| 1 | 同胞の牛または羊が迷っているのを見て、見ない振りをしてはならない。必ず同胞のもとに連れ返さねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Μὴιδὼντὸνμόσχοντοῦαδελφοῦσουὴτὸπρόβατοναυτοῦπλανώμεναεντῆοδῶυπερίδηςαυτά·αποστροφῆαποστρέψειςαυτὰτῶαδελφῶσουκαὶαποδώσειςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | もしも同胞が近くの人でなく、だれであるかも分からない場合は、それを家に連れ帰り、同胞が捜しに来るまで手もとに置き、捜しに来たとき、その人に返しなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲμὴεγγίζηοαδελφόςσουπρὸςσὲμηδὲεπίστηαυτόν,συνάξειςαυτὰένδονειςτὴνοικίανσου,καὶέσταιμετὰσοῦ,έωςὰνζητήσηαυτὰοαδελφόςσου,καὶαποδώσειςαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | ろばであれ、外套であれ、その他すべて同胞がなくしたものを、あなたが見つけたときは、同じようにしなさい。見ない振りをすることは許されない。 |
|
Подстрочный перевод:
ούτωςποιήσειςτὸνόνοναυτοῦκαὶούτωςποιήσειςτὸιμάτιοναυτοῦκαὶούτωςποιήσειςκατὰπᾶσαναπώλειαντοῦαδελφοῦσου,όσαεὰναπόληταιπαρ᾿αυτοῦκαὶεύρης·ουδυνήσηυπεριδεῖν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 同胞のろばまたは牛が道に倒れているのを見て、見ない振りをしてはならない。その人に力を貸して、必ず助け起こさねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκόψητὸνόνοντοῦαδελφοῦσουὴτὸνμόσχοναυτοῦπεπτωκόταςεντῆοδῶ,μὴυπερίδηςαυτούς·ανιστῶναναστήσειςμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 女は男の着物を身に着けてはならない。男は女の着物を着てはならない。このようなことをする者をすべて、あなたの神、主はいとわれる。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκέσταισκεύηανδρὸςεπὶγυναικί,ουδὲμὴενδύσηταιανὴρστολὴνγυναικείαν,ότιβδέλυγμακυρίωτῶθεῶσούεστινπᾶςποιῶνταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 道端の木の上または地面に鳥の巣を見つけ、その中に雛か卵があって、母鳥がその雛か卵を抱いているときは、母鳥をその母鳥の産んだものと共に取ってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲσυναντήσηςνοσσιᾶορνέωνπρὸπροσώπουσουεντῆοδῶὴεπὶπαντὶδένδρειὴεπὶτῆςγῆς,νεοσσοῖςὴωοῖς,καὶημήτηρθάλπηεπὶτῶννεοσσῶνὴεπὶτῶνωῶν,ουλήμψητὴνμητέραμετὰτῶντέκνων·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 必ず母鳥を追い払い、母鳥が産んだものだけを取らねばならない。そうすれば、あなたは幸いを得、長く生きることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
αποστολῆαποστελεῖςτὴνμητέρα,τὰδὲπαιδίαλήμψησεαυτῶ,ίναεῦσοιγένηταικαὶπολυήμεροςέση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 家を新築するならば、屋根に欄干を付けねばならない。そうすれば、人が屋根から落ちても、あなたの家が血を流した罪に問われることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲοικοδομήσηςοικίανκαινήν,καὶποιήσειςστεφάνηντῶδώματίσου·καὶουποιήσειςφόνονεντῆοικίασου,εὰνπέσηοπεσὼναπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ぶどう畑にそれと別の種を蒔いてはならない。あなたの蒔く種の実りも、ぶどう畑本来の収穫も共に汚れたものとならないためである。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουκατασπερεῖςτὸναμπελῶνάσουδιάφορον,ίναμὴαγιασθῆτὸγένημακαὶτὸσπέρμα,ὸεὰνσπείρηςμετὰτοῦγενήματοςτοῦαμπελῶνόςσου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 牛とろばとを組にして耕してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκαροτριάσειςενμόσχωκαὶόνωεπὶτὸαυτό.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 毛糸と亜麻糸とを織り合わせた着物を着てはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκενδύσηκίβδηλον,έριακαὶλίνον,εντῶαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 身にまとう衣服の四隅には房を付けねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Στρεπτὰποιήσειςσεαυτῶεπὶτῶντεσσάρωνκρασπέδωντῶνπεριβολαίωνσου,ὰεὰνπεριβάληεναυτοῖς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 人が妻をめとり、彼女のところに入った後にこれを嫌い、 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτιςλάβηγυναῖκακαὶσυνοικήσηαυτῆκαὶμισήσηαυτὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 虚偽の非難をして、彼女の悪口を流し、「わたしはこの女をめとって近づいたが、処女の証拠がなかった」と言うならば、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπιθῆαυτῆπροφασιστικοὺςλόγουςκαὶκατενέγκηαυτῆςόνομαπονηρὸνκαὶλέγηΤὴνγυναῖκαταύτηνείληφακαὶπροσελθὼναυτῆουχεύρηκααυτῆςπαρθένια,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | その娘の両親は娘の処女の証拠を携えて、町の門にいる長老たちに差し出し、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλαβὼνοπατὴρτῆςπαιδὸςκαὶημήτηρεξοίσουσιντὰπαρθένιατῆςπαιδὸςπρὸςτὴνγερουσίανεπὶτὴνπύλην,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 娘の父は長老たちに、「わたしは娘をこの男と結婚させましたが、彼は娘を嫌い、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερεῖοπατὴρτῆςπαιδὸςτῆγερουσίαΤὴνθυγατέραμουταύτηνδέδωκατῶανθρώπωτούτωγυναῖκα,καὶμισήσαςαυτὴν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 娘に処女の証拠がなかったと言って、虚偽の非難をしました。しかし、これが娘の処女の証拠です」と証言し、布を町の長老たちの前に広げねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
αυτὸςνῦνεπιτίθησιναυτῆπροφασιστικοὺςλόγουςλέγωνΟυχεύρηκατῆθυγατρίσουπαρθένια,καὶταῦτατὰπαρθένιατῆςθυγατρόςμου·καὶαναπτύξουσιντὸιμάτιονεναντίοντῆςγερουσίαςτῆςπόλεως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 町の長老たちは男を捕まえて鞭で打ち、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλήμψεταιηγερουσίατῆςπόλεωςεκείνηςτὸνάνθρωπονεκεῖνονκαὶπαιδεύσουσιναυτὸν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | イスラエルのおとめについて悪口を流したのであるから、彼に銀百シェケルの罰金を科し、それを娘の父親に渡さねばならない。彼女は彼の妻としてとどまり、彼は生涯、彼女を離縁することはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶζημιώσουσιναυτὸνεκατὸνσίκλουςκαὶδώσουσιντῶπατρὶτῆςνεάνιδος,ότιεξήνεγκενόνομαπονηρὸνεπὶπαρθένονΙσραηλῖτιν·καὶαυτοῦέσταιγυνή,ουδυνήσεταιεξαποστεῖλαιαυτὴντὸνάπανταχρόνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | しかし、もしその娘に処女の証拠がなかったという非難が確かであるならば、 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲεπ᾿αληθείαςγένηταιολόγοςοῦτοςκαὶμὴευρεθῆπαρθένιατῆνεάνιδι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 娘を父親の家の戸口に引き出し、町の人たちは彼女を石で打ち殺さねばならない。彼女は父の家で姦淫を行って、イスラエルの中で愚かなことをしたからである。あなたはあなたの中から悪を取り除かねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξάξουσιντὴννεᾶνινεπὶτὰςθύραςοίκουπατρὸςαυτῆς,καὶλιθοβολήσουσιναυτὴνοιάνδρεςτῆςπόλεωςαυτῆςενλίθοις,καὶαποθανεῖται,ότιεποίησεναφροσύνηνενυιοῖςΙσραηλεκπορνεῦσαιτὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτῆς·καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 男が人妻と寝ているところを見つけられたならば、女と寝た男もその女も共に殺して、イスラエルの中から悪を取り除かねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲευρεθῆάνθρωποςκοιμώμενοςμετὰγυναικὸςσυνωκισμένηςανδρί,αποκτενεῖτεαμφοτέρους,τὸνάνδρατὸνκοιμώμενονμετὰτῆςγυναικὸςκαὶτὴνγυναῖκα·καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | ある男と婚約している処女の娘がいて、別の男が町で彼女と出会い、床を共にしたならば、 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲγένηταιπαῖςπαρθένοςμεμνηστευμένηανδρὶκαὶευρὼναυτὴνάνθρωποςενπόλεικοιμηθῆμετ᾿αυτῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | その二人を町の門に引き出し、石で打ち殺さねばならない。その娘は町の中で助けを求めず、男は隣人の妻を辱めたからである。あなたはこうして、あなたの中から悪を取り除かねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
εξάξετεαμφοτέρουςεπὶτὴνπύληντῆςπόλεωςαυτῶν,καὶλιθοβοληθήσονταιενλίθοιςκαὶαποθανοῦνται·τὴννεᾶνιν,ότιουκεβόησενεντῆπόλει,καὶτὸνάνθρωπον,ότιεταπείνωσεντὴνγυναῖκατοῦπλησίον·καὶεξαρεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | もしある男が別の男と婚約している娘と野で出会い、これを力ずくで犯し共に寝た場合は、共に寝た男だけを殺さねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲενπεδίωεύρηάνθρωποςτὴνπαῖδατὴνμεμνηστευμένηνκαὶβιασάμενοςκοιμηθῆμετ᾿αυτῆς,αποκτενεῖτετὸνάνθρωποντὸνκοιμώμενονμετ᾿αυτῆςμόνον
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | その娘には何もしてはならない。娘には死刑に当たる罪はない。これは、ある人がその隣人を襲い、殺害した場合と同じような事件である。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτῆνεάνιδιουποιήσετεουδέν·ουκέστιντῆνεάνιδιαμάρτημαθανάτου,ότιωςείτιςεπαναστῆάνθρωποςεπὶτὸνπλησίονκαὶφονεύσηαυτοῦψυχήν,ούτωςτὸπρᾶγματοῦτο,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 男が野で彼女に出会い、婚約している娘は助けを求めたが、助ける者がいなかったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιεντῶαγρῶεῦρεναυτήν,εβόησενηνεᾶνιςημεμνηστευμένη,καὶοβοηθήσωνουκῆναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | ある男がまだ婚約していない処女の娘に出会い、これを捕らえ、共に寝たところを見つけられたならば、 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδέτιςεύρητὴνπαῖδατὴνπαρθένον,ήτιςουμεμνήστευται,καὶβιασάμενοςκοιμηθῆμετ᾿αυτῆςκαὶευρεθῆ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 共に寝た男はその娘の父親に銀五十シェケルを支払って、彼女を妻としなければならない。彼女を辱めたのであるから、生涯彼女を離縁することはできない。 |
|
Подстрочный перевод:
δώσειοάνθρωποςοκοιμηθεὶςμετ᾿αυτῆςτῶπατρὶτῆςνεάνιδοςπεντήκονταδίδραχμααργυρίου,καὶαυτοῦέσταιγυνή,ανθ᾿ῶνεταπείνωσεναυτήν·ουδυνήσεταιεξαποστεῖλαιαυτὴντὸνάπανταχρόνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|