このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセは全イスラエルの前に歩み出て、これらの言葉を告げた後、
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνετέλεσεν-Μωυσῆς-λαλῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 こう言った。「わたしは今日、既に百二十歳であり、もはや自分の務めを果たすことはできない。主はわたしに対して、『あなたはこのヨルダン川を渡ることができない』と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Εκατὸν-καὶ-είκοσι-ετῶν-εγώ-ειμι-σήμερον-,-ου-δυνήσομαι-έτι-εισπορεύεσθαι-καὶ-εκπορεύεσθαι-,-κύριος-δὲ-εῖπεν-πρός-με-Ου-διαβήση-τὸν-Ιορδάνην-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたの神、主御自身があなたに先立って渡り、あなたの前からこれらの国々を滅ぼして、それを得させてくださる。主が約束されたとおり、ヨシュアがあなたに先立って渡る。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεός-σου-ο-προπορευόμενος-πρὸ-προσώπου-σου-αυτὸς-εξολεθρεύσει-τὰ-έθνη-ταῦτα-απὸ-προσώπου-σου-,-καὶ-κατακληρονομήσεις-αυτούς-·-καὶ-Ιησοῦς-ο-προπορευόμενος-πρὸ-προσώπου-σου-,-καθὰ-ελάλησεν-κύριος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 主は、アモリ人の王であるシホンとオグおよび彼らの国にされたように、彼らを滅ぼされる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσει-κύριος-αυτοῖς-καθὰ-εποίησεν-Σηων-καὶ-Ωγ-,-τοῖς-δυσὶ-βασιλεῦσιν-τῶν-Αμορραίων-,-οὶ-ῆσαν-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-,-καὶ-τῆ-γῆ-αυτῶν-,-καθότι-εξωλέθρευσεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 主が彼らをあなたたちに引き渡されるから、わたしが命じたすべての戒めに従って彼らに行いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-υμῖν-,-καὶ-ποιήσετε-αυτοῖς-καθότι-ενετειλάμην-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 強く、また雄々しくあれ。恐れてはならない。彼らのゆえにうろたえてはならない。あなたの神、主は、あなたと共に歩まれる。あなたを見放すことも、見捨てられることもない。」
Подстрочный перевод:
ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-,-μὴ-φοβοῦ-μηδὲ-δειλία-μηδὲ-πτοηθῆς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-,-ότι-κύριος-ο-θεός-σου-ο-προπορευόμενος-μεθ᾿-υμῶν-εν-υμῖν-ου-μή-σε-ανῆ-ούτε-μή-σε-εγκαταλίπη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 モーセはそれからヨシュアを呼び寄せ、全イスラエルの前で彼に言った。
「強く、また雄々しくあれ。あなたこそ、主が先祖たちに与えると誓われた土地にこの民を導き入れる者である。あなたが彼らにそれを受け継がせる。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-Ιησοῦν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-έναντι-παντὸς-Ισραηλ-Ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-·-σὺ-γὰρ-εισελεύση-πρὸ-προσώπου-τοῦ-λαοῦ-τούτου-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-αυτοῖς-,-καὶ-σὺ-κατακληρονομήσεις-αυτὴν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主御自身があなたに先立って行き、主御自身があなたと共におられる。主はあなたを見放すことも、見捨てられることもない。恐れてはならない。おののいてはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-ο-συμπορευόμενος-μετὰ-σοῦ-ουκ-ανήσει-σε-ουδὲ-μὴ-εγκαταλίπη-σε-·-μὴ-φοβοῦ-μηδὲ-δειλία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセはこの律法を書き記すと、それを主の契約の箱を担ぐレビ人である祭司およびイスラエルの全長老に与えた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὰ-ρήματα-τοῦ-νόμου-τούτου-εις-βιβλίον-καὶ-έδωκεν-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-υιοῖς-Λευι-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-καὶ-τοῖς-πρεσβυτέροις-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 モーセは彼らに命じて言った。
「七年目の終わり、つまり負債免除の年の定めの時、仮庵祭に、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-αυτοῖς-Μωυσῆς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-Μετὰ-επτὰ-έτη-εν-καιρῶ-ενιαυτοῦ-αφέσεως-εν-εορτῆ-σκηνοπηγίας-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主の選ばれる場所にあなたの神、主の御顔を拝するために全イスラエルが集まるとき、あなたはこの律法を全イスラエルの前で読み聞かせねばならない。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-συμπορεύεσθαι-πάντα-Ισραηλ-οφθῆναι-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ὰν-εκλέξηται-κύριος-,-αναγνώσεσθε-τὸν-νόμον-τοῦτον-εναντίον-παντὸς-Ισραηλ-εις-τὰ-ῶτα-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 民を、男も女も子供も、町のうちに寄留する者も集めなさい。彼らが聞いて学び、あなたたちの神、主を畏れ、この律法の言葉をすべて忠実に守るためであり、
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσας-τὸν-λαόν-,-τοὺς-άνδρας-καὶ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-τὰ-έκγονα-καὶ-τὸν-προσήλυτον-τὸν-εν-ταῖς-πόλεσιν-υμῶν-,-ίνα-ακούσωσιν-καὶ-ίνα-μάθωσιν-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-,-καὶ-ακούσονται-ποιεῖν-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 これをまだ知らない彼らの子供たちも聞いて学び、あなたたちがヨルダン川を渡り、入って行って得る土地で、彼らも生きている限り、あなたたちの神、主を畏れるようになるためである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-υιοὶ-αυτῶν-,-οὶ-ουκ-οίδασιν-,-ακούσονται-καὶ-μαθήσονται-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεὸν-υμῶν-πάσας-τὰς-ημέρας-,-όσας-αυτοὶ-ζῶσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-υμεῖς-διαβαίνετε-τὸν-Ιορδάνην-εκεῖ-κληρονομῆσαι-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 主はモーセに言われた。
「あなたの死ぬ日は近づいた。ヨシュアを呼び寄せ、共に臨在の幕屋の中に立ちなさい。わたしは彼に任務を授ける。」モーセがヨシュアと共に臨在の幕屋の中に立つと、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-ηγγίκασιν-αι-ημέραι-τοῦ-θανάτου-σου-·-κάλεσον-Ιησοῦν-καὶ-στῆτε-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-εντελοῦμαι-αυτῶ-.-καὶ-επορεύθη-Μωυσῆς-καὶ-Ιησοῦς-εις-τὴν-σκηνὴν-τοῦ-μαρτυρίου-καὶ-έστησαν-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主は雲の柱のうちに幕屋に現れられた。雲の柱は幕屋の入り口にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-κύριος-εν-νεφέλη-καὶ-έστη-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-τοῦ-μαρτυρίου-,-καὶ-έστη-ο-στῦλος-τῆς-νεφέλης-παρὰ-τὰς-θύρας-τῆς-σκηνῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主はモーセに言われた。
「あなたは間もなく先祖と共に眠る。するとこの民は直ちに、入って行く土地で、その中の外国の神々を求めて姦淫を行い、わたしを捨てて、わたしが民と結んだ契約を破るであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρὸς-Μωυσῆν-Ιδοὺ-σὺ-κοιμᾶ-μετὰ-τῶν-πατέρων-σου-,-καὶ-αναστὰς-ο-λαὸς-οῦτος-εκπορνεύσει-οπίσω-θεῶν-αλλοτρίων-τῆς-γῆς-,-εις-ὴν-οῦτος-εισπορεύεται-εκεῖ-εις-αυτήν-,-καὶ-εγκαταλείψουσίν-με-καὶ-διασκεδάσουσιν-τὴν-διαθήκην-μου-,-ὴν-διεθέμην-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 その日、この民に対してわたしの怒りは燃え、わたしは彼らを捨て、わたしの顔を隠す。民は焼き尽くされることになり、多くの災いと苦難に襲われる。その日民は、『これらの災いに襲われるのは、わたしのうちに神がおられないからではないか』と言う。
Подстрочный перевод:
καὶ-οργισθήσομαι-θυμῶ-εις-αυτοὺς-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-καταλείψω-αυτοὺς-καὶ-αποστρέψω-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-,-καὶ-έσται-κατάβρωμα-,-καὶ-ευρήσουσιν-αυτὸν-κακὰ-πολλὰ-καὶ-θλίψεις-,-καὶ-ερεῖ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-Διότι-ουκ-έστιν-κύριος-ο-θεός-μου-εν-εμοί-,-εύροσάν-με-τὰ-κακὰ-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしはそれでも、その日、必ずわたしの顔を隠す。彼らが他の神々に向かうことにより行ったすべての悪のゆえである。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-αποστροφῆ-αποστρέψω-τὸ-πρόσωπόν-μου-απ᾿-αυτῶν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-διὰ-πάσας-τὰς-κακίας-,-ὰς-εποίησαν-,-ότι-επέστρεψαν-επὶ-θεοὺς-αλλοτρίους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたたちは今、次の歌を書き留め、イスラエルの人々に教え、それを彼らの口に置き、この歌をイスラエルの人々に対するわたしの証言としなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-γράψατε-τὰ-ρήματα-τῆς-ωδῆς-ταύτης-καὶ-διδάξετε-αυτὴν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-εμβαλεῖτε-αυτὴν-εις-τὸ-στόμα-αυτῶν-,-ίνα-γένηταί-μοι-η-ωδὴ-αύτη-εις-μαρτύριον-εν-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしがその先祖に誓った乳と蜜の流れる土地に彼を導き入れるとき、彼は食べて満ち足り、肥え太り、他の神々に向かい、これに仕え、わたしを侮ってわたしの契約を破るであろう。
Подстрочный перевод:
εισάξω-γὰρ-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθήν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-δοῦναι-αυτοῖς-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-καὶ-φάγονται-καὶ-εμπλησθέντες-κορήσουσιν-·-καὶ-επιστραφήσονται-επὶ-θεοὺς-αλλοτρίους-καὶ-λατρεύσουσιν-αυτοῖς-καὶ-παροξυνοῦσίν-με-καὶ-διασκεδάσουσιν-τὴν-διαθήκην-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 そして多くの災いと苦難に襲われるとき、この歌は、その子孫が忘れずに唱え続けることにより、民に対する証言となるであろう。わたしは、わたしが誓った土地へ彼らを導き入れる前から、既に彼らが今日、思い図っていることを知っていたのである。」
Подстрочный перевод:
καὶ-αντικαταστήσεται-η-ωδὴ-αύτη-κατὰ-πρόσωπον-μαρτυροῦσα-,-ου-γὰρ-μὴ-επιλησθῆ-απὸ-στόματος-αυτῶν-καὶ-απὸ-στόματος-τοῦ-σπέρματος-αυτῶν-·-εγὼ-γὰρ-οῖδα-τὴν-πονηρίαν-αυτῶν-,-όσα-ποιοῦσιν-ῶδε-σήμερον-πρὸ-τοῦ-εισαγαγεῖν-με-αυτοὺς-εις-τὴν-γῆν-τὴν-αγαθήν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 モーセは、その日、この歌を書き記してイスラエルの人々に教えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έγραψεν-Μωυσῆς-τὴν-ωδὴν-ταύτην-εν-εκείνη-τῆ-ημέρα-καὶ-εδίδαξεν-αυτὴν-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 主はヌンの子ヨシュアに命じて言われた。「強く、また雄々しくあれ。あなたこそ、わたしが彼らに誓った土地にイスラエルの人々を導き入れる者である。わたしはいつもあなたと共にいる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-Μωυσῆς-Ιησοῖ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ανδρίζου-καὶ-ίσχυε-·-σὺ-γὰρ-εισάξεις-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-αυτοῖς-,-καὶ-αυτὸς-έσται-μετὰ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 モーセは、この律法の言葉を余すところなく書物に書き終えると、
Подстрочный перевод:
Ηνίκα-δὲ-συνετέλεσεν-Μωυσῆς-γράφων-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-εις-βιβλίον-έως-εις-τέλος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主の契約の箱を担ぐレビ人に命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλατο-τοῖς-Λευίταις-τοῖς-αίρουσιν-τὴν-κιβωτὸν-τῆς-διαθήκης-κυρίου-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 「この律法の書を取り、あなたたちの神、主の契約の箱の傍らに置き、あなたに対する証言としてそこにあるようにしなさい。
Подстрочный перевод:
Λαβόντες-τὸ-βιβλίον-τοῦ-νόμου-τούτου-θήσετε-αυτὸ-εκ-πλαγίων-τῆς-κιβωτοῦ-τῆς-διαθήκης-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-καὶ-έσται-εκεῖ-εν-σοὶ-εις-μαρτύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしはあなたがかたくなで背く者であることを知っている。わたしが今日、まだ共に生きているときでさえ、あなたたちは主に背いている。わたしが死んだ後は、なおさらであろう。
Подстрочный перевод:
ότι-εγὼ-επίσταμαι-τὸν-ερεθισμόν-σου-καὶ-τὸν-τράχηλόν-σου-τὸν-σκληρόν-·-έτι-γὰρ-εμοῦ-ζῶντος-μεθ᾿-υμῶν-σήμερον-παραπικραίνοντες-ῆτε-τὰ-πρὸς-τὸν-θεόν-,-πῶς-ουχὶ-καὶ-έσχατον-τοῦ-θανάτου-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたたちの部族の長老と役人をすべてわたしのもとに集めなさい。わたしはこれらの言葉を彼らに語り聞かせ、天と地を彼らに対する証人とする。
Подстрочный перевод:
εκκλησιάσατε-πρός-με-τοὺς-φυλάρχους-υμῶν-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-υμῶν-καὶ-τοὺς-κριτὰς-υμῶν-καὶ-τοὺς-γραμματοεισαγωγεῖς-υμῶν-,-ίνα-λαλήσω-εις-τὰ-ῶτα-αυτῶν-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-καὶ-διαμαρτύρωμαι-αυτοῖς-τόν-τε-ουρανὸν-καὶ-τὴν-γῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしには分かっている。わたしの死んだ後、あなたたちは必ず堕落して、わたしの命じた道からそれる。そして後の日に、災いがあなたたちにふりかかる。あなたたちが主が悪と見なされることを行い、その手の業によって主を怒らせるからである。」
Подстрочный перевод:
οῖδα-γὰρ-ότι-έσχατον-τῆς-τελευτῆς-μου-ανομία-ανομήσετε-καὶ-εκκλινεῖτε-εκ-τῆς-οδοῦ-,-ῆς-ενετειλάμην-υμῖν-,-καὶ-συναντήσεται-υμῖν-τὰ-κακὰ-έσχατον-τῶν-ημερῶν-,-ότι-ποιήσετε-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-παροργίσαι-αυτὸν-εν-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 モーセは、イスラエルの全会衆にこの歌の言葉を余すところなく語り聞かせた。
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
31
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl