このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたが行って所有する土地に、あなたの神、主があなたを導き入れ、多くの民、すなわちあなたにまさる数と力を持つ七つの民、ヘト人、ギルガシ人、アモリ人、カナン人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人をあなたの前から追い払い、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισαγάγη-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὴν-γῆν-,-εις-ὴν-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-,-καὶ-εξαρεῖ-έθνη-μεγάλα-απὸ-προσώπου-σου-,-τὸν-Χετταῖον-καὶ-Γεργεσαῖον-καὶ-Αμορραῖον-καὶ-Χαναναῖον-καὶ-Φερεζαῖον-καὶ-Ευαῖον-καὶ-Ιεβουσαῖον-,-επτὰ-έθνη-πολλὰ-καὶ-ισχυρότερα-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたの意のままにあしらわさせ、あなたが彼らを撃つときは、彼らを必ず滅ぼし尽くさねばならない。彼らと協定を結んではならず、彼らを憐れんではならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-αυτοὺς-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-πατάξεις-αυτούς-,-αφανισμῶ-αφανιεῖς-αυτούς-,-ου-διαθήση-πρὸς-αυτοὺς-διαθήκην-ουδὲ-μὴ-ελεήσητε-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼らと縁組みをし、あなたの娘をその息子に嫁がせたり、娘をあなたの息子の嫁に迎えたりしてはならない。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-μὴ-γαμβρεύσητε-πρὸς-αυτούς-·-τὴν-θυγατέρα-σου-ου-δώσεις-τῶ-υιῶ-αυτοῦ-καὶ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-ου-λήμψη-τῶ-υιῶ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたの息子を引き離してわたしに背かせ、彼らはついに他の神々に仕えるようになり、主の怒りがあなたたちに対して燃え、主はあなたを速やかに滅ぼされるからである。
Подстрочный перевод:
αποστήσει-γὰρ-τὸν-υιόν-σου-απ᾿-εμοῦ-,-καὶ-λατρεύσει-θεοῖς-ετέροις-,-καὶ-οργισθήσεται-θυμῶ-κύριος-εις-υμᾶς-καὶ-εξολεθρεύσει-σε-τὸ-τάχος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたのなすべきことは、彼らの祭壇を倒し、石柱を砕き、アシェラの像を粉々にし、偶像を火で焼き払うことである。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ούτως-ποιήσετε-αυτοῖς-·-τοὺς-βωμοὺς-αυτῶν-καθελεῖτε-καὶ-τὰς-στήλας-αυτῶν-συντρίψετε-καὶ-τὰ-άλση-αυτῶν-εκκόψετε-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-κατακαύσετε-πυρί-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたは、あなたの神、主の聖なる民である。あなたの神、主は地の面にいるすべての民の中からあなたを選び、御自分の宝の民とされた。
Подстрочный перевод:
ότι-λαὸς-άγιος-εῖ-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-καὶ-σὲ-προείλατο-κύριος-ο-θεός-σου-εῖναί-σε-αυτῶ-λαὸν-περιούσιον-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-όσα-επὶ-προσώπου-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主が心引かれてあなたたちを選ばれたのは、あなたたちが他のどの民よりも数が多かったからではない。あなたたちは他のどの民よりも貧弱であった。
Подстрочный перевод:
ουχ-ότι-πολυπληθεῖτε-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-,-προείλατο-κύριος-υμᾶς-καὶ-εξελέξατο-υμᾶς--υμεῖς-γάρ-εστε-ολιγοστοὶ-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ただ、あなたに対する主の愛のゆえに、あなたたちの先祖に誓われた誓いを守られたゆえに、主は力ある御手をもってあなたたちを導き出し、エジプトの王、ファラオが支配する奴隷の家から救い出されたのである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-παρὰ-τὸ-αγαπᾶν-κύριον-υμᾶς-καὶ-διατηρῶν-τὸν-όρκον-,-ὸν-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-εξήγαγεν-κύριος-υμᾶς-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-ελυτρώσατο-εξ-οίκου-δουλείας-εκ-χειρὸς-Φαραω-βασιλέως-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたは知らねばならない。あなたの神、主が神であり、信頼すべき神であることを。この方は、御自分を愛し、その戒めを守る者には千代にわたって契約を守り、慈しみを注がれるが、
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεός-,-θεὸς-πιστός-,-ο-φυλάσσων-διαθήκην-καὶ-έλεος-τοῖς-αγαπῶσιν-αυτὸν-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-εις-χιλίας-γενεὰς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 御自分を否む者にはめいめいに報いて滅ぼされる。主は、御自分を否む者には、ためらうことなくめいめいに報いられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποδιδοὺς-τοῖς-μισοῦσιν-κατὰ-πρόσωπον-εξολεθρεῦσαι-αυτούς-·-καὶ-ουχὶ-βραδυνεῖ-τοῖς-μισοῦσιν-,-κατὰ-πρόσωπον-αποδώσει-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたは、今日わたしが、「行え」と命じた戒めと掟と法を守らねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξη-τὰς-εντολὰς-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-ταῦτα-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたたちがこれらの法に聞き従い、それを忠実に守るならば、あなたの神、主は先祖に誓われた契約を守り、慈しみを注いで、
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-ηνίκα-ὰν-ακούσητε-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-φυλάξητε-καὶ-ποιήσητε-αυτά-,-καὶ-διαφυλάξει-κύριος-ο-θεός-σού-σοι-τὴν-διαθήκην-καὶ-τὸ-έλεος-,-ὸ-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたを愛し、祝福し、数を増やしてくださる。主は、あなたに与えると先祖に誓われた土地で、あなたの身から生まれる子と、土地の実り、すなわち穀物、新しいぶどう酒、オリーブ油など、それに牛の子や羊の子を祝福してくださる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αγαπήσει-σε-καὶ-ευλογήσει-σε-καὶ-πληθυνεῖ-σε-καὶ-ευλογήσει-τὰ-έκγονα-τῆς-κοιλίας-σου-καὶ-τὸν-καρπὸν-τῆς-γῆς-σου-,-τὸν-σῖτόν-σου-καὶ-τὸν-οῖνόν-σου-καὶ-τὸ-έλαιόν-σου-,-τὰ-βουκόλια-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τὰ-ποίμνια-τῶν-προβάτων-σου-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-σου-δοῦναί-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたはすべての民の中で最も祝福される。あなたのうちには子のない男も女もなく、あなたの家畜にも子のないものはない。
Подстрочный перевод:
ευλογητὸς-έση-παρὰ-πάντα-τὰ-έθνη-·-ουκ-έσται-εν-υμῖν-άγονος-ουδὲ-στεῖρα-καὶ-εν-τοῖς-κτήνεσίν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主はあらゆる病気からあなたを守り、あなたの知っているエジプトのあらゆる重い病気にかからせず、あなたを憎むすべての者にこれを下す。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελεῖ-κύριος-απὸ-σοῦ-πᾶσαν-μαλακίαν-·-καὶ-πάσας-νόσους-Αιγύπτου-τὰς-πονηράς-,-ὰς-εώρακας-καὶ-όσα-έγνως-,-ουκ-επιθήσει-επὶ-σὲ-καὶ-επιθήσει-αυτὰ-επὶ-πάντας-τοὺς-μισοῦντάς-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたの神、主があなたに渡される諸国の民をことごとく滅ぼし、彼らに憐れみをかけてはならない。彼らの神に仕えてはならない。それはあなたを捕らえる罠となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγη-πάντα-τὰ-σκῦλα-τῶν-εθνῶν-,-ὰ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-·-ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-σου-επ᾿-αυτοῖς-,-καὶ-ου-λατρεύσεις-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-,-ότι-σκῶλον-τοῦτό-εστίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたが、「これらの国々の民はこちらよりも多い。どうして彼らを追い払うことができよう」と考えるときにも、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-λέγης-εν-τῆ-διανοία-σου-ότι-Πολὺ-τὸ-έθνος-τοῦτο-ὴ-εγώ-,-πῶς-δυνήσομαι-εξολεθρεῦσαι-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らを恐れることなく、あなたの神、主がファラオおよびエジプトの全土になさったことを思い起こしなさい。
Подстрочный перевод:
ου-φοβηθήση-αυτούς-·-μνεία-μνησθήση-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεός-σου-τῶ-Φαραω-καὶ-πᾶσι-τοῖς-Αιγυπτίοις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 すなわち、あなたが目撃したあの大いなる試み、あなたを導き出されたあなたの神、主のしるしと奇跡、力ある御手と伸ばされた御腕をもってなされたことを思い起こしなさい。あなたの神、主は、今あなたが恐れているすべての民にも同じことを行われる。
Подстрочный перевод:
τοὺς-πειρασμοὺς-τοὺς-μεγάλους-,-οὺς-είδοσαν-οι-οφθαλμοί-σου-,-τὰ-σημεῖα-καὶ-τὰ-τέρατα-τὰ-μεγάλα-εκεῖνα-,-τὴν-χεῖρα-τὴν-κραταιὰν-καὶ-τὸν-βραχίονα-τὸν-υψηλόν-,-ως-εξήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-·-ούτως-ποιήσει-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-,-οὺς-σὺ-φοβῆ-απὸ-προσώπου-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたの神、主はまた、彼らに恐怖を送り、生き残って隠れている者も滅ぼし尽くされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-σφηκίας-αποστελεῖ-κύριος-ο-θεός-σου-εις-αυτούς-,-έως-ὰν-εκτριβῶσιν-οι-καταλελειμμένοι-καὶ-οι-κεκρυμμένοι-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らのゆえにうろたえてはならない。あなたの神、主はあなたのただ中におられ、大いなる畏るべき神だからである。
Подстрочный перевод:
ου-τρωθήση-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-εν-σοί-,-θεὸς-μέγας-καὶ-κραταιός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたの神、主はこれらの国々を徐々に追い払われる。あなたは彼らを一気に滅ぼしてしまうことはできない。野の獣が増えて、あなたを害することがないためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταναλώσει-κύριος-ο-θεός-σου-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-σου-κατὰ-μικρὸν-μικρόν-·-ου-δυνήση-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-τὸ-τάχος-,-ίνα-μὴ-γένηται-η-γῆ-έρημος-καὶ-πληθυνθῆ-επὶ-σὲ-τὰ-θηρία-τὰ-άγρια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたの神、主は彼らをあなたに渡して、大混乱に陥れ、ついには滅亡に至らせる。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-αυτοὺς-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-απολέσει-αυτοὺς-απωλεία-μεγάλη-,-έως-ὰν-εξολεθρεύση-αυτούς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼らの王たちはあなたの手に渡され、あなたはその名を天の下から滅ぼし尽くす。だれ一人あなたに立ち向かいえず、ついには滅亡する。
Подстрочный перевод:
καὶ-παραδώσει-τοὺς-βασιλεῖς-αυτῶν-εις-τὰς-χεῖρας-υμῶν-,-καὶ-απολεῖται-τὸ-όνομα-αυτῶν-εκ-τοῦ-τόπου-εκείνου-·-ουκ-αντιστήσεται-ουδεὶς-κατὰ-πρόσωπόν-σου-,-έως-ὰν-εξολεθρεύσης-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らの神々の像は火に投じて焼きなさい。それにかぶせてある銀や金に目を奪われて、それを取っておくことがあってはならない。あなたがその罠に陥ることがないためである。それは、あなたの神、主のいとわれることである。
Подстрочный перевод:
τὰ-γλυπτὰ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-κατακαύσετε-πυρί-·-ουκ-επιθυμήσεις-αργύριον-ουδὲ-χρυσίον-απ᾿-αυτῶν-καὶ-ου-λήμψη-σεαυτῶ-,-μὴ-πταίσης-δι᾿-αυτό-,-ότι-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σού-εστιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 いとうべきものをあなたの家に持ち込んではならない。そうすれば、あなたも同じ様に滅ぼし尽くすべきものとなる。それを憎むべきものとして憎み、徹底していとい退けなさい。それは滅ぼし尽くすべきものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισοίσεις-βδέλυγμα-εις-τὸν-οῖκόν-σου-καὶ-έση-ανάθημα-ώσπερ-τοῦτο-·-προσοχθίσματι-προσοχθιεῖς-καὶ-βδελύγματι-βδελύξη-,-ότι-ανάθημά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl