このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 聞け、イスラエルよ。あなたは今日、ヨルダン川を渡り、行ってあなたよりも大きく強い国々を追い払おうとしている。町々は大きく、城壁は天に達し、
Подстрочный перевод:
Άκουε-,-Ισραηλ-·-σὺ-διαβαίνεις-σήμερον-τὸν-Ιορδάνην-εισελθεῖν-κληρονομῆσαι-έθνη-μεγάλα-καὶ-ισχυρότερα-μᾶλλον-ὴ-υμεῖς-,-πόλεις-μεγάλας-καὶ-τειχήρεις-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 民は、あなたの知っているアナクの子孫で、大きくて背が高い。あなたは、「誰がアナクの子孫に立ち向かいえようか」というのを聞いたことがあろう。
Подстрочный перевод:
λαὸν-μέγαν-καὶ-πολὺν-καὶ-ευμήκη-,-υιοὺς-Ενακ-,-οὺς-σὺ-οῖσθα-καὶ-σὺ-ακήκοας-Τίς-αντιστήσεται-κατὰ-πρόσωπον-υιῶν-Ενακ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 しかし、今日、あなたの神、主は焼き尽くす火となり、あなたに先立って渡り、彼らを滅ぼしてあなたの前に屈服させられることを知り、主が言われたとおり、彼らを追い払い、速やかに滅ぼしなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-σήμερον-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-προπορεύεται-πρὸ-προσώπου-σου-·-πῦρ-καταναλίσκον-εστίν-·-οῦτος-εξολεθρεύσει-αυτούς-,-καὶ-οῦτος-αποστρέψει-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-απολεῖς-αυτούς-,-καθάπερ-εῖπέν-σοι-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたの神、主があなたの前から彼らを追い出されるとき、あなたは、「わたしが正しいので、主はわたしを導いてこの土地を得させてくださった」と思ってはならない。この国々の民が神に逆らうから、主があなたの前から彼らを追い払われるのである。
Подстрочный перевод:
μὴ-είπης-εν-τῆ-καρδία-σου-εν-τῶ-εξαναλῶσαι-κύριον-τὸν-θεόν-σου-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-σου-λέγων-Διὰ-τὰς-δικαιοσύνας-μου-εισήγαγέν-με-κύριος-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-·-αλλὰ-διὰ-τὴν-ασέβειαν-τῶν-εθνῶν-τούτων-κύριος-εξολεθρεύσει-αυτοὺς-πρὸ-προσώπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたが正しく、心がまっすぐであるから、行って、彼らの土地を得るのではなく、この国々の民が神に逆らうから、あなたの神、主が彼らを追い払われる。またこうして、主はあなたの先祖、アブラハム、イサク、ヤコブに誓われたことを果たされるのである。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-διὰ-τὴν-δικαιοσύνην-σου-ουδὲ-διὰ-τὴν-οσιότητα-τῆς-καρδίας-σου-σὺ-εισπορεύη-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-αλλὰ-διὰ-τὴν-ασέβειαν-τῶν-εθνῶν-τούτων-κύριος-εξολεθρεύσει-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-σου-καὶ-ίνα-στήση-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-ὴν-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-τῶ-Αβρααμ-καὶ-τῶ-Ισαακ-καὶ-τῶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたが正しいので、あなたの神、主がこの良い土地を与え、それを得させてくださるのではないことをわきまえなさい。あなたはかたくなな民である。
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-σήμερον-ότι-ουχὶ-διὰ-τὰς-δικαιοσύνας-σου-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-κληρονομῆσαι-,-ότι-λαὸς-σκληροτράχηλος-εῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたは荒れ野で、あなたの神、主を怒らせたことを思い起こし、忘れてはならない。あなたたちは、エジプトの国を出た日からここに来るまで主に背き続けてきた。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-μὴ-επιλάθη-όσα-παρώξυνας-κύριον-τὸν-θεόν-σου-εν-τῆ-ερήμω-·-αφ᾿-ῆς-ημέρας-εξήλθετε-εξ-Αιγύπτου-έως-ήλθετε-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-,-απειθοῦντες-διετελεῖτε-τὰ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ホレブにいたとき、あなたたちが主を怒らせたので、主はあなたたちに向かって激しく憤り、滅ぼそうとされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-Χωρηβ-παρωξύνατε-κύριον-,-καὶ-εθυμώθη-κύριος-εφ᾿-υμῖν-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしが石の板、すなわち主があなたたちと結ばれた契約の板を受け取るため山に登ったとき、わたしは四十日四十夜、山にとどまり、パンも食べず水も飲まなかった。
Подстрочный перевод:
αναβαίνοντός-μου-εις-τὸ-όρος-λαβεῖν-τὰς-πλάκας-τὰς-λιθίνας-,-πλάκας-διαθήκης-,-ὰς-διέθετο-κύριος-πρὸς-υμᾶς-.-καὶ-κατεγινόμην-εν-τῶ-όρει-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-·-άρτον-ουκ-έφαγον-καὶ-ύδωρ-ουκ-έπιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主は、神の指で記された二枚の石の板をわたしにお授けになった。その上には、集会の日に、主が山で火の中からあなたたちに告げられた言葉がすべてそのとおりに記されていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκεν-κύριος-εμοὶ-τὰς-δύο-πλάκας-τὰς-λιθίνας-γεγραμμένας-εν-τῶ-δακτύλω-τοῦ-θεοῦ-,-καὶ-επ᾿-αυταῖς-εγέγραπτο-πάντες-οι-λόγοι-,-οὺς-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-όρει-ημέρα-εκκλησίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 四十日四十夜が過ぎて、主はわたしにその二枚の石の板、契約の板を授けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-διὰ-τεσσαράκοντα-ημερῶν-καὶ-τεσσαράκοντα-νυκτῶν-έδωκεν-κύριος-εμοὶ-τὰς-δύο-πλάκας-τὰς-λιθίνας-,-πλάκας-διαθήκης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 そのとき、主はわたしに言われた。「すぐに立って、ここから下りなさい。あなたがエジプトから導き出した民は堕落し、早くもわたしが命じた道からそれて、鋳像を造った。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ανάστηθι-κατάβηθι-τὸ-τάχος-εντεῦθεν-,-ότι-ηνόμησεν-ο-λαός-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-·-παρέβησαν-ταχὺ-εκ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετείλω-αυτοῖς-·-εποίησαν-εαυτοῖς-χώνευμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主は更に、わたしに言われた。「わたしはこの民を見てきたが、実にかたくなな民である。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Λελάληκα-πρὸς-σὲ-άπαξ-καὶ-δὶς-λέγων-Εώρακα-τὸν-λαὸν-τοῦτον-,-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-σκληροτράχηλός-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしを引き止めるな。わたしは彼らを滅ぼし、天の下からその名を消し去って、あなたを彼らより強く、数の多い国民とする。」
Подстрочный перевод:
έασόν-με-εξολεθρεῦσαι-αυτούς-,-καὶ-εξαλείψω-τὸ-όνομα-αυτῶν-υποκάτωθεν-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ποιήσω-σὲ-εις-έθνος-μέγα-καὶ-ισχυρὸν-καὶ-πολὺ-μᾶλλον-ὴ-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしが身を翻して山を下ると、山は火に包まれて燃えていた。わたしは両手に二枚の契約の板を持っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψας-κατέβην-εκ-τοῦ-όρους-,-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρί-,-καὶ-αι-δύο-πλάκες-επὶ-ταῖς-δυσὶ-χερσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしが見たのは、あなたたちがあなたたちの神、主に罪を犯し、子牛の鋳像を造って、早くも主の命じられた道からそれている姿であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-ότι-ημάρτετε-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-εποιήσατε-υμῖν-εαυτοῖς-χωνευτὸν-καὶ-παρέβητε-απὸ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετείλατο-υμῖν-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしは両手に持っていた二枚の板を投げつけ、あなたたちの目の前で砕いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιλαβόμενος-τῶν-δύο-πλακῶν-έρριψα-αυτὰς-απὸ-τῶν-δύο-χειρῶν-μου-καὶ-συνέτριψα-εναντίον-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主の目に悪と見なされることを行って罪を犯し、主を憤らせた、あなたたちのすべての罪のゆえに、わたしは前と同じように、四十日四十夜、パンも食べず水も飲まず主の前にひれ伏した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθην-εναντίον-κυρίου-δεύτερον-καθάπερ-καὶ-τὸ-πρότερον-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας--άρτον-ουκ-έφαγον-καὶ-ύδωρ-ουκ-έπιον--περὶ-πασῶν-τῶν-αμαρτιῶν-υμῶν-,-ῶν-ημάρτετε-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-παροξῦναι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは、主が激しく怒りに燃え、あなたたちを滅ぼされるのではないかと恐れたが、主はこのときも、わたしに耳を傾けてくださった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκφοβός-ειμι-διὰ-τὴν-οργὴν-καὶ-τὸν-θυμόν-,-ότι-παρωξύνθη-κύριος-εφ᾿-υμῖν-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς-·-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-εμοῦ-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 アロンに対しても、主は激しく怒って滅ぼそうとされたが、わたしはそのとき、アロンのためにも祈った。
Подстрочный перевод:
καὶ-επὶ-Ααρων-εθυμώθη-κύριος-σφόδρα-εξολεθρεῦσαι-αυτόν-,-καὶ-ηυξάμην-καὶ-περὶ-Ααρων-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 また、あなたたちの罪、あなたたちが造った子牛を取り上げて火に投じ、粉々に砕いて塵とし、その塵を山から流れる川に投げ捨てた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὴν-αμαρτίαν-υμῶν-,-ὴν-εποιήσατε-,-τὸν-μόσχον-,-έλαβον-αυτὸν-καὶ-κατέκαυσα-αυτὸν-εν-πυρὶ-καὶ-συνέκοψα-αυτὸν-καταλέσας-σφόδρα-,-έως-οῦ-εγένετο-λεπτόν-·-καὶ-εγενήθη-ωσεὶ-κονιορτός-,-καὶ-έρριψα-τὸν-κονιορτὸν-εις-τὸν-χειμάρρουν-τὸν-καταβαίνοντα-εκ-τοῦ-όρους-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたたちはタブエラでも、マサでも、キブロト‧ハタアワでも主を怒らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-Εμπυρισμῶ-καὶ-εν-τῶ-Πειρασμῶ-καὶ-εν-τοῖς-Μνήμασιν-τῆς-επιθυμίας-παροξύνοντες-ῆτε-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主がカデシュ‧バルネアからあなたたちを遣わし、「上って行って、わたしが与える土地を取りなさい」と言われたときも、あなたたちの神、主の命令に背き、主を信頼せず、その声に聞き従わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-εξαπέστειλεν-κύριος-υμᾶς-εκ-Καδης-Βαρνη-λέγων-Ανάβητε-καὶ-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-,-ὴν-δίδωμι-υμῖν-,-καὶ-ηπειθήσατε-τῶ-ρήματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-ουκ-επιστεύσατε-αυτῶ-καὶ-ουκ-εισηκούσατε-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 主があなたたちをお選びになって以来、あなたたちは背き続けてきた。
Подстрочный перевод:
απειθοῦντες-ῆτε-τὰ-πρὸς-κύριον-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-εγνώσθη-υμῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしは、四十日四十夜、主の御前にひれ伏した。主があなたたちを滅ぼすと言われたからである。わたしはひれ伏して、
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθην-εναντίον-κυρίου-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-,-όσας-εδεήθην--εῖπεν-γὰρ-κύριος-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主に祈って言った。
「主なる神よ。あなたが大いなる御業をもって救い出し、力強い御手をもってエジプトから導き出された、あなたの嗣業の民を滅ぼさないでください。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευξάμην-πρὸς-τὸν-θεὸν-καὶ-εῖπα-Κύριε-κύριε-βασιλεῦ-τῶν-θεῶν-,-μὴ-εξολεθρεύσης-τὸν-λαόν-σου-καὶ-τὴν-μερίδα-σου-,-ὴν-ελυτρώσω-εν-τῆ-ισχύι-σου-τῆ-μεγάλη-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εν-τῆ-ισχύι-σου-τῆ-μεγάλη-καὶ-εν-τῆ-χειρί-σου-τῆ-κραταιᾶ-καὶ-εν-τῶ-βραχίονί-σου-τῶ-υψηλῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 あなたの僕、アブラハム、イサク、ヤコブを思い起こし、この民のかたくなさと逆らいと罪に御顔を向けないでください。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-τῶν-θεραπόντων-σου-,-οῖς-ώμοσας-κατὰ-σεαυτοῦ-·-μὴ-επιβλέψης-επὶ-τὴν-σκληρότητα-τοῦ-λαοῦ-τούτου-καὶ-τὰ-ασεβήματα-καὶ-τὰ-αμαρτήματα-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 我々があなたに導かれて出て来た国の人々に、『主は約束された土地に彼らを入らせることができなかった。主は彼らを憎んで、荒れ野に導き出して殺してしまった』と言われないようにしてください。
Подстрочный перевод:
μὴ-είπωσιν-οι-κατοικοῦντες-τὴν-γῆν-,-όθεν-εξήγαγες-ημᾶς-εκεῖθεν-,-λέγοντες-Παρὰ-τὸ-μὴ-δύνασθαι-κύριον-εισαγαγεῖν-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-εῖπεν-αυτοῖς-,-καὶ-παρὰ-τὸ-μισῆσαι-αυτοὺς-εξήγαγεν-αυτοὺς-αποκτεῖναι-εν-τῆ-ερήμω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 彼らは、あなたが大いなる力と伸ばされた御腕をもって導き出されたあなたの嗣業の民です。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-λαός-σου-καὶ-κλῆρός-σου-,-οὺς-εξήγαγες-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εν-τῆ-ισχύι-σου-τῆ-μεγάλη-καὶ-εν-τῶ-βραχίονί-σου-τῶ-υψηλῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl