このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたの神、主が嗣業の土地として得させるために与えられる土地にあなたが入り、そこに住むときには、
Подстрочный перевод:
Καὶ-έσται-εὰν-εισέλθης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-,-καὶ-κατακληρονομήσης-αυτὴν-καὶ-κατοικήσης-επ᾿-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたの神、主が与えられる土地から取れるあらゆる地の実りの初物を取って籠に入れ、あなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所に行きなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-απὸ-τῆς-απαρχῆς-τῶν-καρπῶν-τῆς-γῆς-σου-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-καὶ-εμβαλεῖς-εις-κάρταλλον-καὶ-πορεύση-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたは、そのとき任に就いている祭司のもとに行き、「今日、わたしはあなたの神、主の御前に報告いたします。わたしは、主がわたしたちに与えると先祖たちに誓われた土地に入りました」と言いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύση-πρὸς-τὸν-ιερέα-,-ὸς-εὰν-ῆ-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-καὶ-ερεῖς-πρὸς-αυτόν-Αναγγέλλω-σήμερον-κυρίω-τῶ-θεῶ-μου-ότι-εισελήλυθα-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσεν-κύριος-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 祭司はあなたの手から籠を受け取って、あなたの神、主の祭壇の前に供える。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-ο-ιερεὺς-τὸν-κάρταλλον-εκ-τῶν-χειρῶν-σου-καὶ-θήσει-αυτὸν-απέναντι-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたはあなたの神、主の前で次のように告白しなさい。
「わたしの先祖は、滅びゆく一アラム人であり、わずかな人を伴ってエジプトに下り、そこに寄留しました。しかしそこで、強くて数の多い、大いなる国民になりました。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθήση-καὶ-ερεῖς-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-Συρίαν-απέβαλεν-ο-πατήρ-μου-καὶ-κατέβη-εις-Αίγυπτον-καὶ-παρώκησεν-εκεῖ-εν-αριθμῶ-βραχεῖ-καὶ-εγένετο-εκεῖ-εις-έθνος-μέγα-καὶ-πλῆθος-πολὺ-καὶ-μέγα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 エジプト人はこのわたしたちを虐げ、苦しめ、重労働を課しました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάκωσαν-ημᾶς-οι-Αιγύπτιοι-καὶ-εταπείνωσαν-ημᾶς-καὶ-επέθηκαν-ημῖν-έργα-σκληρά-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしたちが先祖の神、主に助けを求めると、主はわたしたちの声を聞き、わたしたちの受けた苦しみと労苦と虐げを御覧になり、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανεβοήσαμεν-πρὸς-κύριον-τὸν-θεὸν-τῶν-πατέρων-ημῶν-,-καὶ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-ημῶν-καὶ-εῖδεν-τὴν-ταπείνωσιν-ημῶν-καὶ-τὸν-μόχθον-ημῶν-καὶ-τὸν-θλιμμὸν-ημῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 力ある御手と御腕を伸ばし、大いなる恐るべきこととしるしと奇跡をもってわたしたちをエジプトから導き出し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξήγαγεν-ημᾶς-κύριος-εξ-Αιγύπτου-αυτὸς-εν-ισχύι-μεγάλη-καὶ-εν-χειρὶ-κραταιᾶ-καὶ-εν-βραχίονι-αυτοῦ-τῶ-υψηλῶ-καὶ-εν-οράμασιν-μεγάλοις-καὶ-εν-σημείοις-καὶ-εν-τέρασιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 この所に導き入れて乳と蜜の流れるこの土地を与えられました。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισήγαγεν-ημᾶς-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-καὶ-έδωκεν-ημῖν-τὴν-γῆν-ταύτην-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは、主が与えられた地の実りの初物を、今、ここに持って参りました。」あなたはそれから、あなたの神、主の前にそれを供え、あなたの神、主の前にひれ伏し、
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ιδοὺ-ενήνοχα-τὴν-απαρχὴν-τῶν-γενημάτων-τῆς-γῆς-,-ῆς-έδωκάς-μοι-,-κύριε-,-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-.-καὶ-αφήσεις-αυτὰ-απέναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-καὶ-προσκυνήσεις-εκεῖ-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたの神、主があなたとあなたの家族に与えられたすべての賜物を、レビ人およびあなたの中に住んでいる寄留者と共に喜び祝いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφρανθήση-εν-πᾶσιν-τοῖς-αγαθοῖς-,-οῖς-έδωκέν-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-καὶ-τῆ-οικία-σου-,-σὺ-καὶ-ο-Λευίτης-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-εν-σοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 十分の一の納期である三年目ごとに、収穫物の十分の一を全部納め終わり、レビ人、寄留者、孤児、寡婦に施し、彼らが町の中でそれを食べて満ち足りたとき、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-συντελέσης-αποδεκατῶσαι-πᾶν-τὸ-επιδέκατον-τῶν-γενημάτων-τῆς-γῆς-σου-εν-τῶ-έτει-τῶ-τρίτω-,-τὸ-δεύτερον-επιδέκατον-δώσεις-τῶ-Λευίτη-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-,-καὶ-φάγονται-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-καὶ-εμπλησθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたの神、主の前で次のように言いなさい。「わたしは、聖なる献げ物を残らず家から取り出し、すべてあなたが命じられた戒めに従って、レビ人、寄留者、孤児、寡婦に施し、あなたの戒めからはずれたり、それを忘れたりしませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖς-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-Εξεκάθαρα-τὰ-άγια-εκ-τῆς-οικίας-μου-καὶ-έδωκα-αυτὰ-τῶ-Λευίτη-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-κατὰ-πάσας-τὰς-εντολάς-,-ὰς-ενετείλω-μοι-·-ου-παρῆλθον-τὴν-εντολήν-σου-καὶ-ουκ-επελαθόμην-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 それを喪中に食べたり、汚れているときに取り出したり、死者に供えたりしたことはありません。わたしの神、主の御声に聞き従い、すべてあなたが命じられたとおりに行いました。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-έφαγον-εν-οδύνη-μου-απ᾿-αυτῶν-,-ουκ-εκάρπωσα-απ᾿-αυτῶν-εις-ακάθαρτον-,-ουκ-έδωκα-απ᾿-αυτῶν-τῶ-τεθνηκότι-·-υπήκουσα-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-μου-,-εποίησα-καθὰ-ενετείλω-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 天にあるあなたの聖なる住まいから見下ろして、あなたの民イスラエルを祝福し、あなたが先祖に誓われたとおりに、わたしたちに授けられた地、乳と蜜の流れる土地を祝福してください。」
Подстрочный перевод:
κάτιδε-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-αγίου-σου-εκ-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-ευλόγησον-τὸν-λαόν-σου-τὸν-Ισραηλ-καὶ-τὴν-γῆν-,-ὴν-έδωκας-αυτοῖς-,-καθὰ-ώμοσας-τοῖς-πατράσιν-ημῶν-δοῦναι-ημῖν-γῆν-ρέουσαν-γάλα-καὶ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 今日、あなたの神、主はあなたに、これらの掟と法を行うように命じられる。あなたは心を尽くし、魂を尽くして、それを忠実に守りなさい。
Подстрочный перевод:
Εν-τῆ-ημέρα-ταύτη-κύριος-ο-θεός-σου-ενετείλατό-σοι-ποιῆσαι-πάντα-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-καὶ-τὰ-κρίματα-,-καὶ-φυλάξεσθε-καὶ-ποιήσετε-αυτὰ-εξ-όλης-τῆς-καρδίας-υμῶν-καὶ-εξ-όλης-τῆς-ψυχῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 今日、あなたは誓約した。「主を自分の神とし、その道に従って歩み、掟と戒めと法を守り、御声に聞き従います」と。
Подстрочный перевод:
τὸν-θεὸν-είλου-σήμερον-εῖναί-σου-θεὸν-καὶ-πορεύεσθαι-εν-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-καὶ-φυλάσσεσθαι-τὰ-δικαιώματα-καὶ-τὰ-κρίματα-αυτοῦ-καὶ-υπακούειν-τῆς-φωνῆς-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主もまた、今日、あなたに誓約された。「既に約束したとおり、あなたは宝の民となり、すべての戒めを守るであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-κύριος-είλατό-σε-σήμερον-γενέσθαι-σε-αυτῶ-λαὸν-περιούσιον-,-καθάπερ-εῖπέν-σοι-,-φυλάσσειν-πάσας-τὰς-εντολὰς-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 造ったあらゆる国民にはるかにまさるものとし、あなたに賛美と名声と誉れを与え、既に約束したとおり、あなたをあなたの神、主の聖なる民にする」と。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖναί-σε-υπεράνω-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-ως-εποίησέν-σε-ονομαστὸν-καὶ-καύχημα-καὶ-δόξαστόν-,-εῖναί-σε-λαὸν-άγιον-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-καθὼς-ελάλησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
26
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl