このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルよ。今、わたしが教える掟と法を忠実に行いなさい。そうすればあなたたちは命を得、あなたたちの先祖の神、主が与えられる土地に入って、それを得ることができるであろう。
Подстрочный перевод:
Καὶ-νῦν-,-Ισραηλ-,-άκουε-τῶν-δικαιωμάτων-καὶ-τῶν-κριμάτων-,-όσα-εγὼ-διδάσκω-υμᾶς-σήμερον-ποιεῖν-,-ίνα-ζῆτε-καὶ-πολυπλασιασθῆτε-καὶ-εισελθόντες-κληρονομήσητε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたたちはわたしが命じる言葉に何一つ加えることも、減らすこともしてはならない。わたしが命じるとおりにあなたたちの神、主の戒めを守りなさい。
Подстрочный перевод:
ου-προσθήσετε-πρὸς-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-,-καὶ-ουκ-αφελεῖτε-απ᾿-αυτοῦ-·-φυλάσσεσθε-τὰς-εντολὰς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたたちは、主がバアル‧ペオルでなさったことをその目で見たではないか。あなたの神、主はペオルのバアルに従った者をすべてあなたの間から滅ぼされたが、
Подстрочный перевод:
οι-οφθαλμοὶ-υμῶν-εωράκασιν-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τῶ-Βεελφεγωρ-,-ότι-πᾶς-άνθρωπος-,-όστις-επορεύθη-οπίσω-Βεελφεγωρ-,-εξέτριψεν-αυτὸν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-εξ-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちの神、主につき従ったあなたたちは皆、今日も生きている。
Подстрочный перевод:
υμεῖς-δὲ-οι-προσκείμενοι-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-ζῆτε-πάντες-εν-τῆ-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 見よ、わたしがわたしの神、主から命じられたとおり、あなたたちに掟と法を教えたのは、あなたたちがこれから入って行って得る土地でそれを行うためである。
Подстрочный перевод:
ίδετε-δέδειχα-υμῖν-δικαιώματα-καὶ-κρίσεις-,-καθὰ-ενετείλατό-μοι-κύριος-,-ποιῆσαι-ούτως-εν-τῆ-γῆ-,-εις-ὴν-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-κληρονομεῖν-αυτήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたたちはそれを忠実に守りなさい。そうすれば、諸国の民にあなたたちの知恵と良識が示され、彼らがこれらすべての掟を聞くとき、「この大いなる国民は確かに知恵があり、賢明な民である」と言うであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-καὶ-ποιήσετε-,-ότι-αύτη-η-σοφία-υμῶν-καὶ-η-σύνεσις-εναντίον-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-όσοι-εὰν-ακούσωσιν-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-εροῦσιν-Ιδοὺ-λαὸς-σοφὸς-καὶ-επιστήμων-τὸ-έθνος-τὸ-μέγα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 いつ呼び求めても、近くにおられる我々の神、主のような神を持つ大いなる国民がどこにあるだろうか。
Подстрочный перевод:
ότι-ποῖον-έθνος-μέγα-,-ῶ-εστιν-αυτῶ-θεὸς-εγγίζων-αυτοῖς-ως-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εὰν-αυτὸν-επικαλεσώμεθα-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 またわたしが今日あなたたちに授けるこのすべての律法のように、正しい掟と法を持つ大いなる国民がどこにいるだろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποῖον-έθνος-μέγα-,-ῶ-εστιν-αυτῶ-δικαιώματα-καὶ-κρίματα-δίκαια-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-τοῦτον-,-ὸν-εγὼ-δίδωμι-ενώπιον-υμῶν-σήμερον-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ただひたすら注意してあなた自身に十分気をつけ、目で見たことを忘れず、生涯心から離すことなく、子や孫たちにも語り伝えなさい。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-καὶ-φύλαξον-τὴν-ψυχήν-σου-σφόδρα-,-μὴ-επιλάθη-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-εωράκασιν-οι-οφθαλμοί-σου-·-καὶ-μὴ-αποστήτωσαν-απὸ-τῆς-καρδίας-σου-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-σου-,-καὶ-συμβιβάσεις-τοὺς-υιούς-σου-καὶ-τοὺς-υιοὺς-τῶν-υιῶν-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたがホレブであなたの神、主の御前に立った日、主はわたしに言われた。「民をわたしのもとに集めなさい。わたしの言葉を彼らに聞かせ、彼らが地上に生きる限り、わたしを畏れることを学び、またそれを子らに教えることができるようにしよう。」
Подстрочный перевод:
ημέραν-,-ὴν-έστητε-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-εν-Χωρηβ-τῆ-ημέρα-τῆς-εκκλησίας-,-ότε-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Εκκλησίασον-πρός-με-τὸν-λαόν-,-καὶ-ακουσάτωσαν-τὰ-ρήματά-μου-,-όπως-μάθωσιν-φοβεῖσθαί-με-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-αυτοὶ-ζῶσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-διδάξωσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたたちが近づいて山のふもとに立つと、山は燃え上がり、火は中天に達し、黒雲と密雲が垂れこめていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλθετε-καὶ-έστητε-υπὸ-τὸ-όρος-,-καὶ-τὸ-όρος-εκαίετο-πυρὶ-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-σκότος-,-γνόφος-,-θύελλα-,-φωνὴ-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 主は火の中からあなたたちに語りかけられた。あなたたちは語りかけられる声を聞いたが、声のほかには何の形も見なかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-·-φωνὴν-ρημάτων-υμεῖς-ηκούσατε-καὶ-ομοίωμα-ουκ-είδετε-,-αλλ᾿-ὴ-φωνήν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主は契約を告げ示し、あなたたちが行うべきことを命じられた。それが十戒である。主はそれを二枚の石の板に書き記された。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλεν-υμῖν-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-ὴν-ενετείλατο-υμῖν-ποιεῖν-,-τὰ-δέκα-ρήματα-,-καὶ-έγραψεν-αυτὰ-επὶ-δύο-πλάκας-λιθίνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はそのとき、あなたたちが渡って行って得ようとしている土地で行うべき掟と法をあなたたちに教えるようにわたしに命じられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοὶ-ενετείλατο-κύριος-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-διδάξαι-υμᾶς-δικαιώματα-καὶ-κρίσεις-ποιεῖν-αυτὰ-υμᾶς-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-εισπορεύεσθε-εκεῖ-κληρονομεῖν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたたちは自らよく注意しなさい。主がホレブで火の中から語られた日、あなたたちは何の形も見なかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-σφόδρα-τὰς-ψυχὰς-υμῶν-,-ότι-ουκ-είδετε-ομοίωμα-εν-τῆ-ημέρα-,-ῆ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-υμᾶς-εν-Χωρηβ-εν-τῶ-όρει-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 堕落して、自分のためにいかなる形の像も造ってはならない。男や女の形も、
Подстрочный перевод:
μὴ-ανομήσητε-καὶ-ποιήσητε-υμῖν-εαυτοῖς-γλυπτὸν-ομοίωμα-,-πᾶσαν-εικόνα-,-ομοίωμα-αρσενικοῦ-ὴ-θηλυκοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 地上のいかなる獣の形も、空を飛ぶ翼のあるいかなる鳥の形も、
Подстрочный перевод:
ομοίωμα-παντὸς-κτήνους-τῶν-όντων-επὶ-τῆς-γῆς-,-ομοίωμα-παντὸς-ορνέου-πτερωτοῦ-,-ὸ-πέταται-υπὸ-τὸν-ουρανόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 地上を這ういかなる動物の形も、地下の海に住むいかなる魚の形も。
Подстрочный перевод:
ομοίωμα-παντὸς-ερπετοῦ-,-ὸ-έρπει-επὶ-τῆς-γῆς-,-ομοίωμα-παντὸς-ιχθύος-,-όσα-εστὶν-εν-τοῖς-ύδασιν-υποκάτω-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 また目を上げて天を仰ぎ、太陽、月、星といった天の万象を見て、これらに惑わされ、ひれ伏し仕えてはならない。それらは、あなたの神、主が天の下にいるすべての民に分け与えられたものである。
Подстрочный перевод:
καὶ-μὴ-αναβλέψας-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ιδὼν-τὸν-ήλιον-καὶ-τὴν-σελήνην-καὶ-τοὺς-αστέρας-καὶ-πάντα-τὸν-κόσμον-τοῦ-ουρανοῦ-πλανηθεὶς-προσκυνήσης-αυτοῖς-καὶ-λατρεύσης-αυτοῖς-,-ὰ-απένειμεν-κύριος-ο-θεός-σου-αυτὰ-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-τοῖς-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし主はあなたたちを選び出し、鉄の炉であるエジプトから導き出し、今日のように御自分の嗣業の民とされた。
Подстрочный перевод:
υμᾶς-δὲ-έλαβεν-ο-θεὸς-καὶ-εξήγαγεν-υμᾶς-εκ-τῆς-καμίνου-τῆς-σιδηρᾶς-εξ-Αιγύπτου-εῖναι-αυτῶ-λαὸν-έγκληρον-ως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主はあなたたちのゆえにわたしに対して怒り、わたしがヨルダン川を渡ることも、あなたの神、主からあなたに嗣業として与えられる良い土地に入ることも決してない、と誓われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-εθυμώθη-μοι-περὶ-τῶν-λεγομένων-υφ᾿-υμῶν-καὶ-ώμοσεν-ίνα-μὴ-διαβῶ-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-καὶ-ίνα-μὴ-εισέλθω-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 従って、わたしはヨルダン川を渡ることなくここで死ぬ。しかし、あなたたちは渡って行って、その良い土地を得る。
Подстрочный перевод:
εγὼ-γὰρ-αποθνήσκω-εν-τῆ-γῆ-ταύτη-καὶ-ου-διαβαίνω-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-,-υμεῖς-δὲ-διαβαίνετε-καὶ-κληρονομήσετε-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 あなたたちは注意して、あなたたちの神、主があなたたちと結ばれた契約を忘れず、あなたの神、主が禁じられたいかなる形の像も造らぬようにしなさい。
Подстрочный перевод:
προσέχετε-υμεῖς-,-μὴ-επιλάθησθε-τὴν-διαθήκην-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-ὴν-διέθετο-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-ποιήσητε-υμῖν-εαυτοῖς-γλυπτὸν-ομοίωμα-πάντων-,-ῶν-συνέταξεν-κύριος-ο-θεός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたの神、主は焼き尽くす火であり、熱情の神だからである。
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ο-θεός-σου-πῦρ-καταναλίσκον-εστίν-,-θεὸς-ζηλωτής-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたが子や孫をもうけ、その土地に慣れて堕落し、さまざまの形の像を造り、あなたの神、主が悪と見なされることを行い、御怒りを招くならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γεννήσης-υιοὺς-καὶ-υιοὺς-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-χρονίσητε-επὶ-τῆς-γῆς-καὶ-ανομήσητε-καὶ-ποιήσητε-γλυπτὸν-ομοίωμα-παντὸς-καὶ-ποιήσητε-τὰ-πονηρὰ-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-παροργίσαι-αυτόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしは今日、あなたたちに対して天と地を呼び出して証言させる。あなたたちは、ヨルダン川を渡って得るその土地から離されて速やかに滅び去り、そこに長く住むことは決してできない。必ず滅ぼされる。
Подстрочный перевод:
διαμαρτύρομαι-υμῖν-σήμερον-τόν-τε-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-ότι-απωλεία-απολεῖσθε-απὸ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-·-ουχὶ-πολυχρονιεῖτε-ημέρας-επ᾿-αυτῆς-,-αλλ᾿-ὴ-εκτριβῆ-εκτριβήσεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 主はあなたたちを諸国の民の間に散らされ、主に追いやられて、国々で生き残る者はわずかにすぎないであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-διασπερεῖ-κύριος-υμᾶς-εν-πᾶσιν-τοῖς-έθνεσιν-καὶ-καταλειφθήσεσθε-ολίγοι-αριθμῶ-εν-τοῖς-έθνεσιν-,-εις-οὺς-εισάξει-κύριος-υμᾶς-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたたちはそこで、人間の手の業である、見ることも、聞くことも、食べることも、嗅ぐこともできない木や石の神々に仕えるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-λατρεύσετε-εκεῖ-θεοῖς-ετέροις-,-έργοις-χειρῶν-ανθρώπων-,-ξύλοις-καὶ-λίθοις-,-οὶ-ουκ-όψονται-ουδὲ-μὴ-ακούσωσιν-ούτε-μὴ-φάγωσιν-ούτε-μὴ-οσφρανθῶσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 しかしあなたたちは、その所からあなたの神、主を尋ね求めねばならない。心を尽くし、魂を尽くして求めるならば、あなたは神に出会うであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ζητήσετε-εκεῖ-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-καὶ-ευρήσετε-,-όταν-εκζητήσητε-αυτὸν-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-σου-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-σου-εν-τῆ-θλίψει-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 これらすべてのことがあなたに臨む終わりの日、苦しみの時に、あなたはあなたの神、主のもとに立ち帰り、その声に聞き従う。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευρήσουσίν-σε-πάντες-οι-λόγοι-οῦτοι-επ᾿-εσχάτω-τῶν-ημερῶν-,-καὶ-επιστραφήση-πρὸς-κύριον-τὸν-θεόν-σου-καὶ-εισακούση-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 あなたの神、主は憐れみ深い神であり、あなたを見捨てることも滅ぼすことも、あなたの先祖に誓われた契約を忘れられることもないからである。
Подстрочный перевод:
ότι-θεὸς-οικτίρμων-κύριος-ο-θεός-σου-,-ουκ-εγκαταλείψει-σε-ουδὲ-μὴ-εκτρίψει-σε-,-ουκ-επιλήσεται-τὴν-διαθήκην-τῶν-πατέρων-σου-,-ὴν-ώμοσεν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 あなたに先立つ遠い昔、神が地上に人間を創造された最初の時代にさかのぼり、また天の果てから果てまで尋ねてみるがよい。これほど大いなることがかつて起こったであろうか。あるいは、そのようなことを聞いたことがあろうか。
Подстрочный перевод:
επερωτήσατε-ημέρας-προτέρας-τὰς-γενομένας-προτέρας-σου-απὸ-τῆς-ημέρας-,-ῆς-έκτισεν-ο-θεὸς-άνθρωπον-επὶ-τῆς-γῆς-,-καὶ-επὶ-τὸ-άκρον-τοῦ-ουρανοῦ-έως-άκρου-τοῦ-ουρανοῦ-,-ει-γέγονεν-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τὸ-μέγα-τοῦτο-,-ει-ήκουσται-τοιοῦτο-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 火の中から語られる神の声を聞いて、なお生きている、あなたと同じような民があったであろうか。
Подстрочный перевод:
ει-ακήκοεν-έθνος-φωνὴν-θεοῦ-ζῶντος-λαλοῦντος-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-,-ὸν-τρόπον-ακήκοας-σὺ-καὶ-έζησας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 あるいは、あなたたちの神、主がエジプトにおいてあなたの目の前でなさったように、さまざまな試みとしるしと奇跡を行い、戦いと力ある御手と伸ばした御腕と大いなる恐るべき行為をもって、あえて一つの国民を他の国民の中から選び出し、御自身のものとされた神があったであろうか。
Подстрочный перевод:
ει-επείρασεν-ο-θεὸς-εισελθὼν-λαβεῖν-εαυτῶ-έθνος-εκ-μέσου-έθνους-εν-πειρασμῶ-καὶ-εν-σημείοις-καὶ-εν-τέρασιν-καὶ-εν-πολέμω-καὶ-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-υψηλῶ-καὶ-εν-οράμασιν-μεγάλοις-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εν-Αιγύπτω-ενώπιόν-σου-βλέποντος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 あなたは、主こそ神であり、ほかに神はいないということを示され、知るに至った。
Подстрочный перевод:
ώστε-ειδῆσαί-σε-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεός-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-πλὴν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 主はあなたを訓練するために、天から御声を聞かせ、地上に大いなる御自分の火を示された。あなたは火の中からその言葉を聞いた。
Подстрочный перевод:
εκ-τοῦ-ουρανοῦ-ακουστὴ-εγένετο-η-φωνὴ-αυτοῦ-παιδεῦσαί-σε-,-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-έδειξέν-σοι-τὸ-πῦρ-αυτοῦ-τὸ-μέγα-,-καὶ-τὰ-ρήματα-αυτοῦ-ήκουσας-εκ-μέσου-τοῦ-πυρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 主はあなたの先祖を愛されたがゆえに、その後の子孫を選び、御自ら大いなる力をもって、あなたをエジプトから導き出された。
Подстрочный перевод:
διὰ-τὸ-αγαπῆσαι-αυτὸν-τοὺς-πατέρας-σου-καὶ-εξελέξατο-τὸ-σπέρμα-αυτῶν-μετ᾿-αυτοὺς-υμᾶς-καὶ-εξήγαγέν-σε-αυτὸς-εν-τῆ-ισχύι-αυτοῦ-τῆ-μεγάλη-εξ-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 神はあなたよりも強大な国々をあなたの前から追い払い、あなたを導いて、今日のように彼らの土地をあなたの嗣業の土地としてくださった。
Подстрочный перевод:
εξολεθρεῦσαι-έθνη-μεγάλα-καὶ-ισχυρότερά-σου-πρὸ-προσώπου-σου-εισαγαγεῖν-σε-δοῦναί-σοι-τὴν-γῆν-αυτῶν-κληρονομεῖν-,-καθὼς-έχεις-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 あなたは、今日、上の天においても下の地においても主こそ神であり、ほかに神のいないことをわきまえ、心に留め、
Подстрочный перевод:
καὶ-γνώση-σήμερον-καὶ-επιστραφήση-τῆ-διανοία-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-,-οῦτος-θεὸς-εν-τῶ-ουρανῶ-άνω-καὶ-επὶ-τῆς-γῆς-κάτω-,-καὶ-ουκ-έστιν-έτι-πλὴν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 今日、わたしが命じる主の掟と戒めを守りなさい。そうすれば、あなたもあなたに続く子孫も幸いを得、あなたの神、主がとこしえに与えられる土地で長く生きる。
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξη-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-καὶ-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-μετὰ-σέ-,-όπως-μακροήμεροι-γένησθε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-πάσας-τὰς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 モーセはその後、ヨルダン川の東側に三つの町を定め、
Подстрочный перевод:
Τότε-αφώρισεν-Μωυσῆς-τρεῖς-πόλεις-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-απὸ-ανατολῶν-ηλίου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 意図してでなく、以前から憎しみを抱いていたのでもないのに、隣人を殺してしまった者をそこに逃れさせ、その町の一つに逃れて生き延びることができるようにした。
Подстрочный перевод:
φυγεῖν-εκεῖ-τὸν-φονευτήν-,-ὸς-ὰν-φονεύση-τὸν-πλησίον-ουκ-ειδὼς-καὶ-οῦτος-ου-μισῶν-αυτὸν-πρὸ-τῆς-εχθὲς-καὶ-τρίτης-,-καὶ-καταφεύξεται-εις-μίαν-τῶν-πόλεων-τούτων-καὶ-ζήσεται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 それは、ルベン領の台地の荒れ野にあるベツェル、ガド領ギレアドのラモト、マナセ領バシャンのゴランである。
Подстрочный перевод:
τὴν-Βοσορ-εν-τῆ-ερήμω-εν-τῆ-γῆ-τῆ-πεδινῆ-τῶ-Ρουβην-καὶ-τὴν-Ραμωθ-εν-Γαλααδ-τῶ-Γαδδι-καὶ-τὴν-Γαυλων-εν-Βασαν-τῶ-Μανασση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 これから述べることは、モーセがイスラエルの人々に示した律法である。
Подстрочный перевод:
Οῦτος-ο-νόμος-,-ὸν-παρέθετο-Μωυσῆς-ενώπιον-υιῶν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 イスラエルの人々がエジプトを出たとき、モーセが彼らに告げた定めと掟と法は次のとおりである。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-τὰ-μαρτύρια-καὶ-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-όσα-ελάλησεν-Μωυσῆς-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 それは、ヨルダン川の東で、ヘシュボンに住むアモリ人の王シホンの領土にあるベト‧ペオルの前に広がる谷においてなされた。モーセとイスラエルの人々は、エジプトを出た後、この王を撃って、
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-φάραγγι-εγγὺς-οίκου-Φογωρ-εν-γῆ-Σηων-βασιλέως-τῶν-Αμορραίων-,-ὸς-κατώκει-εν-Εσεβων-,-οὺς-επάταξεν-Μωυσῆς-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εξελθόντων-αυτῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 その国を占領し、更にバシャン王オグの国を占領した。すなわち、ヨルダン川の東側に住むアモリ人の二人の王の国を占領した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκληρονόμησαν-τὴν-γῆν-αυτοῦ-καὶ-τὴν-γῆν-Ωγ-βασιλέως-τῆς-Βασαν-,-δύο-βασιλέων-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 それは、アルノン川沿いのアロエルからシオンつまりヘルモン山に及び、
Подстрочный перевод:
απὸ-Αροηρ-,-ή-εστιν-επὶ-τοῦ-χείλους-χειμάρρου-Αρνων-,-καὶ-επὶ-τοῦ-όρους-τοῦ-Σηων-,-ό-εστιν-Αερμων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 ヨルダン川の東側のアラバ全域を含み、ピスガ山のすそ野にあるアラバの海に達していた。
Подстрочный перевод:
πᾶσαν-τὴν-Αραβα-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-υπὸ-Ασηδωθ-τὴν-λαξευτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl