| 1 | モーセは全イスラエルの前に歩み出て、これらの言葉を告げた後、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶσυνετέλεσενΜωυσῆςλαλῶνπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςπρὸςπάνταςυιοὺςΙσραηλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | こう言った。「わたしは今日、既に百二十歳であり、もはや自分の務めを果たすことはできない。主はわたしに対して、『あなたはこのヨルダン川を渡ることができない』と言われた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτούςΕκατὸνκαὶείκοσιετῶνεγώειμισήμερον,ουδυνήσομαιέτιεισπορεύεσθαικαὶεκπορεύεσθαι,κύριοςδὲεῖπενπρόςμεΟυδιαβήσητὸνΙορδάνηντοῦτον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | あなたの神、主御自身があなたに先立って渡り、あなたの前からこれらの国々を滅ぼして、それを得させてくださる。主が約束されたとおり、ヨシュアがあなたに先立って渡る。 |
|
Подстрочный перевод:
κύριοςοθεόςσουοπροπορευόμενοςπρὸπροσώπουσουαυτὸςεξολεθρεύσειτὰέθνηταῦτααπὸπροσώπουσου,καὶκατακληρονομήσειςαυτούς·καὶΙησοῦςοπροπορευόμενοςπρὸπροσώπουσου,καθὰελάλησενκύριος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 主は、アモリ人の王であるシホンとオグおよび彼らの国にされたように、彼らを滅ぼされる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσεικύριοςαυτοῖςκαθὰεποίησενΣηωνκαὶΩγ,τοῖςδυσὶβασιλεῦσιντῶνΑμορραίων,οὶῆσανπέραντοῦΙορδάνου,καὶτῆγῆαυτῶν,καθότιεξωλέθρευσεναυτούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 主が彼らをあなたたちに引き渡されるから、わたしが命じたすべての戒めに従って彼らに行いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςυμῖν,καὶποιήσετεαυτοῖςκαθότιενετειλάμηνυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 強く、また雄々しくあれ。恐れてはならない。彼らのゆえにうろたえてはならない。あなたの神、主は、あなたと共に歩まれる。あなたを見放すことも、見捨てられることもない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ανδρίζουκαὶίσχυε,μὴφοβοῦμηδὲδειλίαμηδὲπτοηθῆςαπὸπροσώπουαυτῶν,ότικύριοςοθεόςσουοπροπορευόμενοςμεθ᾿υμῶνενυμῖνουμήσεανῆούτεμήσεεγκαταλίπη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
モーセはそれからヨシュアを呼び寄せ、全イスラエルの前で彼に言った。 「強く、また雄々しくあれ。あなたこそ、主が先祖たちに与えると誓われた土地にこの民を導き入れる者である。あなたが彼らにそれを受け継がせる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκάλεσενΜωυσῆςΙησοῦνκαὶεῖπεναυτῶέναντιπαντὸςΙσραηλΑνδρίζουκαὶίσχυε·σὺγὰρεισελεύσηπρὸπροσώπουτοῦλαοῦτούτουειςτὴνγῆν,ὴνώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινημῶνδοῦναιαυτοῖς,καὶσὺκατακληρονομήσειςαυτὴναυτοῖς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 主御自身があなたに先立って行き、主御自身があなたと共におられる。主はあなたを見放すことも、見捨てられることもない。恐れてはならない。おののいてはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκύριοςοσυμπορευόμενοςμετὰσοῦουκανήσεισεουδὲμὴεγκαταλίπησε·μὴφοβοῦμηδὲδειλία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | モーセはこの律法を書き記すと、それを主の契約の箱を担ぐレビ人である祭司およびイスラエルの全長老に与えた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέγραψενΜωυσῆςτὰρήματατοῦνόμουτούτουειςβιβλίονκαὶέδωκεντοῖςιερεῦσιντοῖςυιοῖςΛευιτοῖςαίρουσιντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουκαὶτοῖςπρεσβυτέροιςτῶνυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
モーセは彼らに命じて言った。 「七年目の終わり、つまり負債免除の年の定めの時、仮庵祭に、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοαυτοῖςΜωυσῆςεντῆημέραεκείνηλέγωνΜετὰεπτὰέτηενκαιρῶενιαυτοῦαφέσεωςενεορτῆσκηνοπηγίας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 主の選ばれる場所にあなたの神、主の御顔を拝するために全イスラエルが集まるとき、あなたはこの律法を全イスラエルの前で読み聞かせねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
εντῶσυμπορεύεσθαιπάνταΙσραηλοφθῆναιενώπιονκυρίουτοῦθεοῦσουεντῶτόπω,ῶὰνεκλέξηταικύριος,αναγνώσεσθετὸννόμοντοῦτονεναντίονπαντὸςΙσραηλειςτὰῶτααυτῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 民を、男も女も子供も、町のうちに寄留する者も集めなさい。彼らが聞いて学び、あなたたちの神、主を畏れ、この律法の言葉をすべて忠実に守るためであり、 |
|
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσαςτὸνλαόν,τοὺςάνδραςκαὶτὰςγυναῖκαςκαὶτὰέκγονακαὶτὸνπροσήλυτοντὸνενταῖςπόλεσινυμῶν,ίναακούσωσινκαὶίναμάθωσινφοβεῖσθαικύριοντὸνθεὸνυμῶν,καὶακούσονταιποιεῖνπάνταςτοὺςλόγουςτοῦνόμουτούτου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | これをまだ知らない彼らの子供たちも聞いて学び、あなたたちがヨルダン川を渡り、入って行って得る土地で、彼らも生きている限り、あなたたちの神、主を畏れるようになるためである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοιυιοὶαυτῶν,οὶουκοίδασιν,ακούσονταικαὶμαθήσονταιφοβεῖσθαικύριοντὸνθεὸνυμῶνπάσαςτὰςημέρας,όσαςαυτοὶζῶσινεπὶτῆςγῆς,ειςὴνυμεῖςδιαβαίνετετὸνΙορδάνηνεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
主はモーセに言われた。 「あなたの死ぬ日は近づいた。ヨシュアを呼び寄せ、共に臨在の幕屋の中に立ちなさい。わたしは彼に任務を授ける。」モーセがヨシュアと共に臨在の幕屋の中に立つと、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΙδοὺηγγίκασιναιημέραιτοῦθανάτουσου·κάλεσονΙησοῦνκαὶστῆτεπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶεντελοῦμαιαυτῶ.καὶεπορεύθηΜωυσῆςκαὶΙησοῦςειςτὴνσκηνὴντοῦμαρτυρίουκαὶέστησανπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 主は雲の柱のうちに幕屋に現れられた。雲の柱は幕屋の入り口にとどまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκατέβηκύριοςεννεφέληκαὶέστηπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίου,καὶέστηοστῦλοςτῆςνεφέληςπαρὰτὰςθύραςτῆςσκηνῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
主はモーセに言われた。 「あなたは間もなく先祖と共に眠る。するとこの民は直ちに、入って行く土地で、その中の外国の神々を求めて姦淫を行い、わたしを捨てて、わたしが民と結んだ契約を破るであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρὸςΜωυσῆνΙδοὺσὺκοιμᾶμετὰτῶνπατέρωνσου,καὶαναστὰςολαὸςοῦτοςεκπορνεύσειοπίσωθεῶναλλοτρίωντῆςγῆς,ειςὴνοῦτοςεισπορεύεταιεκεῖειςαυτήν,καὶεγκαταλείψουσίνμεκαὶδιασκεδάσουσιντὴνδιαθήκηνμου,ὴνδιεθέμηναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | その日、この民に対してわたしの怒りは燃え、わたしは彼らを捨て、わたしの顔を隠す。民は焼き尽くされることになり、多くの災いと苦難に襲われる。その日民は、『これらの災いに襲われるのは、わたしのうちに神がおられないからではないか』と言う。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοργισθήσομαιθυμῶειςαυτοὺςεντῆημέραεκείνηκαὶκαταλείψωαυτοὺςκαὶαποστρέψωτὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶν,καὶέσταικατάβρωμα,καὶευρήσουσιναυτὸνκακὰπολλὰκαὶθλίψεις,καὶερεῖεντῆημέραεκείνηΔιότιουκέστινκύριοςοθεόςμουενεμοί,εύροσάνμετὰκακὰταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしはそれでも、その日、必ずわたしの顔を隠す。彼らが他の神々に向かうことにより行ったすべての悪のゆえである。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲαποστροφῆαποστρέψωτὸπρόσωπόνμουαπ᾿αυτῶνεντῆημέραεκείνηδιὰπάσαςτὰςκακίας,ὰςεποίησαν,ότιεπέστρεψανεπὶθεοὺςαλλοτρίους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | あなたたちは今、次の歌を書き留め、イスラエルの人々に教え、それを彼らの口に置き、この歌をイスラエルの人々に対するわたしの証言としなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνγράψατετὰρήματατῆςωδῆςταύτηςκαὶδιδάξετεαυτὴντοὺςυιοὺςΙσραηλκαὶεμβαλεῖτεαυτὴνειςτὸστόμααυτῶν,ίναγένηταίμοιηωδὴαύτηειςμαρτύριονενυιοῖςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | わたしがその先祖に誓った乳と蜜の流れる土地に彼を導き入れるとき、彼は食べて満ち足り、肥え太り、他の神々に向かい、これに仕え、わたしを侮ってわたしの契約を破るであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
εισάξωγὰραυτοὺςειςτὴνγῆντὴναγαθήν,ὴνώμοσατοῖςπατράσιναυτῶνδοῦναιαυτοῖς,γῆνρέουσανγάλακαὶμέλι,καὶφάγονταικαὶεμπλησθέντεςκορήσουσιν·καὶεπιστραφήσονταιεπὶθεοὺςαλλοτρίουςκαὶλατρεύσουσιναυτοῖςκαὶπαροξυνοῦσίνμεκαὶδιασκεδάσουσιντὴνδιαθήκηνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | そして多くの災いと苦難に襲われるとき、この歌は、その子孫が忘れずに唱え続けることにより、民に対する証言となるであろう。わたしは、わたしが誓った土地へ彼らを導き入れる前から、既に彼らが今日、思い図っていることを知っていたのである。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαντικαταστήσεταιηωδὴαύτηκατὰπρόσωπονμαρτυροῦσα,ουγὰρμὴεπιλησθῆαπὸστόματοςαυτῶνκαὶαπὸστόματοςτοῦσπέρματοςαυτῶν·εγὼγὰροῖδατὴνπονηρίαναυτῶν,όσαποιοῦσινῶδεσήμερονπρὸτοῦεισαγαγεῖνμεαυτοὺςειςτὴνγῆντὴναγαθήν,ὴνώμοσατοῖςπατράσιναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | モーセは、その日、この歌を書き記してイスラエルの人々に教えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέγραψενΜωυσῆςτὴνωδὴνταύτηνενεκείνητῆημέρακαὶεδίδαξεναυτὴντοὺςυιοὺςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 主はヌンの子ヨシュアに命じて言われた。「強く、また雄々しくあれ。あなたこそ、わたしが彼らに誓った土地にイスラエルの人々を導き入れる者である。わたしはいつもあなたと共にいる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοΜωυσῆςΙησοῖκαὶεῖπεναυτῶΑνδρίζουκαὶίσχυε·σὺγὰρεισάξειςτοὺςυιοὺςΙσραηλειςτὴνγῆν,ὴνώμοσενκύριοςαυτοῖς,καὶαυτὸςέσταιμετὰσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | モーセは、この律法の言葉を余すところなく書物に書き終えると、 |
|
Подстрочный перевод:
ΗνίκαδὲσυνετέλεσενΜωυσῆςγράφωνπάνταςτοὺςλόγουςτοῦνόμουτούτουειςβιβλίονέωςειςτέλος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 主の契約の箱を担ぐレビ人に命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενετείλατοτοῖςΛευίταιςτοῖςαίρουσιντὴνκιβωτὸντῆςδιαθήκηςκυρίουλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 「この律法の書を取り、あなたたちの神、主の契約の箱の傍らに置き、あなたに対する証言としてそこにあるようにしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Λαβόντεςτὸβιβλίοντοῦνόμουτούτουθήσετεαυτὸεκπλαγίωντῆςκιβωτοῦτῆςδιαθήκηςκυρίουτοῦθεοῦυμῶν,καὶέσταιεκεῖενσοὶειςμαρτύριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | わたしはあなたがかたくなで背く者であることを知っている。わたしが今日、まだ共に生きているときでさえ、あなたたちは主に背いている。わたしが死んだ後は、なおさらであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεγὼεπίσταμαιτὸνερεθισμόνσουκαὶτὸντράχηλόνσουτὸνσκληρόν·έτιγὰρεμοῦζῶντοςμεθ᾿υμῶνσήμερονπαραπικραίνοντεςῆτετὰπρὸςτὸνθεόν,πῶςουχὶκαὶέσχατοντοῦθανάτουμου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | あなたたちの部族の長老と役人をすべてわたしのもとに集めなさい。わたしはこれらの言葉を彼らに語り聞かせ、天と地を彼らに対する証人とする。 |
|
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσατεπρόςμετοὺςφυλάρχουςυμῶνκαὶτοὺςπρεσβυτέρουςυμῶνκαὶτοὺςκριτὰςυμῶνκαὶτοὺςγραμματοεισαγωγεῖςυμῶν,ίναλαλήσωειςτὰῶτααυτῶνπάνταςτοὺςλόγουςτούτουςκαὶδιαμαρτύρωμαιαυτοῖςτόντεουρανὸνκαὶτὴνγῆν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | わたしには分かっている。わたしの死んだ後、あなたたちは必ず堕落して、わたしの命じた道からそれる。そして後の日に、災いがあなたたちにふりかかる。あなたたちが主が悪と見なされることを行い、その手の業によって主を怒らせるからである。」 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρότιέσχατοντῆςτελευτῆςμουανομίαανομήσετεκαὶεκκλινεῖτεεκτῆςοδοῦ,ῆςενετειλάμηνυμῖν,καὶσυναντήσεταιυμῖντὰκακὰέσχατοντῶνημερῶν,ότιποιήσετετὸπονηρὸνεναντίονκυρίουπαροργίσαιαυτὸνεντοῖςέργοιςτῶνχειρῶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | モーセは、イスラエルの全会衆にこの歌の言葉を余すところなく語り聞かせた。 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|