このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたの神、主があなたに与えて、得させられる土地で、殺されて野に倒れている人が発見され、その犯人がだれか分からないならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ευρεθῆ-τραυματίας-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-κληρονομῆσαι-,-πεπτωκὼς-εν-τῶ-πεδίω-καὶ-ουκ-οίδασιν-τὸν-πατάξαντα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 長老および裁判人たちが現場に赴き、その死体から周囲の町々への距離を測らねばならない。
Подстрочный перевод:
εξελεύσεται-η-γερουσία-σου-καὶ-οι-κριταί-σου-καὶ-εκμετρήσουσιν-επὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-κύκλω-τοῦ-τραυματίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 死体に最も近い町の長老たちは、労役に使われたことのない雌牛、すなわち軛を負わされたことのない若い雌牛を選び、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-η-πόλις-η-εγγίζουσα-τῶ-τραυματία-καὶ-λήμψεται-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-εκείνης-δάμαλιν-εκ-βοῶν-,-ήτις-ουκ-είργασται-καὶ-ήτις-ουχ-είλκυσεν-ζυγόν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 長老たちは、その雌牛を水の尽きることのない川の、耕したことも種を蒔いたこともない岸辺に連れて行き、その川で雌牛の首を折らねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-καταβιβάσουσιν-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-εκείνης-τὴν-δάμαλιν-εις-φάραγγα-τραχεῖαν-,-ήτις-ουκ-είργασται-ουδὲ-σπείρεται-,-καὶ-νευροκοπήσουσιν-τὴν-δάμαλιν-εν-τῆ-φάραγγι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 それから、レビの子孫である祭司たちが進み出る。あなたの神、主が御自分に仕えさせ、また主の御名によって祝福を与えるために、お選びになったのは彼らであり、争いごとや傷害事件は、すべて彼らの指示に従わねばならないのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσελεύσονται-οι-ιερεῖς-οι-Λευῖται--ότι-αυτοὺς-επέλεξεν-κύριος-ο-θεός-σου-παρεστηκέναι-αυτῶ-καὶ-ευλογεῖν-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-,-καὶ-επὶ-τῶ-στόματι-αυτῶν-έσται-πᾶσα-αντιλογία-καὶ-πᾶσα-αφή--,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 死体に最も近い町の長老たちは皆、川で首を折られた雌牛の上で手を洗い、
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσα-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-εκείνης-οι-εγγίζοντες-τῶ-τραυματία-νίψονται-τὰς-χεῖρας-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-τῆς-δαμάλεως-τῆς-νενευροκοπημένης-εν-τῆ-φάραγγι-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 証言して言わねばならない。「我々の手はこの流血事件とかかわりがなく、目は何も見ていません。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποκριθέντες-εροῦσιν-Αι-χεῖρες-ημῶν-ουκ-εξέχεαν-τὸ-αῖμα-τοῦτο-,-καὶ-οι-οφθαλμοὶ-ημῶν-ουχ-εωράκασιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 主よ、あなたが救い出されたあなたの民、イスラエルの罪を贖い、あなたの民、イスラエルのうちに罪なき者の血を流した罪をとどめないでください。」こうして、彼らの血を流した罪は贖われる。
Подстрочный перевод:
ίλεως-γενοῦ-τῶ-λαῶ-σου-Ισραηλ-,-οὺς-ελυτρώσω-,-κύριε-,-εκ-γῆς-Αιγύπτου-,-ίνα-μὴ-γένηται-αῖμα-αναίτιον-εν-τῶ-λαῶ-σου-Ισραηλ-.-καὶ-εξιλασθήσεται-αυτοῖς-τὸ-αῖμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたは主が正しいと見なされることを行うなら、罪なき者の血を流した罪を取り除くことができる。
Подстрочный перевод:
σὺ-δὲ-εξαρεῖς-τὸ-αῖμα-τὸ-αναίτιον-εξ-υμῶν-αυτῶν-,-εὰν-ποιήσης-τὸ-καλὸν-καὶ-τὸ-αρεστὸν-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたが敵に向かって出陣し、あなたの神、主が敵をあなたの手に渡され、捕虜を捕らえたとき、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εξελθὼν-εις-πόλεμον-επὶ-τοὺς-εχθρούς-σου-καὶ-παραδῶ-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-εις-τὰς-χεῖράς-σου-καὶ-προνομεύσεις-τὴν-προνομὴν-αυτῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 その中に美しい女性がいて、心引かれ、妻にしようとするならば、
Подстрочный перевод:
καὶ-ίδης-εν-τῆ-προνομῆ-γυναῖκα-καλὴν-τῶ-είδει-καὶ-ενθυμηθῆς-αυτῆς-καὶ-λάβης-αυτὴν-σαυτῶ-γυναῖκα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 自分の家に連れて行きなさい。彼女は髪を下ろし、つめを切り、
Подстрочный перевод:
καὶ-εισάξεις-αυτὴν-ένδον-εις-τὴν-οικίαν-σου-καὶ-ξυρήσεις-τὴν-κεφαλὴν-αυτῆς-καὶ-περιονυχιεῖς-αυτὴν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 捕虜の衣服を脱いで、あなたの家に住み、自分の両親のために、一か月の間嘆かねばならない。その後、あなたは彼女のところに入ってその夫となり、彼女はあなたの妻となる。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελεῖς-τὰ-ιμάτια-τῆς-αιχμαλωσίας-αυτῆς-απ᾿-αυτῆς-,-καὶ-καθίεται-εν-τῆ-οικία-σου-καὶ-κλαύσεται-τὸν-πατέρα-καὶ-τὴν-μητέρα-μηνὸς-ημέρας-,-καὶ-μετὰ-ταῦτα-εισελεύση-πρὸς-αυτὴν-καὶ-συνοικισθήση-αυτῆ-,-καὶ-έσται-σου-γυνή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 もし彼女があなたの気に入らなくなった場合、彼女の意のままに去らせねばならない。決して金で売ってはならない。既に彼女を辱めたのであるから、奴隷のように扱ってはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-εὰν-μὴ-θέλης-αυτήν-,-εξαποστελεῖς-αυτὴν-ελευθέραν-,-καὶ-πράσει-ου-πραθήσεται-αργυρίου-·-ουκ-αθετήσεις-αυτήν-,-διότι-εταπείνωσας-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ある人に二人の妻があり、一方は愛され、他方は疎んじられた。愛された妻も疎んじられた妻も彼の子を産み、疎んじられた妻の子が長子であるならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένωνται-ανθρώπω-δύο-γυναῖκες-,-μία-αυτῶν-ηγαπημένη-καὶ-μία-αυτῶν-μισουμένη-,-καὶ-τέκωσιν-αυτῶ-η-ηγαπημένη-καὶ-η-μισουμένη-,-καὶ-γένηται-υιὸς-πρωτότοκος-τῆς-μισουμένης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 その人が息子たちに財産を継がせるとき、その長子である疎んじられた妻の子を差し置いて、愛している妻の子を長子として扱うことはできない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ῆ-ὰν-ημέρα-κατακληροδοτῆ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-τὰ-υπάρχοντα-αυτοῦ-,-ου-δυνήσεται-πρωτοτοκεῦσαι-τῶ-υιῶ-τῆς-ηγαπημένης-υπεριδὼν-τὸν-υιὸν-τῆς-μισουμένης-τὸν-πρωτότοκον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 疎んじられた妻の子を長子として認め、自分の全財産の中から二倍の分け前を与えねばならない。この子が父の力の初穂であり、長子権はこの子のものだからである。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-τὸν-πρωτότοκον-υιὸν-τῆς-μισουμένης-επιγνώσεται-δοῦναι-αυτῶ-διπλᾶ-απὸ-πάντων-,-ῶν-ὰν-ευρεθῆ-αυτῶ-,-ότι-οῦτός-εστιν-αρχὴ-τέκνων-αυτοῦ-,-καὶ-τούτω-καθήκει-τὰ-πρωτοτόκια-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ある人にわがままで、反抗する息子があり、父の言うことも母の言うことも聞かず、戒めても聞き従わないならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δέ-τινι-ῆ-υιὸς-απειθὴς-καὶ-ερεθιστὴς-ουχ-υπακούων-φωνὴν-πατρὸς-καὶ-φωνὴν-μητρὸς-καὶ-παιδεύσωσιν-αυτὸν-καὶ-μὴ-εισακούη-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 両親は彼を取り押さえ、その地域の城門にいる町の長老のもとに突き出して、
Подстрочный перевод:
καὶ-συλλαβόντες-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-καὶ-εξάξουσιν-αυτὸν-επὶ-τὴν-γερουσίαν-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-καὶ-επὶ-τὴν-πύλην-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 町の長老に、「わたしたちのこの息子はわがままで、反抗し、わたしたちの言うことを聞きません。放蕩にふけり、大酒飲みです」と言いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-τοῖς-ανδράσιν-τῆς-πόλεως-αυτῶν-Ο-υιὸς-ημῶν-οῦτος-απειθεῖ-καὶ-ερεθίζει-,-ουχ-υπακούει-τῆς-φωνῆς-ημῶν-,-συμβολοκοπῶν-οινοφλυγεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 町の住民は皆で石を投げつけて彼を殺す。あなたはこうして、あなたの中から悪を取り除かねばならない。全イスラエルはこのことを聞いて、恐れを抱くであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-λιθοβολήσουσιν-αυτὸν-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-εν-λίθοις-,-καὶ-αποθανεῖται-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-,-καὶ-οι-επίλοιποι-ακούσαντες-φοβηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 ある人が死刑に当たる罪を犯して処刑され、あなたがその人を木にかけるならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένηται-έν-τινι-αμαρτία-κρίμα-θανάτου-καὶ-αποθάνη-καὶ-κρεμάσητε-αυτὸν-επὶ-ξύλου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 死体を木にかけたまま夜を過ごすことなく、必ずその日のうちに埋めねばならない。木にかけられた者は、神に呪われたものだからである。あなたは、あなたの神、主が嗣業として与えられる土地を汚してはならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-επικοιμηθήσεται-τὸ-σῶμα-αυτοῦ-επὶ-τοῦ-ξύλου-,-αλλὰ-ταφῆ-θάψετε-αυτὸν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-,-ότι-κεκατηραμένος-υπὸ-θεοῦ-πᾶς-κρεμάμενος-επὶ-ξύλου-·-καὶ-ου-μιανεῖτε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl