| 1 | 我々は転じてバシャンに至る道を上って行くと、バシャンの王オグは全軍を率いて出撃し、エドレイで我々を迎え撃とうとした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιστραφέντεςανέβημενοδὸντὴνειςΒασαν,καὶεξῆλθενΩγβασιλεὺςτῆςΒασανειςσυνάντησινημῖν,αυτὸςκαὶπᾶςολαὸςαυτοῦ,ειςπόλεμονειςΕδραιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 主はわたしに言われた。「彼を恐れてはならない。わたしは彼とその全軍、その国をあなたの手に渡した。ヘシュボンに住むアモリ人の王シホンにしたように、彼にも行いなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΜὴφοβηθῆςαυτόν,ότιειςτὰςχεῖράςσουπαραδέδωκααυτὸνκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦκαὶπᾶσαντὴνγῆναυτοῦ,καὶποιήσειςαυτῶώσπερεποίησαςΣηωνβασιλεῖτῶνΑμορραίων,ὸςκατώκειενΕσεβων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 我々の神、主はバシャンの王オグをはじめ、その全軍を我々の手に渡されたので、我々はオグを撃ち殺し、ついに一人も残さなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτὸνκύριοςοθεὸςημῶνειςτὰςχεῖραςημῶν,καὶτὸνΩγβασιλέατῆςΒασανκαὶπάντατὸνλαὸναυτοῦ,καὶεπατάξαμεναυτὸνέωςτοῦμὴκαταλιπεῖναυτοῦσπέρμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | そのとき、彼のすべての町を占領し、我々が奪わなかった町は一つもなかった。奪ったのはバシャンにあるオグの王国、アルゴブ全域の六十の町であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκρατήσαμενπασῶντῶνπόλεωναυτοῦεντῶκαιρῶεκείνω,ουκῆνπόλις,ὴνουκελάβομενπαρ᾿αυτῶν,εξήκονταπόλεις,πάντατὰπερίχωραΑργοββασιλείαςΩγενΒασαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | これらはすべて高い城壁で囲まれ、かんぬきで門を固めた要害の町であるが、このほかに城壁のない村落がたくさんあった。 |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαιπόλειςοχυραί,τείχηυψηλά,πύλαικαὶμοχλοί,πλὴντῶνπόλεωντῶνΦερεζαίωντῶνπολλῶνσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 我々はヘシュボンの王シホンにしたように、彼らを滅ぼし尽くし、町全体、男も女も子供も滅ぼし尽くしたが、 |
|
Подстрочный перевод:
εξωλεθρεύσαμεναυτούς,ώσπερεποιήσαμεντὸνΣηωνβασιλέαΕσεβων,καὶεξωλεθρεύσαμενπᾶσανπόλινεξῆςκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὰπαιδία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 家畜と町から分捕った物はすべて自分たちの略奪品とした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰκτήνηκαὶτὰσκῦλατῶνπόλεωνεπρονομεύσαμενεαυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 我々はそのとき、アルノン川からヘルモン山に至るヨルダン川東岸の二人のアモリ人の王の領土を手中に収めた。―― |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάβομενεντῶκαιρῶεκείνωτὴνγῆνεκχειρῶνδύοβασιλέωντῶνΑμορραίων,οὶῆσανπέραντοῦΙορδάνουαπὸτοῦχειμάρρουΑρνωνκαὶέωςΑερμων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ヘルモン山のことをシドンの住民はシルヨンと呼び、アモリ人はセニルと呼んでいる。―― |
|
Подстрочный перевод:
[οιΦοίνικεςεπονομάζουσιντὸΑερμωνΣανιωρ,καὶοΑμορραῖοςεπωνόμασεναυτὸΣανιρ],
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それは台地にあるすべての町、ギレアド全域、バシャンの王オグが治める町々、サルカからエドレイに至るバシャン全域を含んでいる。―― |
|
Подстрочный перевод:
πᾶσαιπόλειςΜισωρκαὶπᾶσαΓαλααδκαὶπᾶσαΒασανέωςΣελχακαὶΕδραιν,πόλειςβασιλείαςτοῦΩγεντῆΒασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | バシャンの王オグは、レファイム人の唯一の生き残りであった。彼の棺は鉄で作られており、アンモンの人々のラバに保存されているが、基準のアンマで長さ九アンマ、幅四アンマもあった。―― |
|
Подстрочный перевод:
ότιπλὴνΩγβασιλεὺςΒασανκατελείφθηαπὸτῶνΡαφαιν·ιδοὺηκλίνηαυτοῦκλίνησιδηρᾶ,ιδοὺαύτηεντῆάκρατῶνυιῶνΑμμων,εννέαπηχῶντὸμῆκοςαυτῆςκαὶτεσσάρωνπηχῶντὸεῦροςαυτῆςενπήχειανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 我々はそのとき、この地域を占領したが、わたしはアルノン川沿いにあるアロエルからギレアドの山地の半分、およびそこにある町々をルベン人とガド人に与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὴνγῆνεκείνηνεκληρονομήσαμενεντῶκαιρῶεκείνωαπὸΑροηρ,ήεστινεπὶτοῦχείλουςχειμάρρουΑρνων,καὶτὸήμισυόρουςΓαλααδκαὶτὰςπόλειςαυτοῦέδωκατῶΡουβηνκαὶτῶΓαδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | マナセの半部族には、ギレアドの残りの地域と、オグ王国のあったバシャン全土、すなわちアルゴブ全域を与えた。――バシャン全土はレファイム人の国と呼ばれていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὸκατάλοιποντοῦΓαλααδκαὶπᾶσαντὴνΒασαν,βασιλείανΩγ,έδωκατῶημίσειφυλῆςΜανασσηκαὶπᾶσανπερίχωρονΑργοβ,πᾶσαντὴνΒασανεκείνην·γῆΡαφαινλογισθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | マナセの子ヤイルは、アルゴブ全域を取って、ゲシュル人、マアカ人と境界を接し、バシャンを自分の名にちなんでハボト‧ヤイルと名付け、今日に至っている。―― |
|
Подстрочный перевод:
καὶΙαιρυιὸςΜανασσηέλαβενπᾶσαντὴνπερίχωρονΑργοβέωςτῶνορίωνΓαργασικαὶΟμαχαθι·επωνόμασεναυτὰςεπὶτῶονόματιαυτοῦτὴνΒασανΑυωθΙαιρέωςτῆςημέραςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしはマキルにはギレアドを与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶΜαχιρέδωκατὴνΓαλααδ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | ルベン人とガド人には、ギレアドからアルノン川までを与え、川の真ん中を南境とした。東はヤボク川がアンモンの人々との境界となり、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῶΡουβηνκαὶτῶΓαδδέδωκααπὸτῆςΓαλααδέωςχειμάρρουΑρνων[μέσοντοῦχειμάρρουόριον]καὶέωςτοῦΙαβοκ·οχειμάρρουςόριοντοῖςυιοῖςΑμμαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ヨルダン川とアラバが西境となった。それはキネレト湖から、その東にピスガ山のすそ野が延びてきてアラバの海、すなわち塩の海に及ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶηΑραβακαὶοΙορδάνηςόριονΜαχαναρεθκαὶέωςθαλάσσηςΑραβα,θαλάσσηςαλυκῆς,υπὸΑσηδωθτὴνΦασγαανατολῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしはそのとき、あなたたちに命じた。「あなたたちの神、主はこの土地をあなたたちに与えて、それを得させてくださった。戦士たちは皆武装して、同胞イスラエルの人々の先頭に立って渡って行きなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετειλάμηνυμῖνεντῶκαιρῶεκείνωλέγωνΚύριοςοθεὸςυμῶνέδωκενυμῖντὴνγῆνταύτηνενκλήρω·ενοπλισάμενοιπροπορεύεσθεπρὸπροσώπουτῶναδελφῶνυμῶνυιῶνΙσραηλ,πᾶςδυνατός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ただし妻子と家畜は、わたしが既に与えた町々にとどめておきなさい。わたしはあなたたちが多くの家畜を持っているのを知っている。 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴναιγυναῖκεςυμῶνκαὶτὰτέκναυμῶνκαὶτὰκτήνηυμῶν—οῖδαότιπολλὰκτήνηυμῖν—κατοικείτωσανενταῖςπόλεσινυμῶν,αῖςέδωκαυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 主があなたたちと同じく、これらの同胞に安住の地を与え、ヨルダン川の西側で彼らもあなたたちの神、主が与えられる土地を得るならば、あなたたちはわたしが既に与えた領地に帰ってよろしい。」 |
|
Подстрочный перевод:
έωςὰνκαταπαύσηκύριοςοθεὸςυμῶντοὺςαδελφοὺςυμῶνώσπερκαὶυμᾶς,καὶκατακληρονομήσουσινκαὶοῦτοιτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςημῶνδίδωσιναυτοῖςεντῶπέραντοῦΙορδάνου,καὶεπαναστραφήσεσθεέκαστοςειςτὴνκληρονομίαναυτοῦ,ὴνέδωκαυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | わたしはそのとき、ヨシュアに命じた。「あなたたちの神、主が二人の王に対してなさったことをすべて、あなたは自分の目で見た。主は、あなたがこれから渡って行くすべての王国にも同じようにされるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΙησοῖενετειλάμηνεντῶκαιρῶεκείνωλέγωνΟιοφθαλμοὶυμῶνεωράκασινπάντα,όσαεποίησενκύριοςοθεὸςημῶντοῖςδυσὶβασιλεῦσιτούτοις·ούτωςποιήσεικύριοςοθεὸςημῶνπάσαςτὰςβασιλείας,εφ᾿ὰςσὺδιαβαίνειςεκεῖ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 彼らを恐れてはならない。あなたたちの神、主が自らあなたたちのために戦ってくださる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουφοβηθήσεσθε,ότικύριοςοθεὸςημῶναυτὸςπολεμήσειπερὶυμῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしは、そのとき主に祈り求めた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηνκυρίουεντῶκαιρῶεκείνωλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 「わが主なる神よ、あなたは僕であるわたしにあなたの大いなること、力強い働きを示し始められました。あなたのように力ある業をなしうる神が、この天と地のどこにありましょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
Κύριεκύριε,σὺήρξωδεῖξαιτῶσῶθεράποντιτὴνισχύνσουκαὶτὴνδύναμίνσουκαὶτὴνχεῖρατὴνκραταιὰνκαὶτὸνβραχίονατὸνυψηλόν·τίςγάρεστινθεὸςεντῶουρανῶὴεπὶτῆςγῆς,όστιςποιήσεικαθὰσὺεποίησαςκαὶκατὰτὴνισχύνσου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | どうか、わたしにも渡って行かせ、ヨルダン川の向こうの良い土地、美しい山、またレバノン山を見せてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
διαβὰςοῦνόψομαιτὴνγῆντὴναγαθὴνταύτηντὴνοῦσανπέραντοῦΙορδάνου,τὸόροςτοῦτοτὸαγαθὸνκαὶτὸνΑντιλίβανον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | しかし主は、あなたたちのゆえにわたしに向かって憤り、祈りを聞こうとされなかった。主はわたしに言われた。「もうよい。この事を二度と口にしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶυπερεῖδενκύριοςεμὲένεκενυμῶνκαὶουκεισήκουσένμου,καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΙκανούσθωσοι,μὴπροσθῆςέτιλαλῆσαιτὸνλόγοντοῦτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | ピスガの頂上に登り、東西南北を見渡すのだ。お前はこのヨルダン川を渡って行けないのだから、自分の目でよく見ておくがよい。 |
|
Подстрочный перевод:
ανάβηθιεπὶκορυφὴνΛελαξευμένουκαὶαναβλέψαςτοῖςοφθαλμοῖςκατὰθάλασσανκαὶβορρᾶνκαὶλίβακαὶανατολὰςκαὶιδὲτοῖςοφθαλμοῖςσου·ότιουδιαβήσητὸνΙορδάνηντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | ヨシュアを任務に就け、彼を力づけ、励ましなさい。彼はこの民の先頭に立って、お前が今見ている土地を、彼らに受け継がせるであろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέντειλαιΙησοῖκαὶκατίσχυσοναυτὸνκαὶπαρακάλεσοναυτόν,ότιοῦτοςδιαβήσεταιπρὸπροσώπουτοῦλαοῦτούτου,καὶαυτὸςκατακληρονομήσειαυτοῖςτὴνγῆν,ὴνεώρακας.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 我々はこうして、ベト‧ペオルの前にある谷に滞在していた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενεκαθήμεθαεννάπησύνεγγυςοίκουΦογωρ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|