このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセは、全イスラエルを呼び集めて言った。
あなたたちは、主がエジプトの国で、ファラオおよびそのすべての家臣、またその全領土に対してなさったことを見た。
Подстрочный перевод:
Οῦτοι-οι-λόγοι-τῆς-διαθήκης-,-οὺς-ενετείλατο-κύριος-Μωυσῆ-στῆσαι-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-εν-γῆ-Μωαβ-,-πλὴν-τῆς-διαθήκης-,-ῆς-διέθετο-αυτοῖς-εν-Χωρηβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたはその目であの大いなる試みとしるしと大いなる奇跡を見た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Μωυσῆς-πάντας-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Υμεῖς-εωράκατε-πάντα-,-όσα-εποίησεν-κύριος-εν-γῆ-Αιγύπτω-ενώπιον-υμῶν-Φαραω-καὶ-τοῖς-θεράπουσιν-αυτοῦ-καὶ-πάση-τῆ-γῆ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主はしかし、今日まで、それを悟る心、見る目、聞く耳をあなたたちにお与えにならなかった。
Подстрочный перевод:
τοὺς-πειρασμοὺς-τοὺς-μεγάλους-,-οὺς-εωράκασιν-οι-οφθαλμοί-σου-,-τὰ-σημεῖα-καὶ-τὰ-τέρατα-τὰ-μεγάλα-εκεῖνα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしは四十年の間、荒れ野であなたたちを導いたが、あなたたちのまとう着物は古びず、足に履いた靴もすり減らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-υμῖν-καρδίαν-ειδέναι-καὶ-οφθαλμοὺς-βλέπειν-καὶ-ῶτα-ακούειν-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたたちはパンを食べず、ぶどう酒も濃い酒も飲まなかった。それは、わたしがあなたたちの神、主であることを、悟らせるためであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήγαγεν-υμᾶς-τεσσαράκοντα-έτη-εν-τῆ-ερήμω-·-ουκ-επαλαιώθη-τὰ-ιμάτια-υμῶν-,-καὶ-τὰ-υποδήματα-υμῶν-ου-κατετρίβη-απὸ-τῶν-ποδῶν-υμῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたたちがこの所に来たとき、ヘシュボンの王シホンとバシャンの王オグは我々を迎え撃つために出て来たが、我々は彼らを撃ち、
Подстрочный перевод:
άρτον-ουκ-εφάγετε-,-οῖνον-καὶ-σικερα-ουκ-επίετε-,-ίνα-γνῶτε-ότι-οῦτος-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼らの国を占領して、ルベン人、ガド人、マナセの半部族の嗣業の土地とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήλθετε-έως-τοῦ-τόπου-τούτου-,-καὶ-εξῆλθεν-Σηων-βασιλεὺς-Εσεβων-καὶ-Ωγ-βασιλεὺς-τῆς-Βασαν-εις-συνάντησιν-ημῖν-εν-πολέμω-,-καὶ-επατάξαμεν-αυτοὺς-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたたちはそれゆえ、この契約の言葉を忠実に守りなさい。そうすれば、あなたたちのすることはすべて成功する。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάβομεν-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-καὶ-έδωκα-αυτὴν-εν-κλήρω-τῶ-Ρουβην-καὶ-τῶ-Γαδδι-καὶ-τῶ-ημίσει-φυλῆς-Μανασση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 今日、あなたたちは、全員あなたたちの神、主の御前に立っている。部族の長、長老、役人、イスラエルのすべての男子、
Подстрочный перевод:
καὶ-φυλάξεσθε-ποιεῖν-πάντας-τοὺς-λόγους-τῆς-διαθήκης-ταύτης-,-ίνα-συνῆτε-πάντα-,-όσα-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 その妻子、宿営内の寄留者、薪を集める者から水をくむ者に至るまでいる。
Подстрочный перевод:
Υμεῖς-εστήκατε-πάντες-σήμερον-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-οι-αρχίφυλοι-υμῶν-καὶ-η-γερουσία-υμῶν-καὶ-οι-κριταὶ-υμῶν-καὶ-οι-γραμματοεισαγωγεῖς-υμῶν-,-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 それは、あなたがあなたの神、主の契約に入り、あなたの神、主が今日あなたと結ばれる呪いの誓いを交わすためであり、
Подстрочный перевод:
αι-γυναῖκες-υμῶν-καὶ-τὰ-έκγονα-υμῶν-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-εν-μέσω-τῆς-παρεμβολῆς-υμῶν-απὸ-ξυλοκόπου-υμῶν-καὶ-έως-υδροφόρου-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 今日、主があなたを立てて御自分の民とし、自らあなたの神となられるためである。主がかつてあなたに告げ、先祖アブラハム、イサク、ヤコブに誓われたとおりである。
Подстрочный перевод:
παρελθεῖν-εν-τῆ-διαθήκη-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-εν-ταῖς-αραῖς-αυτοῦ-,-όσα-κύριος-ο-θεός-σου-διατίθεται-πρὸς-σὲ-σήμερον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 わたしはあなたたちとだけ、呪いの誓いを伴うこの契約を結ぶのではなく、
Подстрочный перевод:
ίνα-στήση-σε-αυτῶ-εις-λαόν-,-καὶ-αυτὸς-έσται-σου-θεός-,-ὸν-τρόπον-εῖπέν-σοι-,-καὶ-ὸν-τρόπον-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 今日、ここで、我々の神、主の御前に我々と共に立っている者とも、今日、ここに我々と共にいない者とも結ぶのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουχ-υμῖν-μόνοις-εγὼ-διατίθεμαι-τὴν-διαθήκην-ταύτην-καὶ-τὴν-αρὰν-ταύτην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 我々がエジプトの国にとどまっていたことも、国々の間を通って来たことも、あなたたちは、自ら通って来たので、よく知っている。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-καὶ-τοῖς-ῶδε-οῦσι-μεθ᾿-ημῶν-σήμερον-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-τοῖς-μὴ-οῦσιν-μεθ᾿-ημῶν-ῶδε-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 あなたたちは、彼らが木や石、銀や金で造られた憎むべき偶像を持っているのを見て来た。
Подстрочный перевод:
ότι-υμεῖς-οίδατε-ως-κατωκήσαμεν-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-παρήλθομεν-εν-μέσω-τῶν-εθνῶν-,-οὺς-παρήλθετε-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 今日、心変わりして、我々の神、主に背き、これらの国々の神々のもとに行って仕えるような男、女、家族、部族があなたたちの間にあってはならない。あなたたちの中に、毒草や苦よもぎを生ずる根があってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-είδετε-τὰ-βδελύγματα-αυτῶν-καὶ-τὰ-είδωλα-αυτῶν-,-ξύλον-καὶ-λίθον-,-αργύριον-καὶ-χρυσίον-,-ά-εστιν-παρ᾿-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 もし、この呪いの誓いの言葉を聞いても、祝福されていると思い込み、「わたしは自分のかたくなな思いに従って歩んでも、大丈夫だ」と言うならば、潤っている者も渇いている者と共に滅びる。
Подстрочный перевод:
μή-τίς-εστιν-εν-υμῖν-ανὴρ-ὴ-γυνὴ-ὴ-πατριὰ-ὴ-φυλή-,-τίνος-η-διάνοια-εξέκλινεν-απὸ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-πορεύεσθαι-λατρεύειν-τοῖς-θεοῖς-τῶν-εθνῶν-εκείνων-;-μή-τίς-εστιν-εν-υμῖν-ρίζα-άνω-φύουσα-εν-χολῆ-καὶ-πικρία-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 主はその者を決して赦そうとはされない。そのときこそ、主の怒りとねたみが燃え上がり、この書に記されている呪いの誓いがすべてその者にのしかかり、主はその名を天の下から消し去られる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-ακούση-τὰ-ρήματα-τῆς-αρᾶς-ταύτης-καὶ-επιφημίσηται-εν-τῆ-καρδία-αυτοῦ-λέγων-Όσιά-μοι-γένοιτο-ότι-εν-τῆ-αποπλανήσει-τῆς-καρδίας-μου-πορεύσομαι-,-ίνα-μὴ-συναπολέση-ο-αμαρτωλὸς-τὸν-αναμάρτητον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 主は、この律法の書に記されている契約のすべての呪いの誓いに従ってその者をイスラエルの全部族の中からえり分けて、災いをくだされる。
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-θελήση-ο-θεὸς-ευιλατεῦσαι-αυτῶ-,-αλλ᾿-ὴ-τότε-εκκαυθήσεται-οργὴ-κυρίου-καὶ-ο-ζῆλος-αυτοῦ-εν-τῶ-ανθρώπω-εκείνω-,-καὶ-κολληθήσονται-εν-αυτῶ-πᾶσαι-αι-αραὶ-τῆς-διαθήκης-ταύτης-αι-γεγραμμέναι-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τούτου-,-καὶ-εξαλείψει-κύριος-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκ-τῆς-υπὸ-τὸν-ουρανόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 後の世代、あなたたちの後に来る子孫も遠くの地から来る外国人も、主がこの国にくだされた災害と病を見て言うであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-διαστελεῖ-αυτὸν-κύριος-εις-κακὰ-εκ-πάντων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-κατὰ-πάσας-τὰς-αρὰς-τῆς-διαθήκης-τὰς-γεγραμμένας-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τούτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また、全土は硫黄と塩で焼けただれ、種は蒔かれず、芽は出ず、草一本生えず、主が激しく怒って覆されたソドム、ゴモラ、アドマ、ツェボイムの惨状と同じなので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-η-γενεὰ-η-ετέρα-,-οι-υιοὶ-υμῶν-,-οὶ-αναστήσονται-μεθ᾿-υμᾶς-,-καὶ-ο-αλλότριος-,-ὸς-ὰν-έλθη-εκ-γῆς-μακρόθεν-,-καὶ-όψονται-τὰς-πληγὰς-τῆς-γῆς-εκείνης-καὶ-τὰς-νόσους-αυτῆς-,-ὰς-απέστειλεν-κύριος-επ᾿-αυτήν--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 国々の民はこぞって言うであろう。「なぜ主は、この国にこのようなことをなさったのか。どうしてこのように激しく怒りを燃やされたのか。」
Подстрочный перевод:
θεῖον-καὶ-άλα-κατακεκαυμένον-,-πᾶσα-η-γῆ-αυτῆς-ου-σπαρήσεται-ουδὲ-ανατελεῖ-,-ουδὲ-μὴ-αναβῆ-επ᾿-αυτὴν-πᾶν-χλωρόν-,-ώσπερ-κατεστράφη-Σοδομα-καὶ-Γομορρα-,-Αδαμα-καὶ-Σεβωιμ-,-ὰς-κατέστρεψεν-κύριος-εν-θυμῶ-καὶ-οργῆ--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 それに対して、人々は言うであろう。「彼らの先祖の神、主がエジプトの国から彼らを導き出されたとき結ばれた契約を、彼らが捨て、
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-πάντα-τὰ-έθνη-Διὰ-τί-εποίησεν-κύριος-ούτως-τῆ-γῆ-ταύτη-;-τίς-ο-θυμὸς-τῆς-οργῆς-ο-μέγας-οῦτος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 他の神々のもとに行って仕え、彼らの知らなかった、分け与えられたこともない神々にひれ伏したからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-Ότι-κατελίποσαν-τὴν-διαθήκην-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-τῶν-πατέρων-αυτῶν-,-ὰ-διέθετο-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-ότε-εξήγαγεν-αυτοὺς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 主の怒りはそれゆえ、この国に向かって燃え、この書に記されている呪いがことごとく臨んだのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-πορευθέντες-ελάτρευσαν-θεοῖς-ετέροις-καὶ-προσεκύνησαν-αυτοῖς-,-οῖς-ουκ-ηπίσταντο-ουδὲ-διένειμεν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 主は激しい怒りと大いなる憤りをもって彼らを大地から抜き取り、他国に投げ捨てられ今日のようにされた。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ωργίσθη-θυμῶ-κύριος-επὶ-τὴν-γῆν-εκείνην-επαγαγεῖν-επ᾿-αυτὴν-κατὰ-πάσας-τὰς-κατάρας-τὰς-γεγραμμένας-εν-τῶ-βιβλίω-τοῦ-νόμου-τούτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 隠されている事柄は、我らの神、主のもとにある。しかし、啓示されたことは、我々と我々の子孫のもとにとこしえに託されており、この律法の言葉をすべて行うことである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆρεν-αυτοὺς-κύριος-απὸ-τῆς-γῆς-αυτῶν-εν-θυμῶ-καὶ-οργῆ-καὶ-παροξυσμῶ-μεγάλω-σφόδρα-καὶ-εξέβαλεν-αυτοὺς-εις-γῆν-ετέραν-ωσεὶ-νῦν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
29
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl