このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 人が妻をめとり、その夫となってから、妻に何か恥ずべきことを見いだし、気に入らなくなったときは、離縁状を書いて彼女の手に渡し、家を去らせる。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-αμητὸν-τοῦ-πλησίον-σου-,-καὶ-συλλέξεις-εν-ταῖς-χερσίν-σου-στάχυς-καὶ-δρέπανον-ου-μὴ-επιβάλης-επὶ-τὸν-αμητὸν-τοῦ-πλησίον-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その女が家を出て行き、別の人の妻となり、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-τὸν-αμπελῶνα-τοῦ-πλησίον-σου-,-φάγη-σταφυλὴν-όσον-ψυχήν-σου-εμπλησθῆναι-,-εις-δὲ-άγγος-ουκ-εμβαλεῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 次の夫も彼女を嫌って離縁状を書き、それを手に渡して家を去らせるか、あるいは彼女をめとって妻とした次の夫が死んだならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-λάβη-γυναῖκα-καὶ-συνοικήση-αυτῆ-,-καὶ-έσται-εὰν-μὴ-εύρη-χάριν-εναντίον-αυτοῦ-,-ότι-εῦρεν-εν-αυτῆ-άσχημον-πρᾶγμα-,-καὶ-γράψει-αυτῆ-βιβλίον-αποστασίου-καὶ-δώσει-εις-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-καὶ-εξαποστελεῖ-αυτὴν-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼女は汚されているのだから、彼女を去らせた最初の夫は、彼女を再び妻にすることはできない。これは主の御前にいとうべきことである。あなたの神、主が嗣業として与えられる土地を罪で汚してはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-απελθοῦσα-γένηται-ανδρὶ-ετέρω-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 人が新妻をめとったならば、兵役に服さず、いかなる公務も課せられず、一年間は自分の家のためにすべてを免除される。彼は、めとった妻を喜ばせねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-μισήση-αυτὴν-ο-ανὴρ-ο-έσχατος-καὶ-γράψει-αυτῆ-βιβλίον-αποστασίου-καὶ-δώσει-εις-τὰς-χεῖρας-αυτῆς-καὶ-εξαποστελεῖ-αυτὴν-εκ-τῆς-οικίας-αυτοῦ-,-ὴ-αποθάνη-ο-ανὴρ-ο-έσχατος-,-ὸς-έλαβεν-αυτὴν-εαυτῶ-γυναῖκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 挽き臼あるいはその上石を質に取ってはならない。命そのものを質に取ることになるからである。
Подстрочный перевод:
ου-δυνήσεται-ο-ανὴρ-ο-πρότερος-ο-εξαποστείλας-αυτὴν-επαναστρέψας-λαβεῖν-αυτὴν-εαυτῶ-γυναῖκα-μετὰ-τὸ-μιανθῆναι-αυτήν-,-ότι-βδέλυγμά-εστιν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-καὶ-ου-μιανεῖτε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 同胞であるイスラエルの人々の一人を誘拐して、これを奴隷のように扱うか、人に売るのを見つけたならば、誘拐したその者を殺し、あなたの中から悪を取り除かねばならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-λάβη-γυναῖκα-προσφάτως-,-ουκ-εξελεύσεται-εις-τὸν-πόλεμον-,-καὶ-ουκ-επιβληθήσεται-αυτῶ-ουδὲν-πρᾶγμα-·-αθῶος-έσται-εν-τῆ-οικία-αυτοῦ-ενιαυτὸν-ένα-,-ευφρανεῖ-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-,-ὴν-έλαβεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 重い皮膚病については、細心の注意を払い、すべてレビ人である祭司が指示するとおりに行いなさい。わたしが彼らに命じたとおり忠実に守りなさい。
Подстрочный перевод:
Ουκ-ενεχυράσεις-μύλον-ουδὲ-επιμύλιον-,-ότι-ψυχὴν-οῦτος-ενεχυράζει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エジプトから出た後の旅路で、あなたの神、主がミリアムになさったことを思い起こしなさい。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αλῶ-άνθρωπος-κλέπτων-ψυχὴν-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-καταδυναστεύσας-αυτὸν-αποδῶται-,-αποθανεῖται-ο-κλέπτης-εκεῖνος-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたが隣人に何らかの貸し付けをするときは、担保を取るために、その家に入ってはならない。
Подстрочный перевод:
Πρόσεχε-σεαυτῶ-εν-τῆ-αφῆ-τῆς-λέπρας-·-φυλάξη-σφόδρα-ποιεῖν-κατὰ-πάντα-τὸν-νόμον-,-ὸν-εὰν-αναγγείλωσιν-υμῖν-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται-·-ὸν-τρόπον-ενετειλάμην-υμῖν-,-φυλάξασθε-ποιεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 外にいて、あなたが貸す相手の人があなたのところに担保を持って出て来るのを待ちなさい。
Подстрочный перевод:
μνήσθητι-όσα-εποίησεν-κύριος-ο-θεός-σου-τῆ-Μαριαμ-εν-τῆ-οδῶ-εκπορευομένων-υμῶν-εξ-Αιγύπτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 もし、その人が貧しい場合には、その担保を取ったまま床に就いてはならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-οφείλημα-ῆ-εν-τῶ-πλησίον-σου-,-οφείλημα-οτιοῦν-,-ουκ-εισελεύση-εις-τὴν-οικίαν-αυτοῦ-ενεχυράσαι-τὸ-ενέχυρον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 日没には必ず担保を返しなさい。そうすれば、その人は自分の上着を掛けて寝ることができ、あなたを祝福するであろう。あなたはあなたの神、主の御前に報いを受けるであろう。
Подстрочный перевод:
έξω-στήση-,-καὶ-ο-άνθρωπος-,-οῦ-τὸ-δάνειόν-σού-εστιν-εν-αυτῶ-,-εξοίσει-σοι-τὸ-ενέχυρον-έξω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 同胞であれ、あなたの国であなたの町に寄留している者であれ、貧しく乏しい雇い人を搾取してはならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ο-άνθρωπος-πένηται-,-ου-κοιμηθήση-εν-τῶ-ενεχύρω-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 賃金はその日のうちに、日没前に支払わねばならない。彼は貧しく、その賃金を当てにしているからである。彼があなたを主に訴えて、罪を負うことがないようにしなさい。
Подстрочный перевод:
αποδόσει-αποδώσεις-τὸ-ενέχυρον-αυτοῦ-περὶ-δυσμὰς-ηλίου-,-καὶ-κοιμηθήσεται-εν-τῶ-ιματίω-αυτοῦ-καὶ-ευλογήσει-σε-,-καὶ-έσται-σοι-ελεημοσύνη-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 父は子のゆえに死に定められず、子は父のゆえに死に定められない。人は、それぞれ自分の罪のゆえに死に定められる。
Подстрочный перевод:
Ουκ-απαδικήσεις-μισθὸν-πένητος-καὶ-ενδεοῦς-εκ-τῶν-αδελφῶν-σου-ὴ-εκ-τῶν-προσηλύτων-τῶν-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 寄留者や孤児の権利をゆがめてはならない。寡婦の着物を質に取ってはならない。
Подстрочный перевод:
αυθημερὸν-αποδώσεις-τὸν-μισθὸν-αυτοῦ-,-ουκ-επιδύσεται-ο-ήλιος-επ᾿-αυτῶ-,-ότι-πένης-εστὶν-καὶ-εν-αυτῶ-έχει-τὴν-ελπίδα-·-καὶ-ου-καταβοήσεται-κατὰ-σοῦ-πρὸς-κύριον-,-καὶ-έσται-εν-σοὶ-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたはエジプトで奴隷であったが、あなたの神、主が救い出してくださったことを思い起こしなさい。わたしはそれゆえ、あなたにこのことを行うように命じるのである。
Подстрочный перевод:
Ουκ-αποθανοῦνται-πατέρες-υπὲρ-τέκνων-,-καὶ-υιοὶ-ουκ-αποθανοῦνται-υπὲρ-πατέρων-·-έκαστος-τῆ-εαυτοῦ-αμαρτία-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 畑で穀物を刈り入れるとき、一束畑に忘れても、取りに戻ってはならない。それは寄留者、孤児、寡婦のものとしなさい。こうしてあなたの手の業すべてについて、あなたの神、主はあなたを祝福される。
Подстрочный перевод:
Ουκ-εκκλινεῖς-κρίσιν-προσηλύτου-καὶ-ορφανοῦ-καὶ-χήρας-καὶ-ουκ-ενεχυράσεις-ιμάτιον-χήρας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 オリーブの実を打ち落とすときは、後で枝をくまなく捜してはならない。それは寄留者、孤児、寡婦のものとしなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-καὶ-ελυτρώσατό-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εκεῖθεν-·-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ぶどうの取り入れをするときは、後で摘み尽くしてはならない。それは寄留者、孤児、寡婦のものとしなさい。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αμήσης-αμητὸν-εν-τῶ-αγρῶ-σου-καὶ-επιλάθη-δράγμα-εν-τῶ-αγρῶ-σου-,-ουκ-επαναστραφήση-λαβεῖν-αυτό-·-τῶ-πτωχῶ-καὶ-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-έσται-,-ίνα-ευλογήση-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσι-τοῖς-έργοις-τῶν-χειρῶν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたは、エジプトの国で奴隷であったことを思い起こしなさい。わたしはそれゆえ、あなたにこのことを行うように命じるのである。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ελαιαλογήσης-,-ουκ-επαναστρέψεις-καλαμήσασθαι-τὰ-οπίσω-σου-·-τῶ-προσηλύτω-καὶ-τῶ-ορφανῶ-καὶ-τῆ-χήρα-έσται-·-καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
24
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl