このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 我々は向きを変え、主がわたしに告げられたように、葦の海の道を通って荒れ野に向かって行き、長い間セイルの山地を巡った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επιστραφέντες-απήραμεν-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-θάλασσαν-ερυθράν-,-ὸν-τρόπον-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-,-καὶ-εκυκλώσαμεν-τὸ-όρος-τὸ-Σηιρ-ημέρας-πολλάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主はわたしに言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「あなたたちは既に久しくこの山地を巡った。北に向かって行きなさい。
Подстрочный перевод:
Ικανούσθω-υμῖν-κυκλοῦν-τὸ-όρος-τοῦτο-,-επιστράφητε-οῦν-επὶ-βορρᾶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたは民にこう命じなさい。あなたたちはこれから、セイルに住む親族エサウの子孫の領内を通る。彼らはあなたたちに恐れを抱いているから、よく気をつけなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-λαῶ-έντειλαι-λέγων-Υμεῖς-παραπορεύεσθε-διὰ-τῶν-ορίων-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-υιῶν-Ησαυ-,-οὶ-κατοικοῦσιν-εν-Σηιρ-,-καὶ-φοβηθήσονται-υμᾶς-καὶ-ευλαβηθήσονται-υμᾶς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼らに戦いを挑んではならない。彼らの土地は、足の裏で踏めるほどのものでもあなたたちには与えない。セイルの山地は既にエサウの領地として与えた。
Подстрочный перевод:
μὴ-συνάψητε-πρὸς-αυτοὺς-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-υμῖν-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-ουδὲ-βῆμα-ποδός-,-ότι-εν-κλήρω-δέδωκα-τοῖς-υιοῖς-Ησαυ-τὸ-όρος-τὸ-Σηιρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 食物は彼らから金を払って買って食べ、水も彼らから金を払って買い、飲むようにしなさい。」
Подстрочный перевод:
βρώματα-αργυρίου-αγοράσατε-παρ᾿-αυτῶν-καὶ-φάγεσθε-καὶ-ύδωρ-μέτρω-λήμψεσθε-παρ᾿-αυτῶν-αργυρίου-καὶ-πίεσθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたの神、主は、あなたの手の業をすべて祝福し、この広大な荒れ野の旅路を守り、この四十年の間、あなたの神、主はあなたと共におられたので、あなたは何一つ不足しなかった。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ευλόγησέν-σε-εν-παντὶ-έργω-τῶν-χειρῶν-σου-·-διάγνωθι-πῶς-διῆλθες-τὴν-έρημον-τὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-φοβερὰν-εκείνην-·-ιδοὺ-τεσσαράκοντα-έτη-κύριος-ο-θεός-σου-μετὰ-σοῦ-,-ουκ-επεδεήθης-ρήματος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 我々はセイルに住む親族エサウの子孫を離れ、エイラトとエツヨン‧ゲベルからアラバを走る道を避けて向きを変え、モアブの荒れ野に通ずる道を通った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρήλθομεν-τοὺς-αδελφοὺς-ημῶν-υιοὺς-Ησαυ-τοὺς-κατοικοῦντας-εν-Σηιρ-παρὰ-τὴν-οδὸν-τὴν-Αραβα-απὸ-Αιλων-καὶ-απὸ-Γασιωνγαβερ-καὶ-επιστρέψαντες-παρήλθομεν-οδὸν-έρημον-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 主はわたしに言われた。
「モアブを敵とし、彼らに戦いを挑んではならない。わたしはその土地を領地としてあなたには与えない。アルの町は既にロトの子孫に領地として与えた。――
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Μὴ-εχθραίνετε-τοῖς-Μωαβίταις-καὶ-μὴ-συνάψητε-πρὸς-αυτοὺς-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-υμῖν-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-εν-κλήρω-,-τοῖς-γὰρ-υιοῖς-Λωτ-δέδωκα-τὴν-Σηιρ-κληρονομεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 かつて、そこにはエミム人が住んでいた。強力で数も多く、アナク人のように背の高い民であった。
Подстрочный перевод:
[-οι-Ομμιν-πρότεροι-ενεκάθηντο-επ᾿-αυτῆς-,-έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-ισχύοντες-ώσπερ-οι-Ενακιμ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼らもアナク人と同様に、レファイム人であると見なされているが、モアブの人々は彼らをエミム人と呼んでいた。
Подстрочный перевод:
Ραφαιν-λογισθήσονται-καὶ-οῦτοι-ώσπερ-οι-Ενακιμ-,-καὶ-οι-Μωαβῖται-επονομάζουσιν-αυτοὺς-Ομμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 セイルには、かつてフリ人が住んでいたが、エサウの子孫は彼らを追い払って滅ぼし、代わってそこに住んだ。これは、イスラエルが主から与えられた領地を手に入れたのと同様であった。――
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-Σηιρ-ενεκάθητο-ο-Χορραῖος-πρότερον-,-καὶ-υιοὶ-Ησαυ-απώλεσαν-αυτοὺς-καὶ-εξέτριψαν-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-,-ὸν-τρόπον-εποίησεν-Ισραηλ-τὴν-γῆν-τῆς-κληρονομίας-αυτοῦ-,-ὴν-δέδωκεν-κύριος-αυτοῖς-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 さあ、立ち上がって、ゼレド川を渡りなさい。」我々はゼレド川を渡ったが、
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ανάστητε-καὶ-απάρατε-υμεῖς-καὶ-παραπορεύεσθε-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-.-καὶ-παρήλθομεν-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 カデシュ‧バルネアを出発してからゼレド川を渡るまで、三十八年かかった。その間に、主が彼らに誓われたとおり、前の世代の戦闘員は陣営に一人もいなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-αι-ημέραι-,-ὰς-παρεπορεύθημεν-απὸ-Καδης-Βαρνη-έως-οῦ-παρήλθομεν-τὴν-φάραγγα-Ζαρετ-,-τριάκοντα-καὶ-οκτὼ-έτη-,-έως-οῦ-διέπεσεν-πᾶσα-γενεὰ-ανδρῶν-πολεμιστῶν-αποθνήσκοντες-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-καθότι-ώμοσεν-αυτοῖς-ο-θεός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 主の御手が彼らに向けられ、陣営に混乱が引き起こされ、彼らは死に絶えたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-χεὶρ-τοῦ-θεοῦ-ῆν-επ᾿-αυτοῖς-εξαναλῶσαι-αυτοὺς-εκ-τῆς-παρεμβολῆς-,-έως-οῦ-διέπεσαν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 戦闘員がこうして皆、民の中から死に絶えた後、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-επεὶ-διέπεσαν-πάντες-οι-άνδρες-οι-πολεμισταὶ-αποθνήσκοντες-εκ-μέσου-τοῦ-λαοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はわたしに仰せになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησεν-κύριος-πρός-με-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「あなたは、今日、モアブ領アルを通り、
Подстрочный перевод:
Σὺ-παραπορεύση-σήμερον-τὰ-όρια-Μωαβ-τὴν-Σηιρ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 アンモンの人々のいる所に近づくが、彼らを敵とし、彼らに戦いを挑んではならない。わたしはアンモンの人々の土地を領地としてあなたには与えない。それは既にロトの子孫に領地として与えた。」――
Подстрочный перевод:
καὶ-προσάξετε-εγγὺς-υιῶν-Αμμαν-·-μὴ-εχθραίνετε-αυτοῖς-καὶ-μὴ-συνάψητε-αυτοῖς-εις-πόλεμον-·-ου-γὰρ-μὴ-δῶ-απὸ-τῆς-γῆς-υιῶν-Αμμαν-σοὶ-εν-κλήρω-,-ότι-τοῖς-υιοῖς-Λωτ-δέδωκα-αυτὴν-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ここも、レファイム人の土地と見なされている。レファイム人はかつてここに住んでいた。アンモン人は彼らをザムズミム人と呼んでいた。
Подстрочный перевод:
[-γῆ-Ραφαιν-λογισθήσεται-·-καὶ-γὰρ-επ᾿-αυτῆς-κατώκουν-οι-Ραφαιν-τὸ-πρότερον-,-καὶ-οι-Αμμανῖται-ονομάζουσιν-αυτοὺς-Ζομζομμιν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 彼らは強力で数も多く、アナク人のように背が高い民であったが、主が彼らを滅ぼされたので、アンモン人は彼らを追い払い、代わってそこに住んだ。
Подстрочный перевод:
έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-δυνατώτερον-υμῶν-ώσπερ-οι-Ενακιμ-,-καὶ-απώλεσεν-αυτοὺς-κύριος-πρὸ-προσώπου-αυτῶν-,-καὶ-κατεκληρονόμησαν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 それは、セイルに住んでいるエサウの子孫のために主がなさったことと同様である。主は彼らの前からフリ人を滅ぼされたので、エサウの子孫は彼らを追い払い、代わってそこに住み、今日に至っている。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-εποίησαν-τοῖς-υιοῖς-Ησαυ-τοῖς-κατοικοῦσιν-εν-Σηιρ-,-ὸν-τρόπον-εξέτριψαν-τὸν-Χορραῖον-απὸ-προσώπου-αυτῶν-καὶ-κατεκληρονόμησαν-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 また、カフトル島から来たカフトル人はガザとその近くの村落に住んでいたアビム人を滅ぼし、代わってそこに住んだ。――
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-Ευαῖοι-οι-κατοικοῦντες-εν-ασηρωθ-έως-Γάζης-,-καὶ-οι-Καππάδοκες-οι-εξελθόντες-εκ-Καππαδοκίας-εξέτριψαν-αυτοὺς-καὶ-κατωκίσθησαν-αντ-αυτῶν-.]-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「立ち上がって進み、アルノン川を渡りなさい。見よ、わたしはヘシュボンの王アモリ人シホンとその国をあなたの手に渡した。シホンに戦いを挑み、占領を開始せよ。
Подстрочный перевод:
νῦν-οῦν-ανάστητε-καὶ-απάρατε-καὶ-παρέλθατε-υμεῖς-τὴν-φάραγγα-Αρνων-·-ιδοὺ-παραδέδωκα-εις-τὰς-χεῖράς-σου-τὸν-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-ενάρχου-κληρονομεῖν-,-σύναπτε-πρὸς-αυτὸν-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 今日わたしは天下の諸国民があなたに脅威と恐れを抱くようにする。彼らはあなたのうわさを聞いて、震えおののくであろう。」
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-ενάρχου-δοῦναι-τὸν-τρόμον-σου-καὶ-τὸν-φόβον-σου-επὶ-πρόσωπον-πάντων-τῶν-εθνῶν-τῶν-υποκάτω-τοῦ-ουρανοῦ-,-οίτινες-ακούσαντες-τὸ-όνομά-σου-ταραχθήσονται-καὶ-ωδῖνας-έξουσιν-απὸ-προσώπου-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしは、まずケデモトの荒れ野からヘシュボンの王シホンのもとに友好使節を送って、こう述べさせた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλα-πρέσβεις-εκ-τῆς-ερήμου-Κεδαμωθ-πρὸς-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-λόγοις-ειρηνικοῖς-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 「領内を通過させてください。右にも左にもそれることなく、公道だけを通ります。
Подстрочный перевод:
Παρελεύσομαι-διὰ-τῆς-γῆς-σου-·-εν-τῆ-οδῶ-παρελεύσομαι-,-ουχὶ-εκκλινῶ-δεξιὰ-ουδὲ-αριστερά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 食物は金を払いますから、売って食べさせ、水も金を払いますから、飲ませてください。徒歩で通過させてくださればよいのです。
Подстрочный перевод:
βρώματα-αργυρίου-αποδώση-μοι-,-καὶ-φάγομαι-,-καὶ-ύδωρ-αργυρίου-αποδώση-μοι-,-καὶ-πίομαι-·-πλὴν-ότι-παρελεύσομαι-τοῖς-ποσίν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 セイルに住むエサウの子孫やアルに住むモアブ人が許可してくれたように、ヨルダン川を渡って、わたしたちの神、主が与えてくださる土地に行かせてください。」
Подстрочный перевод:
καθὼς-εποίησάν-μοι-οι-υιοὶ-Ησαυ-οι-κατοικοῦντες-εν-Σηιρ-καὶ-οι-Μωαβῖται-οι-κατοικοῦντες-εν-Αροηρ-,-έως-παρέλθω-τὸν-Ιορδάνην-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 しかし、ヘシュボンの王シホンは我々が通過することを許さなかった。あなたの神、主が彼の心をかたくなにし、強情にしたからである。それは今日、彼をあなたの手に渡すためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-παρελθεῖν-ημᾶς-δι᾿-αυτοῦ-,-ότι-εσκλήρυνεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-καὶ-κατίσχυσεν-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-,-ίνα-παραδοθῆ-εις-τὰς-χεῖράς-σου-ως-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 主はわたしに言われた。「見よ、わたしはあなたにシホンとその国を与える。それを取るために占領を開始せよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ιδοὺ-ῆργμαι-παραδοῦναι-πρὸ-προσώπου-σου-τὸν-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-τὸν-Αμορραῖον-καὶ-τὴν-γῆν-αυτοῦ-·-έναρξαι-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 シホンは全軍を率いて出撃し、ヤハツで我々を迎え撃とうとしたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-εις-συνάντησιν-ημῖν-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-αυτοῦ-,-εις-πόλεμον-Ιασσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 我々の神、主が彼を我々に渡されたので、我々はシホンとその子らを含む全軍を撃ち破った。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-αυτὸν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-πρὸ-προσώπου-ημῶν-,-καὶ-επατάξαμεν-αυτὸν-καὶ-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 我々は町を一つ残らず占領し、町全体、男も女も子供も滅ぼし尽くして一人も残さず、
Подстрочный перевод:
καὶ-εκρατήσαμεν-πασῶν-τῶν-πόλεων-αυτοῦ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-καὶ-εξωλεθρεύσαμεν-πᾶσαν-πόλιν-εξῆς-καὶ-τὰς-γυναῖκας-αυτῶν-καὶ-τὰ-τέκνα-αυτῶν-,-ου-κατελίπομεν-ζωγρείαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 家畜だけを略奪した。それだけが、我々の占領した町々の戦利品であった。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-κτήνη-επρονομεύσαμεν-καὶ-τὰ-σκῦλα-τῶν-πόλεων-ελάβομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 川沿いの町、すなわちアルノン河畔のアロエルからギレアドに至るまで、我々の手に陥らなかった町は一つもなかった。そのすべてを我々の神、主は我々に与えられた。
Подстрочный перевод:
εξ-Αροηρ-,-ή-εστιν-παρὰ-τὸ-χεῖλος-χειμάρρου-Αρνων-,-καὶ-τὴν-πόλιν-τὴν-οῦσαν-εν-τῆ-φάραγγι-καὶ-έως-όρους-τοῦ-Γαλααδ-ουκ-εγενήθη-πόλις-,-ήτις-διέφυγεν-ημᾶς-,-τὰς-πάσας-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-εις-τὰς-χεῖρας-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ただし我々の神、主が禁じられたアンモンの人々の領地、すなわちヤボク川沿いの全域と山地の町々に、あなたは近づかなかった。
Подстрочный перевод:
πλὴν-εις-γῆν-υιῶν-Αμμων-ου-προσήλθομεν-,-πάντα-τὰ-συγκυροῦντα-χειμάρρου-Ιαβοκ-καὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-εν-τῆ-ορεινῆ-,-καθότι-ενετείλατο-ημῖν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩番号をクリックして選択します。
Shift
キーと
Ctrl
キーで複数選択できます。