουςτῶνλαῶνπατάξωεναποτυφλώσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ユダの諸族は心に言う。「エルサレムの住民は、彼らの神、万軍の主のゆえに、わたしの力だ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεροῦσινοιχιλίαρχοιΙουδαενταῖςκαρδίαιςαυτῶνΕυρήσομενεαυτοῖςτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλημενκυρίωπαντοκράτοριθεῶαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | その日、わたしはユダの諸族を薪で火を噴く鉢のように、麦束で燃え上がる松明のようにする。それは左右に燃え移って、周りのあらゆる民を焼き尽くす。エルサレムは、今そこにある場所、エルサレムになおとどまり続ける。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνηθήσομαιτοὺςχιλιάρχουςΙουδαωςδαλὸνπυρὸςενξύλοιςκαὶωςλαμπάδαπυρὸςενκαλάμη,καὶκαταφάγονταιεκδεξιῶνκαὶεξευωνύμωνπάνταςτοὺςλαοὺςκυκλόθεν,καὶκατοικήσειΙερουσαλημέτικαθ᾿εαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 主はまずユダの天幕を救われる。それはダビデの家の誉れとエルサレムの住民の誉れが、ユダに対して大きくなりすぎないようにするためである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσώσεικύριοςτὰσκηνώματαΙουδακαθὼςαπ᾿αρχῆς,όπωςμὴμεγαλύνηταικαύχημαοίκουΔαυιδκαὶέπαρσιςτῶνκατοικούντωνΙερουσαλημεπὶτὸνΙουδαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | その日、主はエルサレムの住民のために盾となられる。その日、彼らの中で最も弱い者もダビデのようになり、ダビデの家は彼らにとって神のように、彼らに先立つ主の御使いのようになる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῆημέραεκείνηυπερασπιεῖκύριοςυπὲρτῶνκατοικούντωνΙερουσαλημ,καὶέσταιοασθενῶνεναυτοῖςενεκείνητῆημέραωςοῖκοςΔαυιδ,οδὲοῖκοςΔαυιδωςοῖκοςθεοῦ,ωςάγγελοςκυρίουενώπιοναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | その日、わたしはエルサレムに攻めて来るあらゆる国を必ず滅ぼす。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῆημέραεκείνηζητήσωτοῦεξᾶραιπάντατὰέθνητὰεπερχόμεναεπὶΙερουσαλημ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしはダビデの家とエルサレムの住民に、憐れみと祈りの霊を注ぐ。彼らは、彼ら自らが刺し貫いた者であるわたしを見つめ、独り子を失ったように嘆き、初子の死を悲しむように悲しむ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκχεῶεπὶτὸνοῖκονΔαυιδκαὶεπὶτοὺςκατοικοῦνταςΙερουσαλημπνεῦμαχάριτοςκαὶοικτιρμοῦ,καὶεπιβλέψονταιπρόςμεανθ᾿ῶνκατωρχήσαντοκαὶκόψονταιεπ᾿αυτὸνκοπετὸνωςεπ᾿αγαπητὸνκαὶοδυνηθήσονταιοδύνηνωςεπὶπρωτοτόκω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その日、エルサレムにはメギド平野におけるハダド‧リモンの嘆きのように大きな嘆きが起こる。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῆημέραεκείνημεγαλυνθήσεταιοκοπετὸςενΙερουσαλημωςκοπετὸςροῶνοςενπεδίωεκκοπτομένου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 大地は嘆く。各氏族は各氏族だけで、ダビデの家の氏族はその氏族だけで、その女たちは女たちだけで、ナタンの家の氏族はその氏族だけで、その女たちは女たちだけで、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκόψεταιηγῆκατὰφυλὰςφυλάς,φυλὴκαθ᾿εαυτὴνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαθ᾿εαυτάς,φυλὴοίκουΔαυιδκαθ᾿εαυτὴνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαθ᾿εαυτάς,φυλὴοίκουΝαθανκαθ᾿εαυτὴνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαθ᾿εαυτάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | レビの家の氏族はその氏族だけで、その女たちは女たちだけで、シムイの氏族はその氏族だけで、その女たちは女たちだけで、 |
|
Подстрочный перевод:
φυλὴοίκουΛευικαθ᾿εαυτὴνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαθ᾿εαυτάς,φυλὴτοῦΣυμεωνκαθ᾿εαυτὴνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαθ᾿εαυτάς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | その他の氏族はそれぞれの氏族だけで、その女たちは女たちだけで嘆く。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαιαιφυλαὶαιυπολελειμμέναιφυλὴκαθ᾿εαυτὴνκαὶαιγυναῖκεςαυτῶνκαθ᾿εαυτάς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|