このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 あなたの神、主が国々の民を絶やされ、あなたの神、主があなたにその土地を与えられ、あなたがそれを得て、彼らの町々、家々に住むようになったならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αφανίση-κύριος-ο-θεός-σου-τὰ-έθνη-,-ὰ-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-καὶ-κατακληρονομήσητε-αυτοὺς-καὶ-κατοικήσητε-εν-ταῖς-πόλεσιν-αυτῶν-καὶ-εν-τοῖς-οίκοις-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたの神、主があなたに与えて得させられる土地のうちに三つの町を選び分けなさい。
Подстрочный перевод:
τρεῖς-πόλεις-διαστελεῖς-σεαυτῶ-εν-μέσω-τῆς-γῆς-σου-,-ῆς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そして道のりを測り、あなたの神、主があなたに受け継がせられる領土を三つに分け、人を殺した者がだれでもそこに逃げられるようにしなさい。
Подстрочный перевод:
στόχασαί-σοι-τὴν-οδὸν-καὶ-τριμεριεῖς-τὰ-όρια-τῆς-γῆς-σου-,-ὴν-καταμερίζει-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-καὶ-έσται-καταφυγὴ-εκεῖ-παντὶ-φονευτῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 意図してでなく、積年の恨みによるのでもないのに、隣人を殺してしまった者が逃れて生き延びうるのは、次のような場合である。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-δὲ-έσται-τὸ-πρόσταγμα-τοῦ-φονευτοῦ-,-ὸς-ὰν-φύγη-εκεῖ-καὶ-ζήσεται-·-ὸς-ὰν-πατάξη-τὸν-πλησίον-αυτοῦ-ακουσίως-καὶ-οῦτος-ου-μισῶν-αυτὸν-πρὸ-τῆς-εχθὲς-καὶ-πρὸ-τῆς-τρίτης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 すなわち、隣人と柴刈りに森の中に入り、木を切ろうと斧を手にして振り上げたとき、柄から斧の頭が抜けてその隣人に当たり、死なせたような場合である。彼はこれらの町の一つに逃れて生き延びることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ὸς-ὰν-εισέλθη-μετὰ-τοῦ-πλησίον-εις-τὸν-δρυμὸν-συναγαγεῖν-ξύλα-,-καὶ-εκκρουσθῆ-η-χεὶρ-αυτοῦ-τῆ-αξίνη-κόπτοντος-τὸ-ξύλον-,-καὶ-εκπεσὸν-τὸ-σιδήριον-απὸ-τοῦ-ξύλου-τύχη-τοῦ-πλησίον-,-καὶ-αποθάνη-,-οῦτος-καταφεύξεται-εις-μίαν-τῶν-πόλεων-τούτων-καὶ-ζήσεται-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 復讐する者が激昂して人を殺した者を追跡し、道のりが遠すぎるために、追いついて彼を打ち殺すことはあってはならない。その人は、積年の恨みによって殺したのではないから、殺される理由はない。
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-διώξας-ο-αγχιστεύων-τοῦ-αίματος-οπίσω-τοῦ-φονεύσαντος-,-ότι-παρατεθέρμανται-τῆ-καρδία-,-καὶ-καταλάβη-αυτόν-,-εὰν-μακροτέρα-ῆ-η-οδός-,-καὶ-πατάξη-αυτοῦ-τὴν-ψυχήν-,-καὶ-αποθάνη-,-καὶ-τούτω-ουκ-έστιν-κρίσις-θανάτου-,-ότι-ου-μισῶν-ῆν-αυτὸν-πρὸ-τῆς-εχθὲς-καὶ-πρὸ-τῆς-τρίτης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしはそれゆえ、三つの町を選び分けるようにあなたに命じる。
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-λέγων-Τρεῖς-πόλεις-διαστελεῖς-σεαυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしが、今日、あなたに命じるこの戒めをすべて忠実に守って、あなたの神、主を愛し、生涯その道に従って歩むならば、あなたの神、主は、先祖に誓われたようにあなたの領土を広げ、先祖に与えると約束された土地をことごとくあなたに与えられる。そのときには、この三つの町のほかに、更に三つの町を加えなさい。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-εμπλατύνη-κύριος-ο-θεός-σου-τὰ-όριά-σου-,-ὸν-τρόπον-ώμοσεν-τοῖς-πατράσιν-σου-,-καὶ-δῶ-σοι-κύριος-πᾶσαν-τὴν-γῆν-,-ὴν-εῖπεν-δοῦναι-τοῖς-πατράσιν-σου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 .
Подстрочный перевод:
εὰν-ακούσης-ποιεῖν-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-,-ὰς-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-,-αγαπᾶν-κύριον-τὸν-θεόν-σου-,-πορεύεσθαι-εν-πάσαις-ταῖς-οδοῖς-αυτοῦ-πάσας-τὰς-ημέρας-,-καὶ-προσθήσεις-σεαυτῶ-έτι-τρεῖς-πόλεις-πρὸς-τὰς-τρεῖς-ταύτας-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたの神、主があなたの嗣業として与えられる土地に罪なき者の血が流され、その責任があなたに及ぶことがないようにするためである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εκχυθήσεται-αῖμα-αναίτιον-εν-τῆ-γῆ-σου-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-,-καὶ-ουκ-έσται-εν-σοὶ-αίματι-ένοχος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 しかし、もしある者が隣人を憎み、待ち伏せして襲いかかって打ち殺し、これらの町の一つに逃れたならば、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-γένηται-άνθρωπος-μισῶν-τὸν-πλησίον-καὶ-ενεδρεύση-αυτὸν-καὶ-επαναστῆ-επ᾿-αυτὸν-καὶ-πατάξη-αυτοῦ-ψυχήν-,-καὶ-απεθάνη-,-καὶ-φύγη-εις-μίαν-τῶν-πόλεων-τούτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 その犯人を出した町の長老たちは、人を遣わして彼を捕らえ、復讐する者の手に引き渡して殺させねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-αποστελοῦσιν-η-γερουσία-τῆς-πόλεως-αυτοῦ-καὶ-λήμψονται-αυτὸν-εκεῖθεν-καὶ-παραδώσουσιν-αυτὸν-εις-χεῖρας-τῶ-αγχιστεύοντι-τοῦ-αίματος-,-καὶ-αποθανεῖται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼に憐れみをかけてはならない。罪なき者の血を流した罪をイスラエルから除き去れば、あなたは幸いを得る。
Подстрочный перевод:
ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-σου-επ᾿-αυτῶ-,-καὶ-καθαριεῖς-τὸ-αῖμα-τὸ-αναίτιον-εξ-Ισραηλ-,-καὶ-εῦ-σοι-έσται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたの神、主があなたに与えて得させられる土地で、すなわちあなたが受け継ぐ嗣業の土地で、最初の人々が定めたあなたの隣人との地境を動かしてはならない。
Подстрочный перевод:
Ου-μετακινήσεις-όρια-τοῦ-πλησίον-σου-,-ὰ-έστησαν-οι-πατέρες-σου-εν-τῆ-κληρονομία-σου-,-ῆ-κατεκληρονομήθης-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 いかなる犯罪であれ、およそ人の犯す罪について、一人の証人によって立証されることはない。二人ないし三人の証人の証言によって、その事は立証されねばならない。
Подстрочный перевод:
Ουκ-εμμενεῖ-μάρτυς-εῖς-μαρτυρῆσαι-κατὰ-ανθρώπου-κατὰ-πᾶσαν-αδικίαν-καὶ-κατὰ-πᾶν-αμάρτημα-καὶ-κατὰ-πᾶσαν-αμαρτίαν-,-ὴν-ὰν-αμάρτη-·-επὶ-στόματος-δύο-μαρτύρων-καὶ-επὶ-στόματος-τριῶν-μαρτύρων-σταθήσεται-πᾶν-ρῆμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 不法な証人が立って、相手の不正を証言するときは、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-καταστῆ-μάρτυς-άδικος-κατὰ-ανθρώπου-καταλέγων-αυτοῦ-ασέβειαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 係争中の両者は主の前に出、そのとき任に就いている祭司と裁判人の前に出ねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-στήσονται-οι-δύο-άνθρωποι-,-οῖς-εστιν-αυτοῖς-η-αντιλογία-,-έναντι-κυρίου-καὶ-έναντι-τῶν-ιερέων-καὶ-έναντι-τῶν-κριτῶν-,-οὶ-εὰν-ῶσιν-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 裁判人は詳しく調査し、もしその証人が偽証人であり、同胞に対して偽証したということになれば、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξετάσωσιν-οι-κριταὶ-ακριβῶς-,-καὶ-ιδοὺ-μάρτυς-άδικος-εμαρτύρησεν-άδικα-,-αντέστη-κατὰ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼が同胞に対してたくらんだ事を彼自身に報い、あなたの中から悪を取り除かねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσετε-αυτῶ-ὸν-τρόπον-επονηρεύσατο-ποιῆσαι-κατὰ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-,-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ほかの者たちは聞いて恐れを抱き、このような悪事をあなたの中で二度と繰り返すことはないであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-επίλοιποι-ακούσαντες-φοβηθήσονται-καὶ-ου-προσθήσουσιν-έτι-ποιῆσαι-κατὰ-τὸ-ρῆμα-τὸ-πονηρὸν-τοῦτο-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたは憐れみをかけてはならない。命には命、目には目、歯には歯、手には手、足には足を報いなければならない。
Подстрочный перевод:
ου-φείσεται-ο-οφθαλμός-σου-επ᾿-αυτῶ-·-ψυχὴν-αντὶ-ψυχῆς-,-οφθαλμὸν-αντὶ-οφθαλμοῦ-,-οδόντα-αντὶ-οδόντος-,-χεῖρα-αντὶ-χειρός-,-πόδα-αντὶ-ποδός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
19
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl