このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセは、全イスラエルを呼び集めて言った。
イスラエルよ、聞け。今日、わたしは掟と法を語り聞かせる。あなたたちはこれを学び、忠実に守りなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-πάντα-Ισραηλ-,-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-,-Άκουε-Ισραηλ-,-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-εγὼ-λαλῶ-εν-τοῖς-ωσὶν-υμῶν-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-καὶ-μαθήσεσθε-αυτὰ-,-καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 我々の神、主は、ホレブで我々と契約を結ばれた。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-διέθετο-πρὸς-υμᾶς-διαθήκην-εν-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主はこの契約を我々の先祖と結ばれたのではなく、今ここに生きている我々すべてと結ばれた。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-διέθετο-κύριος-τὴν-διαθήκην-ταύτην-,-αλλ᾿-ὴ-πρὸς-υμᾶς-,-υμεῖς-ῶδε-πάντες-ζῶντες-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は山で、火の中からあなたたちと顔と顔を合わせて語られた。
Подстрочный перевод:
πρόσωπον-κατὰ-πρόσωπον-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしはそのとき、主とあなたたちの間に立って主の言葉を告げた。あなたたちが火を恐れて山に登らなかったからである。
主は言われた。
Подстрочный перевод:
καγὼ-ειστήκειν-ανὰ-μέσον-κυρίου-καὶ-υμῶν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-αναγγεῖλαι-υμῖν-τὰ-ρήματα-κυρίου-,-ότι-εφοβήθητε-απὸ-προσώπου-τοῦ-πυρὸς-,-καὶ-ουκ-ανέβητε-εις-τὸ-όρος-,-λέγων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 「わたしは主、あなたの神、あなたをエジプトの国、奴隷の家から導き出した神である。
Подстрочный перевод:
Εγὼ-κύριος-ο-θεός-σου-ο-εξαγαγών-σε-εκ-γῆς-Αιγύπτου-εξ-οίκου-δουλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたには、わたしをおいてほかに神があってはならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-έσονταί-σοι-θεοὶ-έτεροι-πρὸ-προσώπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたはいかなる像も造ってはならない。上は天にあり、下は地にあり、また地の下の水の中にある、いかなるものの形も造ってはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσεις-σεαυτῶ-είδωλον-ουδὲ-παντὸς-ομοίωμα-,-όσα-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-όσα-εν-τῆ-γῆ-κάτω-καὶ-όσα-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたはそれらに向かってひれ伏したり、それらに仕えたりしてはならない。わたしは主、あなたの神。わたしは熱情の神である。わたしを否む者には、父祖の罪を子孫に三代、四代までも問うが、
Подстрочный перевод:
ου-προσκυνήσεις-αυτοῖς-ουδὲ-μὴ-λατρεύσης-αυτοῖς-,-ότι-εγώ-ειμι-κύριος-ο-θεός-σου-,-θεὸς-ζηλωτὴς-αποδιδοὺς-αμαρτίας-πατέρων-επὶ-τέκνα-επὶ-τρίτην-καὶ-τετάρτην-γενεὰν-τοῖς-μισοῦσίν-με-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしを愛し、わたしの戒めを守る者には、幾千代にも及ぶ慈しみを与える。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιῶν-έλεος-εις-χιλιάδας-τοῖς-αγαπῶσίν-με-καὶ-τοῖς-φυλάσσουσιν-τὰ-προστάγματά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたの神、主の名をみだりに唱えてはならない。みだりにその名を唱える者を主は罰せずにはおかれない。
Подстрочный перевод:
ου-λήμψη-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επὶ-ματαίω-·-ου-γὰρ-μὴ-καθαρίση-κύριος-τὸν-λαμβάνοντα-τὸ-όνομα-αυτοῦ-επὶ-ματαίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 安息日を守ってこれを聖別せよ。あなたの神、主が命じられたとおりに。
Подстрочный перевод:
φύλαξαι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-αγιάζειν-αυτήν-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 六日の間働いて、何であれあなたの仕事をし、
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-εργᾶ-καὶ-ποιήσεις-πάντα-τὰ-έργα-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 七日目は、あなたの神、主の安息日であるから、いかなる仕事もしてはならない。あなたも、息子も、娘も、男女の奴隷も、牛、ろばなどすべての家畜も、あなたの町の門の中に寄留する人々も同様である。そうすれば、あなたの男女の奴隷もあなたと同じように休むことができる。
Подстрочный перевод:
τῆ-δὲ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-σάββατα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-ου-ποιήσεις-εν-αυτῆ-πᾶν-έργον-,-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-,-ο-βοῦς-σου-καὶ-τὸ-υποζύγιόν-σου-καὶ-πᾶν-κτῆνός-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-παροικῶν-εν-σοί-,-ίνα-αναπαύσηται-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-ώσπερ-καὶ-σύ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたはかつてエジプトの国で奴隷であったが、あなたの神、主が力ある御手と御腕を伸ばしてあなたを導き出されたことを思い起こさねばならない。そのために、あなたの神、主は安息日を守るよう命じられたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-εξήγαγέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εκεῖθεν-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-,-διὰ-τοῦτο-συνέταξέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-ώστε-φυλάσσεσθαι-τὴν-ημέραν-τῶν-σαββάτων-καὶ-αγιάζειν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたの父母を敬え。あなたの神、主が命じられたとおりに。そうすればあなたは、あなたの神、主が与えられる土地に長く生き、幸いを得る。
Подстрочный перевод:
τίμα-τὸν-πατέρα-σου-καὶ-τὴν-μητέρα-σου-,-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-,-καὶ-ίνα-μακροχρόνιος-γένη-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 殺してはならない。
Подстрочный перевод:
ου-μοιχεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 姦淫してはならない。
Подстрочный перевод:
ου-φονεύσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 盗んではならない。
Подстрочный перевод:
ου-κλέψεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 隣人に関して偽証してはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ψευδομαρτυρήσεις-κατὰ-τοῦ-πλησίον-σου-μαρτυρίαν-ψευδῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたの隣人の妻を欲してはならない。隣人の家、畑、男女の奴隷、牛、ろばなど、隣人のものを一切欲しがってはならない。」
Подстрочный перевод:
ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-σου-.-ουκ-επιθυμήσεις-τὴν-οικίαν-τοῦ-πλησίον-σου-ούτε-τὸν-αγρὸν-αυτοῦ-ούτε-τὸν-παῖδα-αυτοῦ-ούτε-τὴν-παιδίσκην-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-βοὸς-αυτοῦ-ούτε-τοῦ-υποζυγίου-αυτοῦ-ούτε-παντὸς-κτήνους-αυτοῦ-ούτε-όσα-τῶ-πλησίον-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 主は、山で、火と雲と密雲の中から、力強い声をもってこれらの言葉を集まったあなたたちすべてに向かって告げ、それに何も加えられなかった。更に、それを二枚の石の板の上に書いてわたしに授けられた。
Подстрочный перевод:
Τὰ-ρήματα-ταῦτα-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-πᾶσαν-συναγωγὴν-υμῶν-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-,-σκότος-,-γνόφος-,-θύελλα-,-φωνὴ-μεγάλη-,-καὶ-ου-προσέθηκεν-·-καὶ-έγραψεν-αυτὰ-επὶ-δύο-πλάκας-λιθίνας-καὶ-έδωκέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 山は火に包まれて燃え上がり、あなたたちが暗闇からとどろく声を聞いたとき、あなたたちの部族の長と長老は皆、わたしのもとに来て、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ως-ηκούσατε-τὴν-φωνὴν-εκ-μέσου-τοῦ-πυρὸς-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρί-,-καὶ-προσήλθετε-πρός-με-,-πάντες-οι-ηγούμενοι-τῶν-φυλῶν-υμῶν-καὶ-η-γερουσία-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 言った。
「我々の神、主は大いなる栄光を示されました。我々は今日、火の中から御声を聞きました。神が人に語りかけられても、人が生き続けることもあるということを、今日我々は知りました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελέγετε-Ιδοὺ-έδειξεν-ημῖν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὴν-δόξαν-αυτοῦ-,-καὶ-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-ηκούσαμεν-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-·-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-είδομεν-ότι-λαλήσει-ο-θεὸς-πρὸς-άνθρωπον-,-καὶ-ζήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし今、どうしてなお死の危険に身をさらせましょうか。この大きな火が我々を焼き尽くそうとしています。これ以上、我々の神、主の御声を聞くならば、死んでしまいます。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-αποθάνωμεν-,-ότι-εξαναλώσει-ημᾶς-τὸ-πῦρ-τὸ-μέγα-τοῦτο-,-εὰν-προσθώμεθα-ημεῖς-ακοῦσαι-τὴν-φωνὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-έτι-,-καὶ-αποθανούμεθα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 一体誰が火の中から語りかけられる、生ける神の御声を我々と同じように聞いて、なお生き続けているでしょうか。
Подстрочный перевод:
τίς-γὰρ-σάρξ-,-ήτις-ήκουσεν-φωνὴν-θεοῦ-ζῶντος-λαλοῦντος-εκ-μέσου-τοῦ-πυρὸς-ως-ημεῖς-καὶ-ζήσεται-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 どうか、あなたが我々の神、主の御もとに行って、その言われることをすべて聞いてください。そして、我々の神、主があなたに告げられることをすべて我々に語ってください。我々は、それを聞いて実行します。」
Подстрочный перевод:
πρόσελθε-σὺ-καὶ-άκουσον-όσα-εὰν-είπη-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-,-καὶ-σὺ-λαλήσεις-πρὸς-ημᾶς-πάντα-,-όσα-ὰν-λαλήση-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πρὸς-σέ-,-καὶ-ακουσόμεθα-καὶ-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたたちがわたしに語ったとき、主はその言葉を聞かれて、わたしに言われた。
「この民があなたに語ったことを聞いたが、彼らの語ったことはすべてもっともである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-κύριος-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-υμῶν-λαλούντων-πρός-με-,-καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ήκουσα-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-τοῦ-λαοῦ-τούτου-,-όσα-ελάλησαν-πρὸς-σέ-·-ορθῶς-πάντα-,-όσα-ελάλησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 どうか、彼らが生きている限りわたしを畏れ、わたしの戒めをことごとく守るこの心を持ち続け、彼らも、子孫もとこしえに幸いを得るように。
Подстрочный перевод:
τίς-δώσει-ούτως-εῖναι-τὴν-καρδίαν-αυτῶν-εν-αυτοῖς-ώστε-φοβεῖσθαί-με-καὶ-φυλάσσεσθαι-τὰς-εντολάς-μου-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ίνα-εῦ-ῆ-αυτοῖς-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτῶν-δι᾿-αιῶνος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたは、彼らのもとに行って、それぞれの天幕に帰れと命じなさい。
Подстрочный перевод:
βάδισον-ειπὸν-αυτοῖς-Αποστράφητε-υμεῖς-εις-τοὺς-οίκους-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、あなたはここにとどまり、わたしと共にいなさい。わたしは、あなたに戒めと掟と法をすべて語り聞かせる。あなたはそれを彼らに教え、彼らはわたしが得させる土地においてそれを行う。」
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-αυτοῦ-στῆθι-μετ᾿-εμοῦ-,-καὶ-λαλήσω-πρὸς-σὲ-τὰς-εντολὰς-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-διδάξεις-αυτούς-,-καὶ-ποιείτωσαν-εν-τῆ-γῆ-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-αυτοῖς-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 あなたたちは、あなたたちの神、主が命じられたことを忠実に行い、右にも左にもそれてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-ὸν-τρόπον-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-·-ουκ-εκκλινεῖτε-εις-δεξιὰ-ουδὲ-εις-αριστερὰ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 あなたたちの神、主が命じられた道をひたすら歩みなさい。そうすれば、あなたたちは命と幸いを得、あなたたちが得る土地に長く生きることができる。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-ὴν-ενετείλατό-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-πορεύεσθαι-εν-αυτῆ-,-όπως-καταπαύση-σε-καὶ-εῦ-σοι-ῆ-καὶ-μακροημερεύσητε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κληρονομήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
5
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl