| 1 | だれも父の妻をめとって、父の衣の裾をあらわにしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουλήμψεταιάνθρωποςτὴνγυναῖκατοῦπατρὸςαυτοῦκαὶουκαποκαλύψεισυγκάλυμματοῦπατρὸςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 睾丸のつぶれた者、陰茎を切断されている者は主の会衆に加わることはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκεισελεύσεταιθλαδίαςκαὶαποκεκομμένοςειςεκκλησίανκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 混血の人は主の会衆に加わることはできない。十代目になっても主の会衆に加わることはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεισελεύσεταιεκπόρνηςειςεκκλησίανκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | アンモン人とモアブ人は主の会衆に加わることはできない。十代目になっても、決して主の会衆に加わることはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεισελεύσεταιΑμμανίτηςκαὶΜωαβίτηςειςεκκλησίανκυρίου·καὶέωςδεκάτηςγενεᾶςουκεισελεύσεταιειςεκκλησίανκυρίουκαὶέωςειςτὸναιῶνα
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | それは、かつてあなたたちがエジプトから出て来たとき、彼らがパンと水を用意して旅路で歓迎せず、アラム‧ナハライムのペトルからベオルの子バラムを雇って、あなたを呪わせようとしたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
παρὰτὸμὴσυναντῆσαιαυτοὺςυμῖνμετὰάρτωνκαὶύδατοςεντῆοδῶεκπορευομένωνυμῶνεξΑιγύπτου,καὶότιεμισθώσαντοεπὶσὲτὸνΒαλααμυιὸνΒεωρεκτῆςΜεσοποταμίαςκαταράσασθαίσε·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | あなたの神、主はバラムに耳を傾けず、あなたの神、主はあなたのために呪いを祝福に代えられた。あなたの神、主があなたを愛されたからにほかならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενκύριοςοθεόςσουεισακοῦσαιτοῦΒαλααμ,καὶμετέστρεψενκύριοςοθεόςσουτὰςκατάραςειςευλογίαν,ότιηγάπησένσεκύριοςοθεόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | あなたは生涯いつまでも彼らの繁栄や幸福を求めてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσαγορεύσειςειρηνικὰαυτοῖςκαὶσυμφέροντααυτοῖςπάσαςτὰςημέραςσουειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | エドム人をいとってはならない。彼らはあなたの兄弟である。エジプト人をいとってはならない。あなたはその国に寄留していたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουβδελύξηΙδουμαῖον,ότιαδελφόςσούεστιν·ουβδελύξηΑιγύπτιον,ότιπάροικοςεγένουεντῆγῆαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 彼らに生まれる三代目の子孫は主の会衆に加わることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
υιοὶεὰνγενηθῶσιναυτοῖς,γενεὰτρίτηεισελεύσονταιειςεκκλησίανκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | あなたが敵に向かって陣を張るならば、注意して、すべての汚れから身を守らねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεξέλθηςπαρεμβαλεῖνεπὶτοὺςεχθρούςσου,καὶφυλάξηαπὸπαντὸςρήματοςπονηροῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 夜、夢精によって汚れた者は、陣営の外に出て行き、中に入らず、 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνῆενσοὶάνθρωπος,ὸςουκέσταικαθαρὸςεκρύσεωςαυτοῦνυκτός,καὶεξελεύσεταιέξωτῆςπαρεμβολῆςκαὶουκεισελεύσεταιειςτὴνπαρεμβολήν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 夕方になって水で体を洗い、日没に陣営に戻ることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιτὸπρὸςεσπέρανλούσεταιτὸσῶμααυτοῦύδατικαὶδεδυκότοςηλίουεισελεύσεταιειςτὴνπαρεμβολήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 陣営の外に一つの場所を設け、用を足すときは、そこに行きなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτόποςέσταισοιέξωτῆςπαρεμβολῆς,καὶεξελεύσηεκεῖέξω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 武器のほかに杭を用意し、外でかがむときには、それで穴を掘り、再びそれで排泄物を覆いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάσσαλοςέσταισοιεπὶτῆςζώνηςσου,καὶέσταιότανδιακαθιζάνηςέξω,καὶορύξειςεναυτῶκαὶεπαγαγὼνκαλύψειςτὴνασχημοσύνηνσουεναυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | あなたの神、主はあなたを救い、敵をあなたに渡すために、陣営の中を歩まれる。陣営は聖なるものである。主があなたの中に何か恥ずべきものを御覧になって、あなたから離れ去ることのないようにしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ότικύριοςοθεόςσουεμπεριπατεῖεντῆπαρεμβολῆσουεξελέσθαισεκαὶπαραδοῦναιτὸνεχθρόνσουπρὸπροσώπουσου,καὶέσταιηπαρεμβολήσουαγία,καὶουκοφθήσεταιενσοὶασχημοσύνηπράγματοςκαὶαποστρέψειαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 主人のもとを逃れてあなたのもとに来た奴隷を、その主人に引き渡してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουπαραδώσειςπαῖδατῶκυρίωαυτοῦὸςπροστέθειταίσοιπαρὰτοῦκυρίουαυτοῦ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | あなたの間に、すなわちあなたのどこかの町の彼が選ぶ場所に、望むがままにあなたと共に住まわせなさい。彼を虐げてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
μετὰσοῦκατοικήσει,ενυμῖνκατοικήσειενπαντὶτόπω,οῦεὰναρέσηαυτῶ,ουθλίψειςαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | イスラエルの女子は一人も神殿娼婦になってはならない。また、イスラエルの男子は一人も神殿男娼になってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟυκέσταιπόρνηαπὸθυγατέρωνΙσραηλ,καὶουκέσταιπορνεύωναπὸυιῶνΙσραηλ·ουκέσταιτελεσφόροςαπὸθυγατέρωνΙσραηλ,καὶουκέσταιτελισκόμενοςαπὸυιῶνΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | いかなる誓願のためであっても、遊女のもうけや犬の稼ぎをあなたの神、主の宮に携えてはならない。いずれもあなたの神、主のいとわれるものだからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσοίσειςμίσθωμαπόρνηςουδὲάλλαγμακυνὸςειςτὸνοῖκονκυρίουτοῦθεοῦσουπρὸςπᾶσανευχήν,ότιβδέλυγμακυρίωτῶθεῶσούεστινκαὶαμφότερα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 同胞には利子を付けて貸してはならない。銀の利子も、食物の利子も、その他利子が付くいかなるものの利子も付けてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκεκτοκιεῖςτῶαδελφῶσουτόκοναργυρίουκαὶτόκονβρωμάτωνκαὶτόκονπαντὸςπράγματος,οῦὰνεκδανείσης·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 外国人には利子を付けて貸してもよいが、同胞には利子を付けて貸してはならない。それは、あなたが入って得る土地で、あなたの神、主があなたの手の働きすべてに祝福を与えられるためである。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶαλλοτρίωεκτοκιεῖς,τῶδὲαδελφῶσουουκεκτοκιεῖς,ίναευλογήσησεκύριοςοθεόςσουενπᾶσιτοῖςέργοιςσουεπὶτῆςγῆς,ειςὴνεισπορεύηεκεῖκληρονομῆσαιαυτήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | あなたの神、主に誓願を立てる場合は、遅らせることなく、それを果たしなさい。あなたの神、主は必ずそれをあなたに求め、あなたの罪とされるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεύξηευχὴνκυρίωτῶθεῶσου,ουχρονιεῖςαποδοῦναιαυτήν,ότιεκζητῶνεκζητήσεικύριοςοθεόςσουπαρὰσοῦ,καὶέσταιενσοὶαμαρία·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 誓願を中止した場合は、罪を負わない。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴθέληςεύξασθαι,ουκέστινενσοὶαμαρτία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 唇に出したことはそれを守り、口で約束した誓願は、あなたの神、主に誓願したとおりに実行しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰεκπορευόμεναδιὰτῶνχειλέωνσουφυλάξηκαὶποιήσειςὸντρόπονεύξωκυρίωτῶθεῶσουδόμα,ὸελάλησαςτῶστόματίσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 隣人のぶどう畑に入るときは、思う存分満足するまでぶどうを食べてもよいが、籠に入れてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 隣人の麦畑に入るときは、手で穂を摘んでもよいが、その麦畑で鎌を使ってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|