| 1 | あなたが行って所有する土地に、あなたの神、主があなたを導き入れ、多くの民、すなわちあなたにまさる数と力を持つ七つの民、ヘト人、ギルガシ人、アモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人をあなたの前から追い払い、 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεισαγάγησεκύριοςοθεόςσουειςτὴνγῆν,ειςὴνεισπορεύηεκεῖκληρονομῆσαι,καὶεξαρεῖέθνημεγάλααπὸπροσώπουσου,τὸνΧετταῖονκαὶΓεργεσαῖονκαὶΑμορραῖονκαὶΧαναναῖονκαὶΦερεζαῖονκαὶΕυαῖονκαὶΙεβουσαῖον,επτὰέθνηπολλὰκαὶισχυρότεραυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたの意のままにあしらわさせ、あなたが彼らを撃つときは、彼らを必ず滅ぼし尽くさねばならない。彼らと協定を結んではならず、彼らを憐れんではならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσειαυτοὺςκύριοςοθεόςσουειςτὰςχεῖράςσουκαὶπατάξειςαυτούς,αφανισμῶαφανιεῖςαυτούς,ουδιαθήσηπρὸςαυτοὺςδιαθήκηνουδὲμὴελεήσητεαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 彼らと縁組みをし、あなたの娘をその息子に嫁がせたり、娘をあなたの息子の嫁に迎えたりしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουδὲμὴγαμβρεύσητεπρὸςαυτούς·τὴνθυγατέρασουουδώσειςτῶυιῶαυτοῦκαὶτὴνθυγατέρααυτοῦουλήμψητῶυιῶσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | あなたの息子を引き離してわたしに背かせ、彼らはついに他の神々に仕えるようになり、主の怒りがあなたたちに対して燃え、主はあなたを速やかに滅ぼされるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
αποστήσειγὰρτὸνυιόνσουαπ᾿εμοῦ,καὶλατρεύσειθεοῖςετέροις,καὶοργισθήσεταιθυμῶκύριοςειςυμᾶςκαὶεξολεθρεύσεισετὸτάχος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたのなすべきことは、彼らの祭壇を倒し、石柱を砕き、アシェラの像を粉々にし、偶像を火で焼き払うことである。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ούτωςποιήσετεαυτοῖς·τοὺςβωμοὺςαυτῶνκαθελεῖτεκαὶτὰςστήλαςαυτῶνσυντρίψετεκαὶτὰάλσηαυτῶνεκκόψετεκαὶτὰγλυπτὰτῶνθεῶναυτῶνκατακαύσετεπυρί·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あなたは、あなたの神、主の聖なる民である。あなたの神、主は地の面にいるすべての民の中からあなたを選び、御自分の宝の民とされた。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιλαὸςάγιοςεῖκυρίωτῶθεῶσου,καὶσὲπροείλατοκύριοςοθεόςσουεῖναίσεαυτῶλαὸνπεριούσιονπαρὰπάντατὰέθνη,όσαεπὶπροσώπουτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 主が心引かれてあなたたちを選ばれたのは、あなたたちが他のどの民よりも数が多かったからではない。あなたたちは他のどの民よりも貧弱であった。 |
|
Подстрочный перевод:
ουχότιπολυπληθεῖτεπαρὰπάντατὰέθνη,προείλατοκύριοςυμᾶςκαὶεξελέξατουμᾶς—υμεῖςγάρεστεολιγοστοὶπαρὰπάντατὰέθνη—,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ただ、あなたに対する主の愛のゆえに、あなたたちの先祖に誓われた誓いを守られたゆえに、主は力ある御手をもってあなたたちを導き出し、エジプトの王、ファラオが支配する奴隷の家から救い出されたのである。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλὰπαρὰτὸαγαπᾶνκύριονυμᾶςκαὶδιατηρῶντὸνόρκον,ὸνώμοσεντοῖςπατράσινυμῶν,εξήγαγενκύριοςυμᾶςενχειρὶκραταιᾶκαὶενβραχίονιυψηλῶκαὶελυτρώσατοεξοίκουδουλείαςεκχειρὸςΦαραωβασιλέωςΑιγύπτου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたは知らねばならない。あなたの神、主が神であり、信頼すべき神であることを。この方は、御自分を愛し、その戒めを守る者には千代にわたって契約を守り、慈しみを注がれるが、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγνώσηότικύριοςοθεόςσου,οῦτοςθεός,θεὸςπιστός,οφυλάσσωνδιαθήκηνκαὶέλεοςτοῖςαγαπῶσιναυτὸνκαὶτοῖςφυλάσσουσιντὰςεντολὰςαυτοῦειςχιλίαςγενεὰς
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 御自分を否む者にはめいめいに報いて滅ぼされる。主は、御自分を否む者には、ためらうことなくめいめいに報いられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποδιδοὺςτοῖςμισοῦσινκατὰπρόσωπονεξολεθρεῦσαιαυτούς·καὶουχὶβραδυνεῖτοῖςμισοῦσιν,κατὰπρόσωποναποδώσειαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたは、今日わたしが、「行え」と命じた戒めと掟と法を守らねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφυλάξητὰςεντολὰςκαὶτὰδικαιώματακαὶτὰκρίματαταῦτα,όσαεγὼεντέλλομαίσοισήμερονποιεῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたたちがこれらの法に聞き従い、それを忠実に守るならば、あなたの神、主は先祖に誓われた契約を守り、慈しみを注いで、 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶέσταιηνίκαὰνακούσητεπάντατὰδικαιώματαταῦτακαὶφυλάξητεκαὶποιήσητεαυτά,καὶδιαφυλάξεικύριοςοθεόςσούσοιτὴνδιαθήκηνκαὶτὸέλεος,ὸώμοσεντοῖςπατράσινυμῶν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたを愛し、祝福し、数を増やしてくださる。主は、あなたに与えると先祖に誓われた土地で、あなたの身から生まれる子と、土地の実り、すなわち穀物、新しいぶどう酒、オリーブ油など、それに牛の子や羊の子を祝福してくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαγαπήσεισεκαὶευλογήσεισεκαὶπληθυνεῖσεκαὶευλογήσειτὰέκγονατῆςκοιλίαςσουκαὶτὸνκαρπὸντῆςγῆςσου,τὸνσῖτόνσουκαὶτὸνοῖνόνσουκαὶτὸέλαιόνσου,τὰβουκόλιατῶνβοῶνσουκαὶτὰποίμνιατῶνπροβάτωνσουεπὶτῆςγῆς,ῆςώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινσουδοῦναίσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたはすべての民の中で最も祝福される。あなたのうちには子のない男も女もなく、あなたの家畜にも子のないものはない。 |
|
Подстрочный перевод:
ευλογητὸςέσηπαρὰπάντατὰέθνη·ουκέσταιενυμῖνάγονοςουδὲστεῖρακαὶεντοῖςκτήνεσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主はあらゆる病気からあなたを守り、あなたの知っているエジプトのあらゆる重い病気にかからせず、あなたを憎むすべての者にこれを下す。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριελεῖκύριοςαπὸσοῦπᾶσανμαλακίαν·καὶπάσαςνόσουςΑιγύπτουτὰςπονηράς,ὰςεώρακαςκαὶόσαέγνως,ουκεπιθήσειεπὶσὲκαὶεπιθήσειαυτὰεπὶπάνταςτοὺςμισοῦντάςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | あなたの神、主があなたに渡される諸国の民をことごとく滅ぼし、彼らに憐れみをかけてはならない。彼らの神に仕えてはならない。それはあなたを捕らえる罠となる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶφάγηπάντατὰσκῦλατῶνεθνῶν,ὰκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι·ουφείσεταιοοφθαλμόςσουεπ᾿αυτοῖς,καὶουλατρεύσειςτοῖςθεοῖςαυτῶν,ότισκῶλοντοῦτόεστίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | あなたが、「これらの国々の民はこちらよりも多い。どうして彼らを追い払うことができよう」と考えるときにも、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕὰνδὲλέγηςεντῆδιανοίασουότιΠολὺτὸέθνοςτοῦτοὴεγώ,πῶςδυνήσομαιεξολεθρεῦσαιαυτούς;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 彼らを恐れることなく、あなたの神、主がファラオおよびエジプトの全土になさったことを思い起こしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ουφοβηθήσηαυτούς·μνείαμνησθήσηόσαεποίησενκύριοςοθεόςσουτῶΦαραωκαὶπᾶσιτοῖςΑιγυπτίοις,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | すなわち、あなたが目撃したあの大いなる試み、あなたを導き出されたあなたの神、主のしるしと奇跡、力ある御手と伸ばされた御腕をもってなされたことを思い起こしなさい。あなたの神、主は、今あなたが恐れているすべての民にも同じことを行われる。 |
|
Подстрочный перевод:
τοὺςπειρασμοὺςτοὺςμεγάλους,οὺςείδοσανοιοφθαλμοίσου,τὰσημεῖακαὶτὰτέρατατὰμεγάλαεκεῖνα,τὴνχεῖρατὴνκραταιὰνκαὶτὸνβραχίονατὸνυψηλόν,ωςεξήγαγένσεκύριοςοθεόςσου·ούτωςποιήσεικύριοςοθεὸςημῶνπᾶσιντοῖςέθνεσιν,οὺςσὺφοβῆαπὸπροσώπουαυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | あなたの神、主はまた、彼らに恐怖を送り、生き残って隠れている者も滅ぼし尽くされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςσφηκίαςαποστελεῖκύριοςοθεόςσουειςαυτούς,έωςὰνεκτριβῶσινοικαταλελειμμένοικαὶοικεκρυμμένοιαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 彼らのゆえにうろたえてはならない。あなたの神、主はあなたのただ中におられ、大いなる畏るべき神だからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουτρωθήσηαπὸπροσώπουαυτῶν,ότικύριοςοθεόςσουενσοί,θεὸςμέγαςκαὶκραταιός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あなたの神、主はこれらの国々を徐々に追い払われる。あなたは彼らを一気に滅ぼしてしまうことはできない。野の獣が増えて、あなたを害することがないためである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαταναλώσεικύριοςοθεόςσουτὰέθνηταῦτααπὸπροσώπουσουκατὰμικρὸνμικρόν·ουδυνήσηεξαναλῶσαιαυτοὺςτὸτάχος,ίναμὴγένηταιηγῆέρημοςκαὶπληθυνθῆεπὶσὲτὰθηρίατὰάγρια.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | あなたの神、主は彼らをあなたに渡して、大混乱に陥れ、ついには滅亡に至らせる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσειαυτοὺςκύριοςοθεόςσουειςτὰςχεῖράςσουκαὶαπολέσειαυτοὺςαπωλείαμεγάλη,έωςὰνεξολεθρεύσηαυτούς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 彼らの王たちはあなたの手に渡され、あなたはその名を天の下から滅ぼし尽くす。だれ一人あなたに立ち向かいえず、ついには滅亡する。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαραδώσειτοὺςβασιλεῖςαυτῶνειςτὰςχεῖραςυμῶν,καὶαπολεῖταιτὸόνομααυτῶνεκτοῦτόπουεκείνου·ουκαντιστήσεταιουδεὶςκατὰπρόσωπόνσου,έωςὰνεξολεθρεύσηςαυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 彼らの神々の像は火に投じて焼きなさい。それにかぶせてある銀や金に目を奪われて、それを取っておくことがあってはならない。あなたがその罠に陥ることがないためである。それは、あなたの神、主のいとわれることである。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰγλυπτὰτῶνθεῶναυτῶνκατακαύσετεπυρί·ουκεπιθυμήσειςαργύριονουδὲχρυσίοναπ᾿αυτῶνκαὶουλήμψησεαυτῶ,μὴπταίσηςδι᾿αυτό,ότιβδέλυγμακυρίωτῶθεῶσούεστιν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | いとうべきものをあなたの家に持ち込んではならない。そうすれば、あなたも同じ様に滅ぼし尽くすべきものとなる。それを憎むべきものとして憎み、徹底していとい退けなさい。それは滅ぼし尽くすべきものである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκεισοίσειςβδέλυγμαειςτὸνοῖκόνσουκαὶέσηανάθημαώσπερτοῦτο·προσοχθίσματιπροσοχθιεῖςκαὶβδελύγματιβδελύξη,ότιανάθημάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|