| 1 |
これは神の人モーセが生涯を終えるに先立って、イスラエルの人々に与えた祝福の言葉である。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶαύτηηευλογία,ὴνευλόγησενΜωυσῆςάνθρωποςτοῦθεοῦτοὺςυιοὺςΙσραηλπρὸτῆςτελευτῆςαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 主はシナイより来りセイルから人々の上に輝き昇りパランの山から顕現される。主は千よろずの聖なる者を従えて来られる。その右の手には燃える炎がある。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΚύριοςεκΣιναήκεικαὶεπέφανενεκΣηιρημῖνκαὶκατέσπευσενεξόρουςΦαρανσὺνμυριάσινΚαδης,εκδεξιῶναυτοῦάγγελοιμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
あなたは民らを慈しみすべての聖なる者をあなたの御手におかれる。彼らはあなたの足もとにひれ伏しあなたの御告げを受ける。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεφείσατοτοῦλαοῦαυτοῦ,καὶπάντεςοιηγιασμένοιυπὸτὰςχεῖράςσου·καὶοῦτοιυπὸσέεισιν,καὶεδέξατοαπὸτῶνλόγωναυτοῦ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 |
モーセは我らに教えを授けヤコブの会衆の受け継ぐべきものとした。 |
|
Подстрочный перевод:
νόμον,ὸνενετείλατοημῖνΜωυσῆς,κληρονομίανσυναγωγαῖςΙακωβ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
民の長たちがイスラエルの諸族と共に集うとき主はエシュルンの王として臨まれる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῶηγαπημένωάρχωνσυναχθέντωναρχόντωνλαῶνάμαφυλαῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
ルベンを生かし、滅ぼさないでください。たとえその数が少なくなるとしても。 |
|
Подстрочный перевод:
ΖήτωΡουβηνκαὶμὴαποθανέτωκαὶέστωπολὺςεναριθμῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | この言葉を彼はユダのために言った。主よ、ユダの声に耳を傾けその民のもとに彼を来させてください。御手をもって彼のために戦い苦しめる者からの助けとなってください。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶαύτηΙουδαΕισάκουσον,κύριε,φωνῆςΙουδα,καὶειςτὸνλαὸναυτοῦεισέλθοισαν·αιχεῖρεςαυτοῦδιακρινοῦσιναυτῶ,καὶβοηθὸςεκτῶνεχθρῶναυτοῦέση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
レビのために彼は言った。あなたのトンミムとウリムをあなたの慈しみに生きる者に授けてください。あなたがマサで試し、メリバの泉で争ったとき |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΛευιεῖπενΔότεΛευιδήλουςαυτοῦκαὶαλήθειαναυτοῦτῶανδρὶτῶοσίω,ὸνεπείρασαναυτὸνενπείρα,ελοιδόρησαναυτὸνεπὶύδατοςαντιλογίας·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
彼は自分の父母について「わたしは彼らを顧みない」と言い兄弟を認めず、自分の子さえ無視しあなたの仰せに従い、契約を守ったからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ολέγωντῶπατρὶκαὶτῆμητρίΟυχεόρακάσε,καὶτοὺςαδελφοὺςαυτοῦουκεπέγνωκαὶτοὺςυιοὺςαυτοῦαπέγνω·εφύλαξεντὰλόγιάσουκαὶτὴνδιαθήκηνσουδιετήρησεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
彼らはあなたの裁きをヤコブにあなたの教えをイスラエルに示し御前に香をたき祭壇に完全に焼き尽くす献げ物をささげます。 |
|
Подстрочный перевод:
δηλώσουσιντὰδικαιώματάσουτῶΙακωβκαὶτὸννόμονσουτῶΙσραηλ·επιθήσουσινθυμίαμαενοργῆσουδιὰπαντὸςεπὶτὸθυσιαστήριόνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 主よ、彼の力を祝福しその手の業を受け入れてください。彼に立ち向かう者の腰を打ち砕き彼を憎む者が再び立てぬようにしてください。 |
|
Подстрочный перевод:
ευλόγησον,κύριε,τὴνισχὺναυτοῦκαὶτὰέργατῶνχειρῶναυτοῦδέξαι·κάταξονοσφὺνεχθρῶνεπανεστηκότωναυτῶ,καὶοιμισοῦντεςαυτὸνμὴαναστήτωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ベニヤミンのために彼は言った。主に愛される者はその傍らに安んじて住み終日、神に身を寄せてその御守りのもとに住まう。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΒενιαμινεῖπενΗγαπημένοςυπὸκυρίουκατασκηνώσειπεποιθώς,καὶοθεὸςσκιάζειεπ᾿αυτῶπάσαςτὰςημέρας,καὶανὰμέσοντῶνώμωναυτοῦκατέπαυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 |
ヨセフのために彼は言った。主の祝福がその土地にあるように。天からは露の賜物下は横たわる淵の賜物 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΙωσηφεῖπενΑπευλογίαςκυρίουηγῆαυτοῦαπὸωρῶνουρανοῦκαὶδρόσουκαὶαπὸαβύσσωνπηγῶνκάτωθεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
太陽がはぐくむ賜物月ごとに生み出される賜物 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθ᾿ώρανγενημάτωνηλίουτροπῶνκαὶαπὸσυνόδωνμηνῶν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
いにしえの山々のもたらす最上の物とこしえの丘の賜物 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπὸκορυφῆςορέωναρχῆςκαὶαπὸκορυφῆςβουνῶναενάων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
地とそれに満ちるものの賜物柴の中に住まわれる方の慈しみ。それらすべての恵みがヨセフの頭に兄弟たちから選ばれた者の頭に臨むように。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθ᾿ώρανγῆςπληρώσεως.καὶτὰδεκτὰτῶοφθέντιεντῶβάτωέλθοισανεπὶκεφαλὴνΙωσηφ,καὶεπὶκορυφῆςδοξασθεὶςεναδελφοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 彼は威光に満ちた雄牛の初子彼の角は野牛の角。彼は諸国の民を角で突き倒し地の果てにまで進み行く。見よ、エフライムの幾万の軍勢を。見よ、マナセの幾千の軍勢を。 |
|
Подстрочный перевод:
πρωτότοκοςταύρουτὸκάλλοςαυτοῦ,κέραταμονοκέρωτοςτὰκέρατααυτοῦ·εναυτοῖςέθνηκερατιεῖάμαέωςεπ᾿άκρουγῆς.αῦταιμυριάδεςΕφραιμ,καὶαῦταιχιλιάδεςΜανασση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
ゼブルンのために彼は言った。喜べ、ゼブルンよ、海に漕ぎ出すときに。喜べ、イサカルよ、あなたの天幕の中で。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΖαβουλωνεῖπενΕυφράνθητι,Ζαβουλων,ενεξοδίασουκαί,Ισσαχαρ,εντοῖςσκηνώμασιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 彼らは諸国の民を山に招きそこで正しいいけにえをささげる。彼らは海の富、砂に隠れた宝を手に入れる。 |
|
Подстрочный перевод:
έθνηεξολεθρεύσουσιν,καὶεπικαλέσεσθεεκεῖκαὶθύσετεθυσίανδικαιοσύνης,ότιπλοῦτοςθαλάσσηςθηλάσεισεκαὶεμπόριαπαράλιονκατοικούντων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
ガドのために彼は言った。たたえよ、ガドの土地を広げられる方を。ガドは雌獅子のように待ち伏せ獲物の腕や頭を引き裂く。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΓαδεῖπενΕυλογημένοςεμπλατύνωνΓαδ·ωςλέωνανεπαύσατοσυντρίψαςβραχίονακαὶάρχοντα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 彼は自分のために最上のものを選び出した。指揮者の取り分がそこにあったからだ。民の長たちは相集い主は恵みの御業を行いイスラエルのために裁きを行われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖδεναπαρχὴναυτοῦ,ότιεκεῖεμερίσθηγῆαρχόντωνσυνηγμένωνάμααρχηγοῖςλαῶν·δικαιοσύνηνκύριοςεποίησενκαὶκρίσιναυτοῦμετὰΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | ダンのために彼は言った。ダンは獅子の子バシャンの野から躍り出る。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΔανεῖπενΔανσκύμνοςλέοντοςκαὶεκπηδήσεταιεκτοῦΒασαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ナフタリのために彼は言った。ナフタリは主の恵みに満ち足りその祝福に満たされ湖とその南を手に入れる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΝεφθαλιεῖπενΝεφθαλιπλησμονὴδεκτῶνκαὶεμπλησθήτωευλογίανπαρὰκυρίουθάλασσανκαὶλίβακληρονομήσει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
アシェルのため彼は言った。アシェルは子らのうちで最も祝福される。兄弟に愛され、その足を油に浸す。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶτῶΑσηρεῖπενΕυλογητὸςαπὸτέκνωνΑσηρκαὶέσταιδεκτὸςτοῖςαδελφοῖςαυτοῦ.βάψειενελαίωτὸνπόδααυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | あなたのかんぬきは鉄と青銅。あなたの力はとこしえに続く。 |
|
Подстрочный перевод:
σίδηροςκαὶχαλκὸςτὸυπόδημααυτοῦέσται,καὶωςαιημέραισουηισχύςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
エシュルンの神のような方はほかにはない。あなたを助けるために天を駆け力に満ちて雲に乗られる。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκέστινώσπεροθεὸςτοῦηγαπημένου·οεπιβαίνωνεπὶτὸνουρανὸνβοηθόςσουκαὶομεγαλοπρεπὴςτοῦστερεώματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
いにしえの神は難を避ける場所とこしえの御腕がそれを支える。神はあなたの前から敵を追い散らし「滅ぼし尽くせ」と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶσκέπασιςθεοῦαρχῆςκαὶυπὸισχὺνβραχιόνωναενάωνκαὶεκβαλεῖαπὸπροσώπουσουεχθρὸνλέγωνΑπόλοιο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
イスラエルは安らかに住みヤコブの泉のみが絶えない穀物と新しい酒に富み天が露を滴らす土地に。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατασκηνώσειΙσραηλπεποιθὼςμόνοςεπὶγῆςΙακωβεπὶσίτωκαὶοίνω,καὶοουρανὸςαυτῶσυννεφὴςδρόσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | イスラエルよ、あなたはいかに幸いなことか。あなたのように主に救われた民があろうか。主はあなたを助ける盾剣が襲うときのあなたの力。敵はあなたに屈しあなたは彼らの背を踏みつける。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοςσύ,Ισραηλ·τίςόμοιόςσοιλαὸςσωζόμενοςυπὸκυρίου;υπερασπιεῖοβοηθόςσου,καὶημάχαιρακαύχημάσου·καὶψεύσονταίσεοιεχθροίσου,καὶσὺεπὶτὸντράχηλοναυτῶνεπιβήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|