このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 そのとき、主はわたしに言われた。
「あなたは、前と同じように、石を切って板を二枚造り、山に登ってわたしのもとに来なさい。また木の箱を作りなさい。
Подстрочный перевод:
Εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Λάξευσον-σεαυτῶ-δύο-πλάκας-λιθίνας-ώσπερ-τὰς-πρώτας-καὶ-ανάβηθι-πρός-με-εις-τὸ-όρος-·-καὶ-ποιήσεις-σεαυτῶ-κιβωτὸν-ξυλίνην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしは、あなたが前に砕いた板に書かれていた言葉をその板に書き記す。あなたはそれを箱に納めるがよい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-γράψω-επὶ-τὰς-πλάκας-τὰ-ρήματα-,-ὰ-ῆν-εν-ταῖς-πλαξὶν-ταῖς-πρώταις-,-ὰς-συνέτριψας-,-καὶ-εμβαλεῖς-αυτὰς-εις-τὴν-κιβωτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしがアカシヤの木で箱を作り、石を切って前と同じように二枚の板を造り、それを手に携えて山に登った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησα-κιβωτὸν-εκ-ξύλων-ασήπτων-καὶ-ελάξευσα-τὰς-δύο-πλάκας-τὰς-λιθίνας-ως-αι-πρῶται-·-καὶ-ανέβην-εις-τὸ-όρος-,-καὶ-αι-δύο-πλάκες-επὶ-ταῖς-χερσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は、集会の日に、山で火の中からあなたたちに告げられた十戒と全く同じものを板に書き記して、それをわたしに授けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-επὶ-τὰς-πλάκας-κατὰ-τὴν-γραφὴν-τὴν-πρώτην-τοὺς-δέκα-λόγους-,-οὺς-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-,-καὶ-έδωκεν-αυτὰς-κύριος-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしは身を翻して山を下り、あらかじめ作っておいた箱に板を納めた。それは今も、主がわたしに命じられたとおりそこにある。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψας-κατέβην-εκ-τοῦ-όρους-καὶ-ενέβαλον-τὰς-πλάκας-εις-τὴν-κιβωτόν-,-ὴν-εποίησα-,-καὶ-ῆσαν-εκεῖ-,-καθὰ-ενετείλατό-μοι-κύριος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イスラエルの人々はその後、ベエロト‧ベネ‧ヤアカンをたってモセラに向かった。アロンはそこで死んで埋葬され、その子エルアザルが代わって祭司となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-απῆραν-εκ-Βηρωθ-υιῶν-Ιακιμ-Μισαδαι-·-εκεῖ-απέθανεν-Ααρων-καὶ-ετάφη-εκεῖ-,-καὶ-ιεράτευσεν-Ελεαζαρ-υιὸς-αυτοῦ-αντ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らはそこをたってグドゴダに向かい、更に、グドゴダをたって、川が幾つも流れる土地ヨトバタに向かった。
Подстрочный перевод:
εκεῖθεν-απῆραν-εις-Γαδγαδ-καὶ-απὸ-Γαδγαδ-εις-Ετεβαθα-,-γῆ-χείμαρροι-υδάτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そのとき、主はレビ族を選び分けて、主の契約の箱を担ぎ、主の御前に立って仕え、主の名によって祝福するようにされた。それは今日まで続いている。
Подстрочный перевод:
εν-εκείνω-τῶ-καιρῶ-διέστειλεν-κύριος-τὴν-φυλὴν-τὴν-Λευι-αίρειν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-παρεστάναι-έναντι-κυρίου-λειτουργεῖν-καὶ-επεύχεσθαι-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 それゆえレビ人には、兄弟たちと同じ嗣業の割り当てがない。あなたの神、主が言われたとおり、主御自身がその嗣業である。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ουκ-έστιν-τοῖς-Λευίταις-μερὶς-καὶ-κλῆρος-εν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-·-κύριος-αυτὸς-κλῆρος-αυτοῦ-,-καθὰ-εῖπεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは前と同じように、四十日四十夜、山にとどまっていたが、このときも主はわたしに耳を傾け、あなたを滅ぼそうとはされなかった。
Подстрочный перевод:
καγὼ-ειστήκειν-εν-τῶ-όρει-τεσσαράκοντα-ημέρας-καὶ-τεσσαράκοντα-νύκτας-,-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-εμοῦ-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-κύριος-εξολεθρεῦσαι-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主はわたしに言われた。「立って、民を先導して進みなさい。彼らは、わたしが先祖に与えると誓った土地に入り、それを得る。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Βάδιζε-άπαρον-εναντίον-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-καὶ-εισπορευέσθωσαν-καὶ-κληρονομείτωσαν-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-δοῦναι-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イスラエルよ。今、あなたの神、主があなたに求めておられることは何か。ただ、あなたの神、主を畏れてそのすべての道に従って歩み、主を愛し、心を尽くし、魂を尽くしてあなたの神、主に仕え、
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-,-Ισραηλ-,-τί-κύριος-ο-θεός-σου-αιτεῖται-παρὰ-σοῦ-αλλ᾿-ὴ-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεόν-σου-πορεύεσθαι-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-αγαπᾶν-αυτὸν-καὶ-λατρεύειν-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしが今日あなたに命じる主の戒めと掟を守って、あなたが幸いを得ることではないか。
Подстрочный перевод:
φυλάσσεσθαι-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-ίνα-εῦ-σοι-ῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 見よ、天とその天の天も、地と地にあるすべてのものも、あなたの神、主のものである。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-ο-ουρανὸς-καὶ-ο-ουρανὸς-τοῦ-ουρανοῦ-,-η-γῆ-καὶ-πάντα-,-όσα-εστὶν-εν-αυτῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主はあなたの先祖に心引かれて彼らを愛し、子孫であるあなたたちをすべての民の中から選んで、今日のようにしてくださった。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τοὺς-πατέρας-υμῶν-προείλατο-κύριος-αγαπᾶν-αυτοὺς-καὶ-εξελέξατο-τὸ-σπέρμα-αυτῶν-μετ᾿-αυτοὺς-υμᾶς-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-κατὰ-τὴν-ημέραν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 心の包皮を切り捨てよ。二度とかたくなになってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιτεμεῖσθε-τὴν-σκληροκαρδίαν-υμῶν-καὶ-τὸν-τράχηλον-υμῶν-ου-σκληρυνεῖτε-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたたちの神、主は神々の中の神、主なる者の中の主、偉大にして勇ましく畏るべき神、人を偏り見ず、賄賂を取ることをせず、
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-,-οῦτος-θεὸς-τῶν-θεῶν-καὶ-κύριος-τῶν-κυρίων-,-ο-θεὸς-ο-μέγας-καὶ-ισχυρὸς-καὶ-ο-φοβερός-,-όστις-ου-θαυμάζει-πρόσωπον-ουδ᾿-ου-μὴ-λάβη-δῶρον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 孤児と寡婦の権利を守り、寄留者を愛して食物と衣服を与えられる。
Подстрочный перевод:
ποιῶν-κρίσιν-προσηλύτω-καὶ-ορφανῶ-καὶ-χήρα-καὶ-αγαπᾶ-τὸν-προσήλυτον-δοῦναι-αυτῶ-άρτον-καὶ-ιμάτιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたたちは寄留者を愛しなさい。あなたたちもエジプトの国で寄留者であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαπήσετε-τὸν-προσήλυτον-·-προσήλυτοι-γὰρ-ῆτε-εν-γῆ-Αιγύπτω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたの神、主を畏れ、主に仕え、主につき従ってその御名によって誓いなさい。
Подстрочный перевод:
κύριον-τὸν-θεόν-σου-φοβηθήση-καὶ-αυτῶ-λατρεύσεις-καὶ-πρὸς-αυτὸν-κολληθήση-καὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-ομῆ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 この方こそ、あなたの賛美、あなたの神であり、あなたの目撃したこれらの大いなる恐るべきことをあなたのために行われた方である。
Подстрочный перевод:
οῦτος-καύχημά-σου-καὶ-οῦτος-θεός-σου-,-όστις-εποίησεν-εν-σοὶ-τὰ-μεγάλα-καὶ-τὰ-ένδοξα-ταῦτα-,-ὰ-είδοσαν-οι-οφθαλμοί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたの先祖は七十人でエジプトに下ったが、今や、あなたの神、主はあなたを天の星のように数多くされた。
Подстрочный перевод:
εν-εβδομήκοντα-ψυχαῖς-κατέβησαν-οι-πατέρες-σου-εις-Αίγυπτον-,-νυνὶ-δὲ-εποίησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-πλήθει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
10
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl