| 1 |
モーセは、イスラエルの長老たちと共に民にこう命じた。 今日、わたしが命じるすべての戒めを守りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσέταξενΜωυσῆςκαὶηγερουσίαΙσραηλλέγωνΦυλάσσεσθεπάσαςτὰςεντολὰςταύτας,όσαςεγὼεντέλλομαιυμῖνσήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ヨルダン川を渡り、あなたの神、主が与えられる土地に入る日には、大きな石を幾つか立て、しっくいを塗り、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιῆὰνημέραδιαβῆτετὸνΙορδάνηνειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι,καὶστήσειςσεαυτῶλίθουςμεγάλουςκαὶκονιάσειςαυτοὺςκονία
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | あなたが川を渡ったとき、その上にこの律法の言葉をすべて書き記しなさい。こうしてあなたは、あなたの先祖の神、主が約束されたとおり、あなたの神、主が与えられる乳と蜜の流れる土地に入ることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγράψειςεπὶτῶνλίθωνπάνταςτοὺςλόγουςτοῦνόμουτούτου,ωςὰνδιαβῆτετὸνΙορδάνην,ηνίκαεὰνεισέλθητεειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεὸςτῶνπατέρωνσουδίδωσίνσοι,γῆνρέουσανγάλακαὶμέλι,ὸντρόπονεῖπενκύριοςοθεὸςτῶνπατέρωνσούσοι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | あなたたちがヨルダン川を渡ったならば、わたしが今日命じるこれらの石をエバル山に立て、しっくいを塗り、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιωςὰνδιαβῆτετὸνΙορδάνην,στήσετετοὺςλίθουςτούτους,οὺςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,ενόρειΓαιβαλκαὶκονιάσειςαυτοὺςκονία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | またそこに、あなたの神、主のために祭壇を築きなさい。それは石の祭壇で、鉄の道具を当ててはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοικοδομήσειςεκεῖθυσιαστήριονκυρίωτῶθεῶσου,θυσιαστήριονεκλίθων,ουκεπιβαλεῖςεπ᾿αυτοὺςσίδηρον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 自然のままの石であなたの神、主の祭壇を築き、その上であなたの神、主に焼き尽くす献げ物をささげなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
λίθουςολοκλήρουςοικοδομήσειςθυσιαστήριονκυρίωτῶθεῶσουκαὶανοίσειςεπ᾿αυτὸολοκαυτώματακυρίωτῶθεῶσου
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | また、和解の献げ物を屠ってそれにあずかり、あなたの神、主の御前で喜び祝いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθύσειςεκεῖθυσίανσωτηρίουκυρίωτῶθεῶσουκαὶφάγηκαὶεμπλησθήσηκαὶευφρανθήσηεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | あなたは石の上にこの律法の言葉をすべてはっきりと書き記しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶγράψειςεπὶτῶνλίθωνπάντατὸννόμοντοῦτονσαφῶςσφόδρα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
モーセは、レビ人である祭司と共に全イスラエルに向かって告げた。 イスラエルよ、静かにして聞きなさい。あなたは今日、あなたの神、主の民とされた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶελάλησενΜωυσῆςκαὶοιιερεῖςοιΛευῖταιπαντὶΙσραηλλέγοντεςΣιώπακαὶάκουε,Ισραηλ·εντῆημέραταύτηγέγοναςειςλαὸνκυρίωτῶθεῶσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | あなたの神、主の御声に聞き従い、今日わたしが命じる戒めと掟を行わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισακούσητῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσουκαὶποιήσειςπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦκαὶτὰδικαιώματααυτοῦ,όσαεγὼεντέλλομαίσοισήμερον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その日、モーセは民にこう命じた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶενετείλατοΜωυσῆςτῶλαῶεντῆημέραεκείνηλέγων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたたちがヨルダン川を渡ったならば、民を祝福するために、シメオン、レビ、ユダ、イサカル、ヨセフ、ベニヤミンはゲリジム山に立ち、 |
|
Подстрочный перевод:
ΟῦτοιστήσονταιευλογεῖντὸνλαὸνενόρειΓαριζινδιαβάντεςτὸνΙορδάνην·Συμεων,Λευι,Ιουδας,Ισσαχαρ,ΙωσηφκαὶΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | また呪うために、ルベン、ガド、アシェル、ゼブルン、ダン、ナフタリはエバル山に立ちなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοῦτοιστήσονταιεπὶτῆςκατάραςενόρειΓαιβαλ·Ρουβην,ΓαδκαὶΑσηρ,Ζαβουλων,ΔανκαὶΝεφθαλι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | レビ人は、大声でイスラエルの人すべてに向かって宣言しなければならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαποκριθέντεςοιΛευῖταιεροῦσινπαντὶΙσραηλφωνῆμεγάλη
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 「職人の手の業にすぎぬ彫像や鋳像は主のいとわれるものであり、これを造り、ひそかに安置する者は呪われる。」それに答えて、民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςάνθρωπος,όστιςποιήσειγλυπτὸνκαὶχωνευτόν,βδέλυγμακυρίω,έργονχειρῶντεχνίτου,καὶθήσειαυτὸεναποκρύφω·καὶαποκριθεὶςπᾶςολαὸςεροῦσινΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 「父母を軽んずる者は、呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςοατιμάζωνπατέρααυτοῦὴμητέρααυτοῦ·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 「隣人との地境を動かす者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςομετατιθεὶςόριατοῦπλησίον·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 「盲人を道に迷わせる者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςοπλανῶντυφλὸνενοδῶ·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 「寄留者、孤児、寡婦の権利をゆがめる者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςὸςὰνεκκλίνηκρίσινπροσηλύτουκαὶορφανοῦκαὶχήρας·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 「父の妻と寝る者は呪われる。父の衣の裾をあらわにするからである。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςοκοιμώμενοςμετὰγυναικὸςτοῦπατρὸςαυτοῦ,ότιαπεκάλυψενσυγκάλυμματοῦπατρὸςαυτοῦ·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 「どんな獣とも寝る者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςοκοιμώμενοςμετὰπαντὸςκτήνους·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 「異母姉妹であれ、異父姉妹であれ、自分の姉妹と寝る者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςοκοιμώμενοςμετὰαδελφῆςεκπατρὸςὴεκμητρὸςαυτοῦ·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 「妻の母と寝る者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςοκοιμώμενοςμετὰπενθερᾶςαυτοῦ·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.Επικατάρατοςοκοιμώμενοςμετὰαδελφῆςγυναικὸςαυτοῦ·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 「隣人をひそかに打ち殺す者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςοτύπτωντὸνπλησίοναυτοῦδόλω·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 「賄賂を取って、人を打ち殺して罪のない人の血を流す者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςὸςὰνλάβηδῶραπατάξαιψυχὴναίματοςαθώου·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 「この律法の言葉を守り行わない者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Επικατάρατοςπᾶςάνθρωπος,ὸςουκεμμενεῖενπᾶσιντοῖςλόγοιςτοῦνόμουτούτουτοῦποιῆσαιαυτούς·καὶεροῦσινπᾶςολαόςΓένοιτο.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|