このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 モーセはイスラエルのすべての人にこれらの言葉を告げた。それは、ヨルダン川の東側にある荒れ野で、一方にパラン、他方にトフェル、ラバン、ハツェロト、ディ‧ザハブがあるスフに近いアラバにおいてであった。
Подстрочный перевод:
Οῦτοι-οι-λόγοι-,-οὺς-ελάλησεν-Μωυσῆς-παντὶ-Ισραηλ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-τῆ-ερήμω-πρὸς-δυσμαῖς-πλησίον-τῆς-ερυθρᾶς-ανὰ-μέσον-Φαραν-,-Τοφολ-καὶ-Λοβον-καὶ-Αυλων-καὶ-Καταχρύσεα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ホレブからセイルの山地を通って、カデシュ‧バルネアまでは十一日の道のりである。
Подстрочный перевод:
ένδεκα-ημερῶν-εν-Χωρηβ-οδὸς-επ᾿-όρος-Σηιρ-έως-Καδης-Βαρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 第四十年の第十一の月の一日に、モーセは主が命じられたとおり、すべてのことをイスラエルの人々に告げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-εν-τῶ-τεσσαρακοστῶ-έτει-εν-τῶ-ενδεκάτω-μηνὶ-μιᾶ-τοῦ-μηνὸς-ελάλησεν-Μωυσῆς-πρὸς-πάντας-υιοὺς-Ισραηλ-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-κύριος-αυτῶ-πρὸς-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 モーセがヘシュボンに住むアモリ人の王シホンを撃ち、アシュタロトに住むバシャンの王オグをエドレイで撃った後のことであった。
Подстрочный перевод:
μετὰ-τὸ-πατάξαι-Σηων-βασιλέα-Αμορραίων-τὸν-κατοικήσαντα-εν-Εσεβων-καὶ-Ωγ-βασιλέα-τῆς-Βασαν-τὸν-κατοικήσαντα-εν-Ασταρωθ-καὶ-εν-Εδραιν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 モーセは、ヨルダン川の東側にあるモアブ地方で、この律法の説き明かしに当たった。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-πέραν-τοῦ-Ιορδάνου-εν-γῆ-Μωαβ-ήρξατο-Μωυσῆς-διασαφῆσαι-τὸν-νόμον-τοῦτον-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 我々の神、主はホレブで仰せになった。「あなたたちは既に久しくこの山にとどまっている。
Подстрочный перевод:
Κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ελάλησεν-ημῖν-εν-Χωρηβ-λέγων-Ικανούσθω-υμῖν-κατοικεῖν-εν-τῶ-όρει-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 向きを変えて出発し、アモリ人の山地に行き、更にその近隣地方、すなわちアラバ、山地、シェフェラ、ネゲブ、沿岸地方に行きなさい。更にカナン人の土地、レバノン山、大河ユーフラテスにまで行きなさい。
Подстрочный перевод:
επιστράφητε-καὶ-απάρατε-υμεῖς-καὶ-εισπορεύεσθε-εις-όρος-Αμορραίων-καὶ-πρὸς-πάντας-τοὺς-περιοίκους-Αραβα-εις-όρος-καὶ-πεδίον-καὶ-πρὸς-λίβα-καὶ-παραλίαν-,-γῆν-Χαναναίων-καὶ-Αντιλίβανον-έως-τοῦ-ποταμοῦ-τοῦ-μεγάλου-Ευφράτου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 見よ、わたしはあなたたちにこの土地を与える。」あなたたちは行って、主が先祖アブラハム、イサク、ヤコブに、彼らとその子孫に与えると誓われた土地を取りなさい。
Подстрочный перевод:
ίδετε-παραδέδωκα-ενώπιον-υμῶν-τὴν-γῆν-·-εισπορευθέντες-κληρονομήσατε-τὴν-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-υμῶν-τῶ-Αβρααμ-καὶ-Ισαακ-καὶ-Ιακωβ-δοῦναι-αυτοῖς-καὶ-τῶ-σπέρματι-αυτῶν-μετ᾿-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そのころ、わたしはあなたたちに言った。「わたしは、ひとりであなたたちの重荷を負うことはできない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-λέγων-Ου-δυνήσομαι-μόνος-φέρειν-υμᾶς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたたちの神、主が人数を増やされたので、今やあなたたちは空の星のように数多くなった。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-επλήθυνεν-υμᾶς-,-καὶ-ιδού-εστε-σήμερον-ωσεὶ-τὰ-άστρα-τοῦ-ουρανοῦ-τῶ-πλήθει-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたたちの先祖の神、主が約束されたとおり、更に、あなたたちを千倍にも増やして祝福されるように。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-προσθείη-υμῖν-ως-εστὲ-χιλιοπλασίως-καὶ-ευλογήσαι-υμᾶς-,-καθότι-ελάλησεν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 しかし、どうしてひとりであなたたちの重荷、もめ事、争いを負えるだろうか。
Подстрочный перевод:
πῶς-δυνήσομαι-μόνος-φέρειν-τὸν-κόπον-υμῶν-καὶ-τὴν-υπόστασιν-υμῶν-καὶ-τὰς-αντιλογίας-υμῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 部族ごとに、賢明で思慮深く、経験に富む人々を選び出しなさい。わたしはその人たちをあなたたちの長としよう。」
Подстрочный перевод:
δότε-εαυτοῖς-άνδρας-σοφοὺς-καὶ-επιστήμονας-καὶ-συνετοὺς-εις-τὰς-φυλὰς-υμῶν-,-καὶ-καταστήσω-εφ᾿-υμῶν-ηγουμένους-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたたちがわたしに答えて、「提案されたことは結構なことです」と言ったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθητέ-μοι-καὶ-είπατε-Καλὸν-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ελάλησας-ποιῆσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは、あなたたちの部族の長で、賢明な経験に富む人たちを選んで、彼らをあなたたちの長、すなわち千人隊長、百人隊長、五十人隊長、十人隊長とし、また、あなたたちの部族の役人とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβον-εξ-υμῶν-άνδρας-σοφοὺς-καὶ-επιστήμονας-καὶ-συνετοὺς-καὶ-κατέστησα-αυτοὺς-ηγεῖσθαι-εφ᾿-υμῶν-χιλιάρχους-καὶ-εκατοντάρχους-καὶ-πεντηκοντάρχους-καὶ-δεκαδάρχους-καὶ-γραμματοεισαγωγεῖς-τοῖς-κριταῖς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 わたしはそのとき、あなたたちの裁判人に命じた。「同胞の間に立って言い分をよく聞き、同胞間の問題であれ、寄留者との間の問題であれ、正しく裁きなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετειλάμην-τοῖς-κριταῖς-υμῶν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-λέγων-Διακούετε-ανὰ-μέσον-τῶν-αδελφῶν-υμῶν-καὶ-κρίνατε-δικαίως-ανὰ-μέσον-ανδρὸς-καὶ-ανὰ-μέσον-αδελφοῦ-καὶ-ανὰ-μέσον-προσηλύτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 裁判に当たって、偏り見ることがあってはならない。身分の上下を問わず、等しく事情を聞くべきである。人の顔色をうかがってはならない。裁判は神に属することだからである。事件があなたたちの手に負えない場合は、わたしのところに持って来なさい。わたしが聞くであろう。」
Подстрочный перевод:
ουκ-επιγνώση-πρόσωπον-εν-κρίσει-,-κατὰ-τὸν-μικρὸν-καὶ-κατὰ-τὸν-μέγαν-κρινεῖς-,-ου-μὴ-υποστείλη-πρόσωπον-ανθρώπου-,-ότι-η-κρίσις-τοῦ-θεοῦ-εστιν-·-καὶ-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-εὰν-σκληρὸν-ῆ-αφ᾿-υμῶν-,-ανοίσετε-αυτὸ-επ᾿-εμέ-,-καὶ-ακούσομαι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしはそのとき、これらすべてのことをあなたたちのなすべきこととして命じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετειλάμην-υμῖν-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-ποιήσετε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 我々は神、主が命じられたとおり、ホレブをたち、あなたたちが見たあの広くて恐ろしい荒れ野を通り、アモリ人の山地に至る道を、カデシュ‧バルネアまで来た。
Подстрочный перевод:
Καὶ-απάραντες-εκ-Χωρηβ-επορεύθημεν-πᾶσαν-τὴν-έρημον-τὴν-μεγάλην-καὶ-τὴν-φοβερὰν-εκείνην-,-ὴν-είδετε-,-οδὸν-όρους-τοῦ-Αμορραίου-,-καθότι-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-,-καὶ-ήλθομεν-έως-Καδης-Βαρνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 わたしが、「あなたたちは、我々の神、主が与えられたアモリ人の山地まで来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-Ήλθατε-έως-τοῦ-όρους-τοῦ-Αμορραίου-,-ὸ-ο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 見よ、あなたの神、主はこの土地をあなたに与えられた。あなたの先祖の神、主が仰せになったとおり、上って行って取りなさい。恐れてはならない。おののいてはならない」と言うと、
Подстрочный перевод:
ίδετε-παραδέδωκεν-υμῖν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-πρὸ-προσώπου-υμῶν-τὴν-γῆν-·-αναβάντες-κληρονομήσατε-,-ὸν-τρόπον-εῖπεν-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-υμῖν-·-μὴ-φοβεῖσθε-μηδὲ-δειλιάσητε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたたちはそろってわたしのもとに来て、「まず人を派遣し、その土地を探らせ、我々がどの道を上り、どの町に行くべきか報告させましょう」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσήλθατέ-μοι-πάντες-καὶ-είπατε-Αποστείλωμεν-άνδρας-προτέρους-ημῶν-,-καὶ-εφοδευσάτωσαν-ημῖν-τὴν-γῆν-καὶ-αναγγειλάτωσαν-ημῖν-απόκρισιν-τὴν-οδόν-,-δι᾿-ῆς-αναβησόμεθα-εν-αυτῆ-,-καὶ-τὰς-πόλεις-,-εις-ὰς-εισπορευσόμεθα-εις-αυτάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 それは名案だと思われたので、わたしは各部族から一人ずつ、合わせて十二人を選び出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρεσεν-εναντίον-μου-τὸ-ρῆμα-,-καὶ-έλαβον-εξ-υμῶν-δώδεκα-άνδρας-,-άνδρα-ένα-κατὰ-φυλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 彼らは出発し、山地に上り、エシュコルの谷に着きそこを偵察し、
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστραφέντες-ανέβησαν-εις-τὸ-όρος-καὶ-ήλθοσαν-έως-Φάραγγος-βότρυος-καὶ-κατεσκόπευσαν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 その土地の果実を取って持ち帰り、「我々の神、主が与えてくださる土地は良い土地です」と報告した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάβοσαν-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-απὸ-τοῦ-καρποῦ-τῆς-γῆς-καὶ-κατήνεγκαν-πρὸς-ημᾶς-καὶ-έλεγον-Αγαθὴ-η-γῆ-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-δίδωσιν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 しかし、あなたたちは上って行こうとはせず、あなたたちの神、主の命令に逆らって、
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθελήσατε-αναβῆναι-καὶ-ηπειθήσατε-τῶ-ρήματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 天幕にとどまって不平を言い合った。「主は我々を憎んで、エジプトの国から導き出し、アモリ人の手に渡し、我々を滅ぼそうとしておられるのだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-διεγογγύζετε-εν-ταῖς-σκηναῖς-υμῶν-καὶ-είπατε-Διὰ-τὸ-μισεῖν-κύριον-ημᾶς-εξήγαγεν-ημᾶς-εκ-γῆς-Αιγύπτου-παραδοῦναι-ημᾶς-εις-χεῖρας-Αμορραίων-εξολεθρεῦσαι-ημᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 どうして、そんな所に行かねばならないのだ。我々の仲間も、そこの住民は我々よりも強くて背が高く、町々は大きく、城壁は天に届くほどで、しかもアナク人の子孫さえも見たと言って、我々の心を挫いたではないか。」
Подстрочный перевод:
ποῦ-ημεῖς-αναβαίνομεν-;-οι-αδελφοὶ-υμῶν-απέστησαν-υμῶν-τὴν-καρδίαν-λέγοντες-Έθνος-μέγα-καὶ-πολὺ-καὶ-δυνατώτερον-ημῶν-καὶ-πόλεις-μεγάλαι-καὶ-τετειχισμέναι-έως-τοῦ-ουρανοῦ-,-αλλὰ-καὶ-υιοὺς-γιγάντων-εωράκαμεν-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 わたしはあなたたちに言った。
「うろたえてはならない。彼らを恐れてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπα-πρὸς-υμᾶς-Μὴ-πτήξητε-μηδὲ-φοβηθῆτε-απ᾿-αυτῶν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 あなたたちに先立って進まれる神、主御自身が、エジプトで、あなたたちの目の前でなさったと同じように、あなたたちのために戦われる。
Подстрочный перевод:
κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-ο-προπορευόμενος-πρὸ-προσώπου-υμῶν-αυτὸς-συνεκπολεμήσει-αυτοὺς-μεθ᾿-υμῶν-κατὰ-πάντα-,-όσα-εποίησεν-υμῖν-εν-γῆ-Αιγύπτω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 また荒れ野でも、あなたたちがこの所に来るまでたどった旅の間中も、あなたの神、主は父が子を背負うように、あなたを背負ってくださったのを見た。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῆ-ερήμω-ταύτη-,-ὴν-είδετε-,-ως-ετροφοφόρησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-,-ως-εί-τις-τροφοφορήσει-άνθρωπος-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-,-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-οδόν-,-ὴν-επορεύθητε-,-έως-ήλθετε-εις-τὸν-τόπον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 こう言っても、あなたたちの神、主をあなたたちは信じなかったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-τῶ-λόγω-τούτω-ουκ-ενεπιστεύσατε-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 この方こそ、あなたたちの先頭に道を進み、あなたたちのために宿営の場所を探し、夜は火、昼は雲によって行く手を示された方である。
Подстрочный перевод:
ὸς-προπορεύεται-πρότερος-υμῶν-εν-τῆ-οδῶ-εκλέγεσθαι-υμῖν-τόπον-οδηγῶν-υμᾶς-εν-πυρὶ-νυκτὸς-δεικνύων-υμῖν-τὴν-οδόν-,-καθ᾿-ὴν-πορεύεσθε-επ᾿-αυτῆς-,-καὶ-εν-νεφέλη-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 主はあなたたちの不平の声を聞いて憤り、誓って言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-κύριος-τὴν-φωνὴν-τῶν-λόγων-υμῶν-καὶ-παροξυνθεὶς-ώμοσεν-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 「この悪い世代の人々のうちで、わたしが与えると先祖に誓った良い土地を見る者はない。
Подстрочный перевод:
Ει-όψεταί-τις-τῶν-ανδρῶν-τούτων-τὴν-αγαθὴν-ταύτην-γῆν-,-ὴν-ώμοσα-τοῖς-πατράσιν-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ただし、エフネの子カレブは例外である。彼だけはそれを見るであろう。わたしは、彼が足を踏み入れた土地を彼に与え、その子孫のものとする。彼は主に従いとおしたからである。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-Χαλεβ-υιὸς-Ιεφοννη-,-οῦτος-όψεται-αυτήν-,-καὶ-τούτω-δώσω-τὴν-γῆν-,-εφ᾿-ὴν-επέβη-,-καὶ-τοῖς-υιοῖς-αυτοῦ-διὰ-τὸ-προσκεῖσθαι-αυτὸν-τὰ-πρὸς-κύριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 主は、あなたたちのゆえにわたしに対しても激しく憤って言われた。「あなたもそこに入ることはできない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εμοὶ-εθυμώθη-κύριος-δι᾿-υμᾶς-λέγων-Ουδὲ-σὺ-ου-μὴ-εισέλθης-εκεῖ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 あなたに仕えているヌンの子ヨシュアだけはそこに入ることができる。彼を力づけなさい。イスラエルに嗣業の土地を継がせるのは彼である。
Подстрочный перевод:
Ιησοῦς-υιὸς-Ναυη-ο-παρεστηκώς-σοι-,-οῦτος-εισελεύσεται-εκεῖ-·-αυτὸν-κατίσχυσον-,-ότι-αυτὸς-κατακληρονομήσει-αυτὴν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 あなたたちが略奪されてしまうと言っている乳飲み子や、まだ善悪をわきまえていない子供たちは、そこに入ることができる。彼らにわたしはその土地を与える。彼らがそれを取るであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶν-παιδίον-νέον-,-όστις-ουκ-οῖδεν-σήμερον-αγαθὸν-ὴ-κακόν-,-οῦτοι-εισελεύσονται-εκεῖ-,-καὶ-τούτοις-δώσω-αυτήν-,-καὶ-αυτοὶ-κληρονομήσουσιν-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 あなたたちは向きを変え、葦の海の道を通って荒れ野に向けて出発しなさい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-επιστραφέντες-εστρατοπεδεύσατε-εις-τὴν-έρημον-οδὸν-τὴν-επὶ-τῆς-ερυθρᾶς-θαλάσσης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 あなたたちは、わたしに答えて、「我々は主に対して罪を犯しました。我々は攻め上って、我々の神、主が命じられたように戦います」と言い、めいめい武器を携え、安易に考えて山地へ上って行こうとしたが、
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθητέ-μοι-καὶ-είπατε-Ημάρτομεν-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-·-ημεῖς-αναβάντες-πολεμήσομεν-κατὰ-πάντα-,-όσα-ενετείλατο-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-ημῖν-.-καὶ-αναλαβόντες-έκαστος-τὰ-σκεύη-τὰ-πολεμικὰ-αυτοῦ-καὶ-συναθροισθέντες-ανεβαίνετε-εις-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 主はわたしに言われた。「彼らに言いなさい。攻め上って戦ってはならない。わたしはあなたたちのうちにいない。敵に撃ち破られてはならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ειπὸν-αυτοῖς-Ουκ-αναβήσεσθε-ουδὲ-μὴ-πολεμήσετε-,-ου-γάρ-ειμι-μεθ᾿-υμῶν-·-καὶ-ου-μὴ-συντριβῆτε-ενώπιον-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 わたしはそう伝えたが、あなたたちは耳を貸さず、主の命令に背き、傲慢にも山地へ上って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησα-υμῖν-,-καὶ-ουκ-εισηκούσατέ-μου-καὶ-παρέβητε-τὸ-ρῆμα-κυρίου-καὶ-παραβιασάμενοι-ανέβητε-εις-τὸ-όρος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 山地に住むアモリ人たちはあなたたちを迎え撃ち、蜂が襲うようにホルマまで追撃し、セイルであなたたちを撃ち破った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-ο-Αμορραῖος-ο-κατοικῶν-εν-τῶ-όρει-εκείνω-εις-συνάντησιν-υμῖν-καὶ-κατεδίωξαν-υμᾶς-,-ως-ει-ποιήσαισαν-αι-μέλισσαι-,-καὶ-ετίτρωσκον-υμᾶς-απὸ-Σηιρ-έως-Ερμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 あなたたちは戻って来て、主の前で泣いたが、主はあなたたちの声に耳を傾けず、聞こうとされなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-καθίσαντες-εκλαίετε-έναντι-κυρίου-,-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-κύριος-τῆς-φωνῆς-υμῶν-ουδὲ-προσέσχεν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 あなたたちは、長い間、すなわちあなたたちが滞在した日数だけカデシュに滞在した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενεκάθησθε-εν-Καδης-ημέρας-πολλάς-,-όσας-ποτὲ-ημέρας-ενεκάθησθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru

1
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl