このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 同胞の牛または羊が迷っているのを見て、見ない振りをしてはならない。必ず同胞のもとに連れ返さねばならない。
Подстрочный перевод:
Μὴ-ιδὼν-τὸν-μόσχον-τοῦ-αδελφοῦ-σου-ὴ-τὸ-πρόβατον-αυτοῦ-πλανώμενα-εν-τῆ-οδῶ-υπερίδης-αυτά-·-αποστροφῆ-αποστρέψεις-αυτὰ-τῶ-αδελφῶ-σου-καὶ-αποδώσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 もしも同胞が近くの人でなく、だれであるかも分からない場合は、それを家に連れ帰り、同胞が捜しに来るまで手もとに置き、捜しに来たとき、その人に返しなさい。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μὴ-εγγίζη-ο-αδελφός-σου-πρὸς-σὲ-μηδὲ-επίστη-αυτόν-,-συνάξεις-αυτὰ-ένδον-εις-τὴν-οικίαν-σου-,-καὶ-έσται-μετὰ-σοῦ-,-έως-ὰν-ζητήση-αυτὰ-ο-αδελφός-σου-,-καὶ-αποδώσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ろばであれ、外套であれ、その他すべて同胞がなくしたものを、あなたが見つけたときは、同じようにしなさい。見ない振りをすることは許されない。
Подстрочный перевод:
ούτως-ποιήσεις-τὸν-όνον-αυτοῦ-καὶ-ούτως-ποιήσεις-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-καὶ-ούτως-ποιήσεις-κατὰ-πᾶσαν-απώλειαν-τοῦ-αδελφοῦ-σου-,-όσα-εὰν-απόληται-παρ᾿-αυτοῦ-καὶ-εύρης-·-ου-δυνήση-υπεριδεῖν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 同胞のろばまたは牛が道に倒れているのを見て、見ない振りをしてはならない。その人に力を貸して、必ず助け起こさねばならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-όψη-τὸν-όνον-τοῦ-αδελφοῦ-σου-ὴ-τὸν-μόσχον-αυτοῦ-πεπτωκότας-εν-τῆ-οδῶ-,-μὴ-υπερίδης-αυτούς-·-ανιστῶν-αναστήσεις-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 女は男の着物を身に着けてはならない。男は女の着物を着てはならない。このようなことをする者をすべて、あなたの神、主はいとわれる。
Подстрочный перевод:
Ουκ-έσται-σκεύη-ανδρὸς-επὶ-γυναικί-,-ουδὲ-μὴ-ενδύσηται-ανὴρ-στολὴν-γυναικείαν-,-ότι-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σού-εστιν-πᾶς-ποιῶν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 道端の木の上または地面に鳥の巣を見つけ、その中に雛か卵があって、母鳥がその雛か卵を抱いているときは、母鳥をその母鳥の産んだものと共に取ってはならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-συναντήσης-νοσσιᾶ-ορνέων-πρὸ-προσώπου-σου-εν-τῆ-οδῶ-ὴ-επὶ-παντὶ-δένδρει-ὴ-επὶ-τῆς-γῆς-,-νεοσσοῖς-ὴ-ωοῖς-,-καὶ-η-μήτηρ-θάλπη-επὶ-τῶν-νεοσσῶν-ὴ-επὶ-τῶν-ωῶν-,-ου-λήμψη-τὴν-μητέρα-μετὰ-τῶν-τέκνων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 必ず母鳥を追い払い、母鳥が産んだものだけを取らねばならない。そうすれば、あなたは幸いを得、長く生きることができる。
Подстрочный перевод:
αποστολῆ-αποστελεῖς-τὴν-μητέρα-,-τὰ-δὲ-παιδία-λήμψη-σεαυτῶ-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-πολυήμερος-έση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 家を新築するならば、屋根に欄干を付けねばならない。そうすれば、人が屋根から落ちても、あなたの家が血を流した罪に問われることはない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-οικοδομήσης-οικίαν-καινήν-,-καὶ-ποιήσεις-στεφάνην-τῶ-δώματί-σου-·-καὶ-ου-ποιήσεις-φόνον-εν-τῆ-οικία-σου-,-εὰν-πέση-ο-πεσὼν-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ぶどう畑にそれと別の種を蒔いてはならない。あなたの蒔く種の実りも、ぶどう畑本来の収穫も共に汚れたものとならないためである。
Подстрочный перевод:
Ου-κατασπερεῖς-τὸν-αμπελῶνά-σου-διάφορον-,-ίνα-μὴ-αγιασθῆ-τὸ-γένημα-καὶ-τὸ-σπέρμα-,-ὸ-εὰν-σπείρης-μετὰ-τοῦ-γενήματος-τοῦ-αμπελῶνός-σου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 牛とろばとを組にして耕してはならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-αροτριάσεις-εν-μόσχω-καὶ-όνω-επὶ-τὸ-αυτό-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 毛糸と亜麻糸とを織り合わせた着物を着てはならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-ενδύση-κίβδηλον-,-έρια-καὶ-λίνον-,-εν-τῶ-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 身にまとう衣服の四隅には房を付けねばならない。
Подстрочный перевод:
Στρεπτὰ-ποιήσεις-σεαυτῶ-επὶ-τῶν-τεσσάρων-κρασπέδων-τῶν-περιβολαίων-σου-,-ὰ-εὰν-περιβάλη-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 人が妻をめとり、彼女のところに入った後にこれを嫌い、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-λάβη-γυναῖκα-καὶ-συνοικήση-αυτῆ-καὶ-μισήση-αυτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 虚偽の非難をして、彼女の悪口を流し、「わたしはこの女をめとって近づいたが、処女の証拠がなかった」と言うならば、
Подстрочный перевод:
καὶ-επιθῆ-αυτῆ-προφασιστικοὺς-λόγους-καὶ-κατενέγκη-αυτῆς-όνομα-πονηρὸν-καὶ-λέγη-Τὴν-γυναῖκα-ταύτην-είληφα-καὶ-προσελθὼν-αυτῆ-ουχ-εύρηκα-αυτῆς-παρθένια-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その娘の両親は娘の処女の証拠を携えて、町の門にいる長老たちに差し出し、
Подстрочный перевод:
καὶ-λαβὼν-ο-πατὴρ-τῆς-παιδὸς-καὶ-η-μήτηρ-εξοίσουσιν-τὰ-παρθένια-τῆς-παιδὸς-πρὸς-τὴν-γερουσίαν-επὶ-τὴν-πύλην-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 娘の父は長老たちに、「わたしは娘をこの男と結婚させましたが、彼は娘を嫌い、
Подстрочный перевод:
καὶ-ερεῖ-ο-πατὴρ-τῆς-παιδὸς-τῆ-γερουσία-Τὴν-θυγατέρα-μου-ταύτην-δέδωκα-τῶ-ανθρώπω-τούτω-γυναῖκα-,-καὶ-μισήσας-αυτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 娘に処女の証拠がなかったと言って、虚偽の非難をしました。しかし、これが娘の処女の証拠です」と証言し、布を町の長老たちの前に広げねばならない。
Подстрочный перевод:
αυτὸς-νῦν-επιτίθησιν-αυτῆ-προφασιστικοὺς-λόγους-λέγων-Ουχ-εύρηκα-τῆ-θυγατρί-σου-παρθένια-,-καὶ-ταῦτα-τὰ-παρθένια-τῆς-θυγατρός-μου-·-καὶ-αναπτύξουσιν-τὸ-ιμάτιον-εναντίον-τῆς-γερουσίας-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 町の長老たちは男を捕まえて鞭で打ち、
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψεται-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-εκείνης-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-καὶ-παιδεύσουσιν-αυτὸν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イスラエルのおとめについて悪口を流したのであるから、彼に銀百シェケルの罰金を科し、それを娘の父親に渡さねばならない。彼女は彼の妻としてとどまり、彼は生涯、彼女を離縁することはできない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ζημιώσουσιν-αυτὸν-εκατὸν-σίκλους-καὶ-δώσουσιν-τῶ-πατρὶ-τῆς-νεάνιδος-,-ότι-εξήνεγκεν-όνομα-πονηρὸν-επὶ-παρθένον-Ισραηλῖτιν-·-καὶ-αυτοῦ-έσται-γυνή-,-ου-δυνήσεται-εξαποστεῖλαι-αυτὴν-τὸν-άπαντα-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 しかし、もしその娘に処女の証拠がなかったという非難が確かであるならば、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-επ᾿-αληθείας-γένηται-ο-λόγος-οῦτος-καὶ-μὴ-ευρεθῆ-παρθένια-τῆ-νεάνιδι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 娘を父親の家の戸口に引き出し、町の人たちは彼女を石で打ち殺さねばならない。彼女は父の家で姦淫を行って、イスラエルの中で愚かなことをしたからである。あなたはあなたの中から悪を取り除かねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξουσιν-τὴν-νεᾶνιν-επὶ-τὰς-θύρας-οίκου-πατρὸς-αυτῆς-,-καὶ-λιθοβολήσουσιν-αυτὴν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-αυτῆς-εν-λίθοις-,-καὶ-αποθανεῖται-,-ότι-εποίησεν-αφροσύνην-εν-υιοῖς-Ισραηλ-εκπορνεῦσαι-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 男が人妻と寝ているところを見つけられたならば、女と寝た男もその女も共に殺して、イスラエルの中から悪を取り除かねばならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ευρεθῆ-άνθρωπος-κοιμώμενος-μετὰ-γυναικὸς-συνωκισμένης-ανδρί-,-αποκτενεῖτε-αμφοτέρους-,-τὸν-άνδρα-τὸν-κοιμώμενον-μετὰ-τῆς-γυναικὸς-καὶ-τὴν-γυναῖκα-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ある男と婚約している処女の娘がいて、別の男が町で彼女と出会い、床を共にしたならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένηται-παῖς-παρθένος-μεμνηστευμένη-ανδρὶ-καὶ-ευρὼν-αυτὴν-άνθρωπος-εν-πόλει-κοιμηθῆ-μετ᾿-αυτῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その二人を町の門に引き出し、石で打ち殺さねばならない。その娘は町の中で助けを求めず、男は隣人の妻を辱めたからである。あなたはこうして、あなたの中から悪を取り除かねばならない。
Подстрочный перевод:
εξάξετε-αμφοτέρους-επὶ-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-αυτῶν-,-καὶ-λιθοβοληθήσονται-εν-λίθοις-καὶ-αποθανοῦνται-·-τὴν-νεᾶνιν-,-ότι-ουκ-εβόησεν-εν-τῆ-πόλει-,-καὶ-τὸν-άνθρωπον-,-ότι-εταπείνωσεν-τὴν-γυναῖκα-τοῦ-πλησίον-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 もしある男が別の男と婚約している娘と野で出会い、これを力ずくで犯し共に寝た場合は、共に寝た男だけを殺さねばならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εν-πεδίω-εύρη-άνθρωπος-τὴν-παῖδα-τὴν-μεμνηστευμένην-καὶ-βιασάμενος-κοιμηθῆ-μετ᾿-αυτῆς-,-αποκτενεῖτε-τὸν-άνθρωπον-τὸν-κοιμώμενον-μετ᾿-αυτῆς-μόνον-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 その娘には何もしてはならない。娘には死刑に当たる罪はない。これは、ある人がその隣人を襲い、殺害した場合と同じような事件である。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῆ-νεάνιδι-ου-ποιήσετε-ουδέν-·-ουκ-έστιν-τῆ-νεάνιδι-αμάρτημα-θανάτου-,-ότι-ως-εί-τις-επαναστῆ-άνθρωπος-επὶ-τὸν-πλησίον-καὶ-φονεύση-αυτοῦ-ψυχήν-,-ούτως-τὸ-πρᾶγμα-τοῦτο-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 男が野で彼女に出会い、婚約している娘は助けを求めたが、助ける者がいなかったからである。
Подстрочный перевод:
ότι-εν-τῶ-αγρῶ-εῦρεν-αυτήν-,-εβόησεν-η-νεᾶνις-η-μεμνηστευμένη-,-καὶ-ο-βοηθήσων-ουκ-ῆν-αυτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ある男がまだ婚約していない処女の娘に出会い、これを捕らえ、共に寝たところを見つけられたならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τις-εύρη-τὴν-παῖδα-τὴν-παρθένον-,-ήτις-ου-μεμνήστευται-,-καὶ-βιασάμενος-κοιμηθῆ-μετ᾿-αυτῆς-καὶ-ευρεθῆ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 共に寝た男はその娘の父親に銀五十シェケルを支払って、彼女を妻としなければならない。彼女を辱めたのであるから、生涯彼女を離縁することはできない。
Подстрочный перевод:
δώσει-ο-άνθρωπος-ο-κοιμηθεὶς-μετ᾿-αυτῆς-τῶ-πατρὶ-τῆς-νεάνιδος-πεντήκοντα-δίδραχμα-αργυρίου-,-καὶ-αυτοῦ-έσται-γυνή-,-ανθ᾿-ῶν-εταπείνωσεν-αυτήν-·-ου-δυνήσεται-εξαποστεῖλαι-αυτὴν-τὸν-άπαντα-χρόνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
22
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl