このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセは、イスラエルの長老たちと共に民にこう命じた。
今日、わたしが命じるすべての戒めを守りなさい。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέταξεν-Μωυσῆς-καὶ-η-γερουσία-Ισραηλ-λέγων-Φυλάσσεσθε-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヨルダン川を渡り、あなたの神、主が与えられる土地に入る日には、大きな石を幾つか立て、しっくいを塗り、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ῆ-ὰν-ημέρα-διαβῆτε-τὸν-Ιορδάνην-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-καὶ-στήσεις-σεαυτῶ-λίθους-μεγάλους-καὶ-κονιάσεις-αυτοὺς-κονία-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたが川を渡ったとき、その上にこの律法の言葉をすべて書き記しなさい。こうしてあなたは、あなたの先祖の神、主が約束されたとおり、あなたの神、主が与えられる乳と蜜の流れる土地に入ることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-γράψεις-επὶ-τῶν-λίθων-πάντας-τοὺς-λόγους-τοῦ-νόμου-τούτου-,-ως-ὰν-διαβῆτε-τὸν-Ιορδάνην-,-ηνίκα-εὰν-εισέλθητε-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-σου-δίδωσίν-σοι-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-,-ὸν-τρόπον-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-σού-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちがヨルダン川を渡ったならば、わたしが今日命じるこれらの石をエバル山に立て、しっくいを塗り、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ως-ὰν-διαβῆτε-τὸν-Ιορδάνην-,-στήσετε-τοὺς-λίθους-τούτους-,-οὺς-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-εν-όρει-Γαιβαλ-καὶ-κονιάσεις-αυτοὺς-κονία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 またそこに、あなたの神、主のために祭壇を築きなさい。それは石の祭壇で、鉄の道具を当ててはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-οικοδομήσεις-εκεῖ-θυσιαστήριον-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-θυσιαστήριον-εκ-λίθων-,-ουκ-επιβαλεῖς-επ᾿-αυτοὺς-σίδηρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 自然のままの石であなたの神、主の祭壇を築き、その上であなたの神、主に焼き尽くす献げ物をささげなさい。
Подстрочный перевод:
λίθους-ολοκλήρους-οικοδομήσεις-θυσιαστήριον-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-καὶ-ανοίσεις-επ᾿-αυτὸ-ολοκαυτώματα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 また、和解の献げ物を屠ってそれにあずかり、あなたの神、主の御前で喜び祝いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-θύσεις-εκεῖ-θυσίαν-σωτηρίου-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-καὶ-φάγη-καὶ-εμπλησθήση-καὶ-ευφρανθήση-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたは石の上にこの律法の言葉をすべてはっきりと書き記しなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-γράψεις-επὶ-τῶν-λίθων-πάντα-τὸν-νόμον-τοῦτον-σαφῶς-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 モーセは、レビ人である祭司と共に全イスラエルに向かって告げた。
イスラエルよ、静かにして聞きなさい。あなたは今日、あなたの神、主の民とされた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ελάλησεν-Μωυσῆς-καὶ-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-παντὶ-Ισραηλ-λέγοντες-Σιώπα-καὶ-άκουε-,-Ισραηλ-·-εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-γέγονας-εις-λαὸν-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたの神、主の御声に聞き従い、今日わたしが命じる戒めと掟を行わねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισακούση-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-ποιήσεις-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-καὶ-τὰ-δικαιώματα-αυτοῦ-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その日、モーセは民にこう命じた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ενετείλατο-Μωυσῆς-τῶ-λαῶ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたたちがヨルダン川を渡ったならば、民を祝福するために、シメオン、レビ、ユダ、イサカル、ヨセフ、ベニヤミンはゲリジム山に立ち、
Подстрочный перевод:
Οῦτοι-στήσονται-ευλογεῖν-τὸν-λαὸν-εν-όρει-Γαριζιν-διαβάντες-τὸν-Ιορδάνην-·-Συμεων-,-Λευι-,-Ιουδας-,-Ισσαχαρ-,-Ιωσηφ-καὶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 また呪うために、ルベン、ガド、アシェル、ゼブルン、ダン、ナフタリはエバル山に立ちなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτοι-στήσονται-επὶ-τῆς-κατάρας-εν-όρει-Γαιβαλ-·-Ρουβην-,-Γαδ-καὶ-Ασηρ-,-Ζαβουλων-,-Δαν-καὶ-Νεφθαλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 レビ人は、大声でイスラエルの人すべてに向かって宣言しなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-οι-Λευῖται-εροῦσιν-παντὶ-Ισραηλ-φωνῆ-μεγάλη-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 「職人の手の業にすぎぬ彫像や鋳像は主のいとわれるものであり、これを造り、ひそかに安置する者は呪われる。」それに答えて、民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-άνθρωπος-,-όστις-ποιήσει-γλυπτὸν-καὶ-χωνευτόν-,-βδέλυγμα-κυρίω-,-έργον-χειρῶν-τεχνίτου-,-καὶ-θήσει-αυτὸ-εν-αποκρύφω-·-καὶ-αποκριθεὶς-πᾶς-ο-λαὸς-εροῦσιν-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 「父母を軽んずる者は、呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-ατιμάζων-πατέρα-αυτοῦ-ὴ-μητέρα-αυτοῦ-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 「隣人との地境を動かす者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-μετατιθεὶς-όρια-τοῦ-πλησίον-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 「盲人を道に迷わせる者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-πλανῶν-τυφλὸν-εν-οδῶ-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 「寄留者、孤児、寡婦の権利をゆがめる者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ὸς-ὰν-εκκλίνη-κρίσιν-προσηλύτου-καὶ-ορφανοῦ-καὶ-χήρας-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 「父の妻と寝る者は呪われる。父の衣の裾をあらわにするからである。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-κοιμώμενος-μετὰ-γυναικὸς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-,-ότι-απεκάλυψεν-συγκάλυμμα-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 「どんな獣とも寝る者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-κοιμώμενος-μετὰ-παντὸς-κτήνους-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 「異母姉妹であれ、異父姉妹であれ、自分の姉妹と寝る者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-κοιμώμενος-μετὰ-αδελφῆς-εκ-πατρὸς-ὴ-εκ-μητρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 「妻の母と寝る者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-κοιμώμενος-μετὰ-πενθερᾶς-αυτοῦ-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-Επικατάρατος-ο-κοιμώμενος-μετὰ-αδελφῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 「隣人をひそかに打ち殺す者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ο-τύπτων-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-δόλω-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 「賄賂を取って、人を打ち殺して罪のない人の血を流す者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-ὸς-ὰν-λάβη-δῶρα-πατάξαι-ψυχὴν-αίματος-αθώου-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 「この律法の言葉を守り行わない者は呪われる。」民は皆、「アーメン」と言わねばならない。
Подстрочный перевод:
Επικατάρατος-πᾶς-άνθρωπος-,-ὸς-ουκ-εμμενεῖ-εν-πᾶσιν-τοῖς-λόγοις-τοῦ-νόμου-τούτου-τοῦ-ποιῆσαι-αυτούς-·-καὶ-εροῦσιν-πᾶς-ο-λαός-Γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
27
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl