このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 天よ、耳を傾けよ、わたしは語ろう。地よ、聞け、わたしの語る言葉を。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-εις-τὰ-ῶτα-πάσης-εκκλησίας-Ισραηλ-τὰ-ρήματα-τῆς-ωδῆς-ταύτης-έως-εις-τέλος-.-Πρόσεχε-,-ουρανέ-,-καὶ-λαλήσω-,-καὶ-ακουέτω-γῆ-ρήματα-εκ-στόματός-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしの教えは雨のように降り注ぎわたしの言葉は露のように滴る。若草の上に降る小雨のように青草の上に降り注ぐ夕立のように。
Подстрочный перевод:
προσδοκάσθω-ως-υετὸς-τὸ-απόφθεγμά-μου-,-καὶ-καταβήτω-ως-δρόσος-τὰ-ρήματά-μου-,-ωσεὶ-όμβρος-επ᾿-άγρωστιν-καὶ-ωσεὶ-νιφετὸς-επὶ-χόρτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 わたしは主の御名を唱える。御力をわたしたちの神に帰せよ。
Подстрочный перевод:
ότι-όνομα-κυρίου-εκάλεσα-·-δότε-μεγαλωσύνην-τῶ-θεῶ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は岩、その御業は完全でその道はことごとく正しい。真実の神で偽りなく正しくてまっすぐな方。
Подстрочный перевод:
θεός-,-αληθινὰ-τὰ-έργα-αυτοῦ-,-καὶ-πᾶσαι-αι-οδοὶ-αυτοῦ-κρίσεις-·-θεὸς-πιστός-,-καὶ-ουκ-έστιν-αδικία-,-δίκαιος-καὶ-όσιος-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 不正を好む曲がった世代はしかし、神を離れその傷ゆえに、もはや神の子らではない。
Подстрочный перевод:
ημάρτοσαν-ουκ-αυτῶ-τέκνα-μωμητά-,-γενεὰ-σκολιὰ-καὶ-διεστραμμένη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 愚かで知恵のない民よこれが主に向かって報いることか。彼は造り主なる父あなたを造り、堅く立てられた方。
Подстрочный перевод:
ταῦτα-κυρίω-ανταποδίδοτε-ούτω-,-λαὸς-μωρὸς-καὶ-ουχὶ-σοφός-;-ουκ-αυτὸς-οῦτός-σου-πατὴρ-εκτήσατό-σε-καὶ-εποίησέν-σε-καὶ-έκτισέν-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 遠い昔の日々を思い起こし代々の年を顧みよ。あなたの父に問えば、告げてくれるだろう。長老に尋ねれば、話してくれるだろう。
Подстрочный перевод:
μνήσθητε-ημέρας-αιῶνος-,-σύνετε-έτη-γενεᾶς-γενεῶν-·-επερώτησον-τὸν-πατέρα-σου-,-καὶ-αναγγελεῖ-σοι-,-τοὺς-πρεσβυτέρους-σου-,-καὶ-εροῦσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 いと高き神が国々に嗣業の土地を分け人の子らを割りふられたとき神の子らの数に従い国々の境を設けられた。
Подстрочный перевод:
ότε-διεμέριζεν-ο-ύψιστος-έθνη-,-ως-διέσπειρεν-υιοὺς-Αδαμ-,-έστησεν-όρια-εθνῶν-κατὰ-αριθμὸν-αγγέλων-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主に割り当てられたのはその民ヤコブが主に定められた嗣業。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-μερὶς-κυρίου-λαὸς-αυτοῦ-Ιακωβ-,-σχοίνισμα-κληρονομίας-αυτοῦ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主は荒れ野で彼を見いだし獣のほえる不毛の地でこれを見つけこれを囲い、いたわり御自分のひとみのように守られた。
Подстрочный перевод:
αυτάρκησεν-αυτὸν-εν-γῆ-ερήμω-,-εν-δίψει-καύματος-εν-ανύδρω-·-εκύκλωσεν-αυτὸν-καὶ-επαίδευσεν-αυτὸν-καὶ-διεφύλαξεν-αυτὸν-ως-κόραν-οφθαλμοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 鷲が巣を揺り動かし雛の上を飛びかけり羽を広げて捕らえ翼に乗せて運ぶように
Подстрочный перевод:
ως-αετὸς-σκεπάσαι-νοσσιὰν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοῖς-νεοσσοῖς-αυτοῦ-επεπόθησεν-,-διεὶς-τὰς-πτέρυγας-αυτοῦ-εδέξατο-αυτοὺς-καὶ-ανέλαβεν-αυτοὺς-επὶ-τῶν-μεταφρένων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ただ主のみ、その民を導き外国の神は彼と共にいなかった。
Подстрочный перевод:
κύριος-μόνος-ῆγεν-αυτούς-,-καὶ-ουκ-ῆν-μετ᾿-αυτῶν-θεὸς-αλλότριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主はこれを丘陵の地に導き上り野の作物で養い岩から野蜜を硬い岩から油を得させられた。
Подстрочный перевод:
ανεβίβασεν-αυτοὺς-επὶ-τὴν-ισχὺν-τῆς-γῆς-,-εψώμισεν-αυτοὺς-γενήματα-αγρῶν-·-εθήλασαν-μέλι-εκ-πέτρας-καὶ-έλαιον-εκ-στερεᾶς-πέτρας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼らは、牛の凝乳、羊の乳雄羊の脂身バシャンの雄牛と雄山羊極上の小麦を与えられ深紅のぶどう酒、泡立つ酒を飲んだ。
Подстрочный перевод:
βούτυρον-βοῶν-καὶ-γάλα-προβάτων-μετὰ-στέατος-αρνῶν-καὶ-κριῶν-,-υιῶν-ταύρων-καὶ-τράγων-μετὰ-στέατος-νεφρῶν-πυροῦ-,-καὶ-αῖμα-σταφυλῆς-έπιον-οῖνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 エシュルンはしかし、肥えると足でけった。お前は肥え太ると、かたくなになり造り主なる神を捨て、救いの岩を侮った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφαγεν-Ιακωβ-καὶ-ενεπλήσθη-,-καὶ-απελάκτισεν-ο-ηγαπημένος-,-ελιπάνθη-,-επαχύνθη-,-επλατύνθη-·-καὶ-εγκατέλιπεν-θεὸν-τὸν-ποιήσαντα-αυτὸν-καὶ-απέστη-απὸ-θεοῦ-σωτῆρος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 彼らは他の神々に心を寄せ主にねたみを起こさせいとうべきことを行って、主を怒らせた。
Подстрочный перевод:
παρώξυνάν-με-επ᾿-αλλοτρίοις-,-εν-βδελύγμασιν-αυτῶν-εξεπίκρανάν-με-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らは神ならぬ悪霊に犠牲をささげ新しく現れ、先祖も知らなかった無縁の神々に犠牲をささげた。
Подстрочный перевод:
έθυσαν-δαιμονίοις-καὶ-ου-θεῶ-,-θεοῖς-,-οῖς-ουκ-ήδεισαν-·-καινοὶ-πρόσφατοι-ήκασιν-,-οὺς-ουκ-ήδεισαν-οι-πατέρες-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 お前は自分を産み出した岩を思わず産みの苦しみをされた神を忘れた。
Подстрочный перевод:
θεὸν-τὸν-γεννήσαντά-σε-εγκατέλιπες-καὶ-επελάθου-θεοῦ-τοῦ-τρέφοντός-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主はこれを見て御自分の息子、娘への憤りのゆえに
彼らを退けて、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-κύριος-καὶ-εζήλωσεν-καὶ-παρωξύνθη-δι᾿-οργὴν-υιῶν-αυτοῦ-καὶ-θυγατέρων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 言われた。わたしは、わたしの顔を隠して彼らの行く末を見届けよう。彼らは逆らう世代真実のない子らだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Αποστρέψω-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-καὶ-δείξω-τί-έσται-αυτοῖς-επ᾿-εσχάτων-·-ότι-γενεὰ-εξεστραμμένη-εστίν-,-υιοί-,-οῖς-ουκ-έστιν-πίστις-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らは神ならぬものをもってわたしのねたみを引き起こしむなしいものをもってわたしの怒りを燃えたたせた。それゆえ、わたしは民ならぬ者をもって彼らのねたみを引き起こし愚かな国をもって彼らの怒りを燃えたたせる。
Подстрочный перевод:
αυτοὶ-παρεζήλωσάν-με-επ᾿-ου-θεῶ-,-παρώργισάν-με-εν-τοῖς-ειδώλοις-αυτῶν-·-καγὼ-παραζηλώσω-αυτοὺς-επ᾿-ουκ-έθνει-,-επ᾿-έθνει-ασυνέτω-παροργιῶ-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 わが怒りの火は燃え上がり陰府の底にまで及び地とその実りをなめ尽くし山々の基を焼き払う。
Подстрочный перевод:
ότι-πῦρ-εκκέκαυται-εκ-τοῦ-θυμοῦ-μου-,-καυθήσεται-έως-άδου-κάτω-,-καταφάγεται-γῆν-καὶ-τὰ-γενήματα-αυτῆς-,-φλέξει-θεμέλια-ορέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしは、彼らに災いを加えわたしの矢を彼らに向かって射尽くすであろう。
Подстрочный перевод:
συνάξω-εις-αυτοὺς-κακὰ-καὶ-τὰ-βέλη-μου-συντελέσω-εις-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼らは飢えてやせ衰え熱病と激しい病魔のために弱る。わたしは野獣の牙を地を這うものの猛毒と共に彼らに送る。
Подстрочный перевод:
τηκόμενοι-λιμῶ-καὶ-βρώσει-ορνέων-καὶ-οπισθότονος-ανίατος-·-οδόντας-θηρίων-αποστελῶ-εις-αυτοὺς-μετὰ-θυμοῦ-συρόντων-επὶ-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 外では剣が命を奪い家には恐れがあって若い男と女、乳飲み子と白髪の者を共に襲う。
Подстрочный перевод:
έξωθεν-ατεκνώσει-αυτοὺς-μάχαιρα-καὶ-εκ-τῶν-ταμιείων-φόβος-·-νεανίσκος-σὺν-παρθένω-,-θηλάζων-μετὰ-καθεστηκότος-πρεσβύτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしは言ったであろう。「彼らを跡形もなくし人々から彼らの記憶を消してしまおう」と。
Подстрочный перевод:
εῖπα-Διασπερῶ-αυτούς-,-παύσω-δὴ-εξ-ανθρώπων-τὸ-μνημόσυνον-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 もし、敵が高ぶり、苦しめる者が誤解して「我々の手が勝ちを得たこれを成し遂げたのは主ではない」と言うのをわたしが恐れなかったならば。
Подстрочный перевод:
ει-μὴ-δι᾿-οργὴν-εχθρῶν-,-ίνα-μὴ-μακροχρονίσωσιν-,-καὶ-ίνα-μὴ-συνεπιθῶνται-οι-υπεναντίοι-,-μὴ-είπωσιν-Η-χεὶρ-ημῶν-η-υψηλὴ-καὶ-ουχὶ-κύριος-εποίησεν-ταῦτα-πάντα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 彼らは思慮に欠けた国民彼らには洞察する力がない。
Подстрочный перевод:
έθνος-απολωλεκὸς-βουλήν-εστιν-,-καὶ-ουκ-έστιν-εν-αυτοῖς-επιστήμη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 もし、彼らに知恵があれば、悟ったであろうに。自分の行く末も分かったであろうに。
Подстрочный перевод:
ουκ-εφρόνησαν-συνιέναι-ταῦτα-·-καταδεξάσθωσαν-εις-τὸν-επιόντα-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 もし、岩なる神が彼らを売らず主が渡されなかったならどうして一人で千人を追い二人で万人を破りえたであろうか。
Подстрочный перевод:
πῶς-διώξεται-εῖς-χιλίους-καὶ-δύο-μετακινήσουσιν-μυριάδας-,-ει-μὴ-ο-θεὸς-απέδοτο-αυτοὺς-καὶ-κύριος-παρέδωκεν-αυτούς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 しかし、彼らの岩は我々の岩に及ばない。我々の敵もそのことは認めている。
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έστιν-ως-ο-θεὸς-ημῶν-οι-θεοὶ-αυτῶν-·-οι-δὲ-εχθροὶ-ημῶν-ανόητοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 彼らのぶどうの木は、ソドムのぶどうの木でゴモラの畑で育ったもの。そのぶどうは毒ぶどうその房は苦い。
Подстрочный перевод:
εκ-γὰρ-αμπέλου-Σοδομων-η-άμπελος-αυτῶν-,-καὶ-η-κληματὶς-αυτῶν-εκ-Γομορρας-·-η-σταφυλὴ-αυτῶν-σταφυλὴ-χολῆς-,-βότρυς-πικρίας-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 そのぶどう酒は、蛇の毒コブラの猛毒。
Подстрочный перевод:
θυμὸς-δρακόντων-ο-οῖνος-αυτῶν-καὶ-θυμὸς-ασπίδων-ανίατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 これは、わたしのもとに蓄えてありわたしの倉に封じ込めてあるではないか。
Подстрочный перевод:
ουκ-ιδοὺ-ταῦτα-συνῆκται-παρ᾿-εμοὶ-καὶ-εσφράγισται-εν-τοῖς-θησαυροῖς-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 わたしが報復し、報いをする彼らの足がよろめく時まで。彼らの災いの日は近い。彼らの終わりは速やかに来る。
Подстрочный перевод:
εν-ημέρα-εκδικήσεως-ανταποδώσω-,-εν-καιρῶ-,-όταν-σφαλῆ-ο-ποὺς-αυτῶν-·-ότι-εγγὺς-ημέρα-απωλείας-αυτῶν-,-καὶ-πάρεστιν-έτοιμα-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 主は御自分の民の裁きを行い僕らを力づけられる。主が見られるからである彼らの力がうせ去り未成年者も成人した者もいなくなったのを。
Подстрочный перевод:
ότι-κρινεῖ-κύριος-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τοῖς-δούλοις-αυτοῦ-παρακληθήσεται-·-εῖδεν-γὰρ-παραλελυμένους-αυτοὺς-καὶ-εκλελοιπότας-εν-επαγωγῆ-καὶ-παρειμένους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 主は言われる。「どこにいるのか、彼らの神々は。どこにあるのか、彼らが身を寄せる岩は。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-Ποῦ-εισιν-οι-θεοὶ-αυτῶν-,-εφ᾿-οῖς-επεποίθεισαν-επ᾿-αυτοῖς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 彼らはいけにえの脂肪を食らい注がれた酒を飲んだではないか。さあ、その神々に助けてもらえお前たちの避け所となってもらえ。
Подстрочный перевод:
ῶν-τὸ-στέαρ-τῶν-θυσιῶν-αυτῶν-ησθίετε-καὶ-επίνετε-τὸν-οῖνον-τῶν-σπονδῶν-αυτῶν-;-αναστήτωσαν-καὶ-βοηθησάτωσαν-υμῖν-καὶ-γενηθήτωσαν-υμῖν-σκεπασταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 しかし見よ、わたしこそ、わたしこそそれである。わたしのほかに神はない。わたしは殺し、また生かす。わたしは傷つけ、またいやす。わが手を逃れうる者は、一人もない。
Подстрочный перевод:
ίδετε-ίδετε-ότι-εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-θεὸς-πλὴν-εμοῦ-·-εγὼ-αποκτενῶ-καὶ-ζῆν-ποιήσω-,-πατάξω-καγὼ-ιάσομαι-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-εξελεῖται-εκ-τῶν-χειρῶν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 わたしは手を天に上げて誓う。『わたしの永遠の命にかけて
Подстрочный перевод:
ότι-αρῶ-εις-τὸν-ουρανὸν-τὴν-χεῖρά-μου-καὶ-ομοῦμαι-τῆ-δεξιᾶ-μου-καὶ-ερῶ-Ζῶ-εγὼ-εις-τὸν-αιῶνα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 きらめく剣を研ぎ、手に裁きを握るときわたしは苦しめる者に報復しわたしを憎む者に報いる。
Подстрочный перевод:
ότι-παροξυνῶ-ως-αστραπὴν-τὴν-μάχαιράν-μου-,-καὶ-ανθέξεται-κρίματος-η-χείρ-μου-,-καὶ-ανταποδώσω-δίκην-τοῖς-εχθροῖς-καὶ-τοῖς-μισοῦσίν-με-ανταποδώσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 わたしの矢を血に酔わせわたしの剣に肉を食らわせる。殺された者と捕らえられた者の血を飲ませ髪を伸ばした敵の首領の肉を食らわせる。』」
Подстрочный перевод:
μεθύσω-τὰ-βέλη-μου-αφ᾿-αίματος-,-καὶ-η-μάχαιρά-μου-καταφάγεται-κρέα-,-αφ᾿-αίματος-τραυματιῶν-καὶ-αιχμαλωσίας-,-απὸ-κεφαλῆς-αρχόντων-εχθρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 国々よ、主の民に喜びの声をあげよ。主はその僕らの血に報復し苦しめる者に報復して、その民の土地を贖われる。
Подстрочный перевод:
ευφράνθητε-,-ουρανοί-,-άμα-αυτῶ-,-καὶ-προσκυνησάτωσαν-αυτῶ-πάντες-υιοὶ-θεοῦ-·-ευφράνθητε-,-έθνη-,-μετὰ-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-ενισχυσάτωσαν-αυτῶ-πάντες-άγγελοι-θεοῦ-·-ότι-τὸ-αῖμα-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-εκδικᾶται-,-καὶ-εκδικήσει-καὶ-ανταποδώσει-δίκην-τοῖς-εχθροῖς-καὶ-τοῖς-μισοῦσιν-ανταποδώσει-,-καὶ-εκκαθαριεῖ-κύριος-τὴν-γῆν-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 モーセは、ヌンの子ホシェアと共に来て、この歌の言葉をすべて民に語り聞かせた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὴν-ωδὴν-ταύτην-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-καὶ-εδίδαξεν-αυτὴν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-καὶ-εισῆλθεν-Μωυσῆς-καὶ-ελάλησεν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-εις-τὰ-ῶτα-τοῦ-λαοῦ-,-αυτὸς-καὶ-Ιησοῦς-ο-τοῦ-Ναυη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 モーセは全イスラエルにこれらの言葉をすべて語り終えてから、
Подстрочный перевод:
καὶ-συνετέλεσεν-Μωυσῆς-λαλῶν-παντὶ-Ισραηλ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 こう言った。
「あなたたちは、今日わたしがあなたたちに対して証言するすべての言葉を心に留め、子供たちに命じて、この律法の言葉をすべて忠実に守らせなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Προσέχετε-τῆ-καρδία-επὶ-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-οὺς-εγὼ-διαμαρτύρομαι-υμῖν-σήμερον-,-ὰ-εντελεῖσθε-τοῖς-υιοῖς-υμῶν-φυλάσσειν-καὶ-ποιεῖν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 それは、あなたたちにとって決してむなしい言葉ではなく、あなたたちの命である。この言葉によって、あなたたちはヨルダン川を渡って得る土地で長く生きることができる。」
Подстрочный перевод:
ότι-ουχὶ-λόγος-κενὸς-οῦτος-υμῖν-,-ότι-αύτη-η-ζωὴ-υμῶν-,-καὶ-ένεκεν-τοῦ-λόγου-τούτου-μακροημερεύσετε-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 その同じ日に、主はモーセに仰せになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 「エリコの向かいにあるモアブ領のアバリム山地のネボ山に登り、わたしがイスラエルの人々に所有地として与えるカナンの土地を見渡しなさい。
Подстрочный перевод:
Ανάβηθι-εις-τὸ-όρος-τὸ-Αβαριν-τοῦτο-,-όρος-Ναβαυ-,-ό-εστιν-εν-γῆ-Μωαβ-κατὰ-πρόσωπον-Ιεριχω-,-καὶ-ιδὲ-τὴν-γῆν-Χανααν-,-ὴν-εγὼ-δίδωμι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εις-κατάσχεσιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 あなたは登って行くその山で死に、先祖の列に加えられる。兄弟アロンがホル山で死に、先祖の列に加えられたように。
Подстрочный перевод:
καὶ-τελεύτα-εν-τῶ-όρει-,-εις-ὸ-αναβαίνεις-εκεῖ-,-καὶ-προστέθητι-πρὸς-τὸν-λαόν-σου-,-ὸν-τρόπον-απέθανεν-Ααρων-ο-αδελφός-σου-εν-Ωρ-τῶ-όρει-καὶ-προσετέθη-πρὸς-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 あなたたちは、ツィンの荒れ野にあるカデシュのメリバの泉で、イスラエルの人々の中でわたしに背き、イスラエルの人々の間でわたしの聖なることを示さなかったからである。
Подстрочный перевод:
διότι-ηπειθήσατε-τῶ-ρήματί-μου-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-επὶ-τοῦ-ύδατος-αντιλογίας-Καδης-εν-τῆ-ερήμω-Σιν-,-διότι-ουχ-ηγιάσατέ-με-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 あなたはそれゆえ、わたしがイスラエルの人々に与える土地をはるかに望み見るが、そこに入ることはできない。」
Подстрочный перевод:
ότι-απέναντι-όψη-τὴν-γῆν-καὶ-εκεῖ-ουκ-εισελεύση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
32
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl