| 1 |
レバノンよ、お前の門を開け。火にお前の杉を焼き尽くさせよう。 |
|
Подстрочный перевод:
Διάνοιξον,οΛίβανος,τὰςθύραςσου,καὶκαταφαγέτωπῦρτὰςκέδρουςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
糸杉よ、泣き叫べ。杉は倒れ、見事な大木も荒れ果てた。バシャンの樫の木よ、泣き叫べ。人を寄せつけなかった森も倒された。 |
|
Подстрочный перевод:
ολολυξάτωπίτυς,διότιπέπτωκενκέδρος,ότιμεγάλωςμεγιστᾶνεςεταλαιπώρησαν·ολολύξατε,δρύεςτῆςΒασανίτιδος,ότικατεσπάσθηοδρυμὸςοσύμφυτος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 羊飼いたちの泣き叫ぶ声がする。彼らの見事な牧場は荒れ果てた。若い獅子のほえる声がする。ヨルダンの密林も荒れ果てた。 |
|
Подстрочный перевод:
φωνὴθρηνούντωνποιμένων,ότιτεταλαιπώρηκενημεγαλωσύνηαυτῶν·φωνὴωρυομένωνλεόντων,ότιτεταλαιπώρηκεντὸφρύαγματοῦΙορδάνου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | わが神なる主はこう言われた。屠るための羊を飼え。 |
|
Подстрочный перевод:
τάδελέγεικύριοςπαντοκράτωρΠοιμαίνετετὰπρόβατατῆςσφαγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それを買い取る者は、罪を帰せられずにそれを屠り、売るときは、「主はほめたたえられよ。わたしは金持ちになった」と言うが、羊飼いたちはそれを憐れまない。 |
|
Подстрочный перевод:
ὰοικτησάμενοικατέσφαζονκαὶουμετεμέλοντο,καὶοιπωλοῦντεςαυτὰέλεγονΕυλογητὸςκύριοςκαὶπεπλουτήκαμεν,καὶοιποιμένεςαυτῶνουκέπασχονουδὲνεπ᾿αυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | わたしはこの地の住民を再び憐れみはしない、と主は言われる。見よ、わたしはどの人もその隣人の手とその王の手に任せる。彼らがこの地を打とうとしても、わたしは彼らの手から救いはしない。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτοῦτοουφείσομαιουκέτιεπὶτοὺςκατοικοῦνταςτὴνγῆν,λέγεικύριος,καὶιδοὺεγὼπαραδίδωμιτοὺςανθρώπουςέκαστονειςχεῖραςτοῦπλησίοναυτοῦκαὶειςχεῖραςβασιλέωςαυτοῦ,καὶκατακόψουσιντὴνγῆν,καὶουμὴεξέλωμαιεκχειρὸςαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | わたしは屠るための羊を、羊の商人のために飼った。わたしは二本の杖を手にして、ひとつを「好意」と名付け、もうひとつを「一致」と名付けて羊を飼った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιμανῶτὰπρόβατατῆςσφαγῆςειςτὴνΧαναανῖτιν·καὶλήμψομαιεμαυτῶδύοράβδους—τὴνμίανεκάλεσαΚάλλοςκαὶτὴνετέρανεκάλεσαΣχοίνισμα—καὶποιμανῶτὰπρόβατα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | わたしは一月のうちに三人の羊飼いを退けた。わたしは彼らに我慢できなくなり、彼らもわたしを嫌った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξαρῶτοὺςτρεῖςποιμέναςενμηνὶενί,καὶβαρυνθήσεταιηψυχήμουεπ᾿αυτούς,καὶγὰραιψυχαὶαυτῶνεπωρύοντοεπ᾿εμέ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | そして、わたしは言った。「わたしはお前たちを飼わない。死ぬべき者は死ね。消え去るべき者は消え去れ。残った者は互いに肉を食い合うがよい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπαΟυποιμανῶυμᾶς·τὸαποθνῆσκοναποθνησκέτω,καὶτὸεκλεῖπονεκλειπέτω,καὶτὰκατάλοιπακατεσθιέτωσανέκαστοςτὰςσάρκαςτοῦπλησίοναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしは「好意」というわたしの杖を取って折り、諸国の民すべてと結んだわが契約を無効にした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψομαιτὴνράβδονμουτὴνκαλὴνκαὶαπορρίψωαυτὴντοῦδιασκεδάσαιτὴνδιαθήκηνμου,ὴνδιεθέμηνπρὸςπάνταςτοὺςλαούς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その日に、それは無効にされた。わたしを見守ってきた羊の商人たちは、それが主の言葉であることを知った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶδιασκεδασθήσεταιεντῆημέραεκείνη,καὶγνώσονταιοιΧαναναῖοιτὰπρόβατατὰφυλασσόμενα,διότιλόγοςκυρίουεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | わたしは彼らに言った。「もし、お前たちの目に良しとするなら、わたしに賃金を支払え。そうでなければ、支払わなくてもよい。 」彼らは銀三十シェケルを量り、わたしに賃金としてくれた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερῶπρὸςαυτούςΕικαλὸνενώπιονυμῶνεστιν,δότεστήσαντεςτὸνμισθόνμουὴαπείπασθε·καὶέστησαντὸνμισθόνμουτριάκοντααργυροῦς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 主はわたしに言われた。「それを鋳物師に投げ与えよ。わたしが彼らによって値をつけられた見事な金額を。」わたしはその銀三十シェケルを取って、主の神殿で鋳物師に投げ与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΚάθεςαυτοὺςειςτὸχωνευτήριον,καὶσκέψαιειδόκιμόνεστιν,ὸντρόπονεδοκιμάσθηνυπὲραυτῶν.καὶέλαβοντοὺςτριάκοντααργυροῦςκαὶενέβαλοναυτοὺςειςτὸνοῖκονκυρίουειςτὸχωνευτήριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしは「一致」というわたしのもうひとつの杖を折り、ユダとイスラエルの兄弟の契りを無効にした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέρριψατὴνράβδοντὴνδευτέραν,τὸΣχοίνισμα,τοῦδιασκεδάσαιτὴνκατάσχεσινανὰμέσονΙουδακαὶανὰμέσοντοῦΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主は更にわたしに言われた。「愚かな羊飼いの道具を取れ。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρόςμεΈτιλαβὲσεαυτῶσκεύηποιμενικὰποιμένοςαπείρου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
見よ、わたしはこの地に羊飼いを起こす。彼は見失われたものを尋ねず、若いものを追い求めず、傷ついたものをいやさず、立っているものを支えもせず、肥えたものの肉を食べ、そのひづめを砕く。 |
|
Подстрочный перевод:
διότιιδοὺεγὼεξεγείρωποιμέναεπὶτὴνγῆν·τὸεκλιμπάνονουμὴεπισκέψηταικαὶτὸδιεσκορπισμένονουμὴζητήσηκαὶτὸσυντετριμμένονουμὴιάσηταικαὶτὸολόκληρονουμὴκατευθύνηκαὶτὰκρέατῶνεκλεκτῶνκαταφάγεταικαὶτοὺςαστραγάλουςαυτῶνεκστρέψει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 災いだ、羊を見捨てる無用の羊飼いたちは。剣が、その腕と右の目に差し向けられる。その腕は力を失い、右の目はかすむ。」 |
|
Подстрочный перевод:
ῶοιποιμαίνοντεςτὰμάταιακαὶοικαταλελοιπότεςτὰπρόβατα·μάχαιραεπὶτοὺςβραχίοναςαυτοῦκαὶεπὶτὸνοφθαλμὸντὸνδεξιὸναυτοῦ·οβραχίωναυτοῦξηραινόμενοςξηρανθήσεται,καὶοοφθαλμὸςοδεξιὸςαυτοῦεκτυφλούμενοςεκτυφλωθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|