このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 レビ人である祭司、レビ族のすべての者には、イスラエル人と同じ嗣業の割り当てがない。彼らは、燃やして主にささげる献げ物を自分の嗣業の分として食べることができる。
Подстрочный перевод:
Ουκ-έσται-τοῖς-ιερεῦσιν-τοῖς-Λευίταις-,-όλη-φυλῆ-Λευι-,-μερὶς-ουδὲ-κλῆρος-μετὰ-Ισραηλ-·-καρπώματα-κυρίου-ο-κλῆρος-αυτῶν-,-φάγονται-αυτά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 同胞の中で彼には嗣業の土地がない。主の言われたとおり、主が彼の嗣業である。
Подстрочный перевод:
κλῆρος-δὲ-ουκ-έσται-αυτοῖς-εν-τοῖς-αδελφοῖς-αυτῶν-·-κύριος-αυτὸς-κλῆρος-αυτοῦ-,-καθότι-εῖπεν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 祭司が民から、牛にせよ羊にせよ、それをいけにえとしてささげる者から受け取る分は次のとおりである。肩と両頬と胃の部分は祭司に与えられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-αύτη-η-κρίσις-τῶν-ιερέων-,-τὰ-παρὰ-τοῦ-λαοῦ-,-παρὰ-τῶν-θυόντων-τὰ-θύματα-,-εάν-τε-μόσχον-εάν-τε-πρόβατον-·-καὶ-δώσει-τῶ-ιερεῖ-τὸν-βραχίονα-καὶ-τὰ-σιαγόνια-καὶ-τὸ-ένυστρον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 穀物、ぶどう酒、オリーブ油の初物および羊の毛の初物も祭司に与えられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὰς-απαρχὰς-τοῦ-σίτου-σου-καὶ-τοῦ-οίνου-σου-καὶ-τοῦ-ελαίου-σου-καὶ-τὴν-απαρχὴν-τῶν-κουρῶν-τῶν-προβάτων-σου-δώσεις-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたの神、主が全部族の中から彼を選び、彼とその子らを永久に主の名によって仕える者とされたからである。
Подстрочный перевод:
ότι-αυτὸν-εξελέξατο-κύριος-ο-θεός-σου-εκ-πασῶν-τῶν-φυλῶν-σου-παρεστάναι-έναντι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-λειτουργεῖν-καὶ-ευλογεῖν-επὶ-τῶ-ονόματι-αυτοῦ-,-αυτὸς-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 レビ人は、現在寄留しているイスラエル中のどの町からでも、望むがままに主の選ばれる場所に移り、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-παραγένηται-ο-Λευίτης-εκ-μιᾶς-τῶν-πόλεων-υμῶν-εκ-πάντων-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-,-οῦ-αυτὸς-παροικεῖ-,-καθότι-επιθυμεῖ-η-ψυχὴ-αυτοῦ-,-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 主の御前に立つ者となっている自分の兄弟である他のレビ人と同じように、その神、主の名によって仕えることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-λειτουργήσει-τῶ-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτοῦ-ώσπερ-πάντες-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-οι-Λευῖται-οι-παρεστηκότες-εκεῖ-έναντι-κυρίου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼は先祖の財産を売って得たものを別として、他のレビ人と同じ分を食べることができる。
Подстрочный перевод:
μερίδα-μεμερισμένην-φάγεται-πλὴν-τῆς-πράσεως-τῆς-κατὰ-πατριάν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたが、あなたの神、主の与えられる土地に入ったならば、その国々のいとうべき習慣を見習ってはならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-ου-μαθήση-ποιεῖν-κατὰ-τὰ-βδελύγματα-τῶν-εθνῶν-εκείνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたの間に、自分の息子、娘に火の中を通らせる者、占い師、卜者、易者、呪術師、
Подстрочный перевод:
ουχ-ευρεθήσεται-εν-σοὶ-περικαθαίρων-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-ὴ-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-εν-πυρί-,-μαντευόμενος-μαντείαν-,-κληδονιζόμενος-καὶ-οιωνιζόμενος-,-φαρμακός-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 呪文を唱える者、口寄せ、霊媒、死者に伺いを立てる者などがいてはならない。
Подстрочный перевод:
επαείδων-επαοιδήν-,-εγγαστρίμυθος-καὶ-τερατοσκόπος-,-επερωτῶν-τοὺς-νεκρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 これらのことを行う者をすべて、主はいとわれる。これらのいとうべき行いのゆえに、あなたの神、主は彼らをあなたの前から追い払われるであろう。
Подстрочный перевод:
έστιν-γὰρ-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-πᾶς-ποιῶν-ταῦτα-·-ένεκεν-γὰρ-τῶν-βδελυγμάτων-τούτων-κύριος-εξολεθρεύσει-αυτοὺς-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたは、あなたの神、主と共にあって全き者でなければならない。
Подстрочный перевод:
τέλειος-έση-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたが追い払おうとしているこれらの国々の民は、卜者や占い師に尋ねるが、あなたの神、主はあなたがそうすることをお許しにならない。
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-έθνη-ταῦτα-,-οὺς-σὺ-κατακληρονομεῖς-αυτούς-,-οῦτοι-κληδόνων-καὶ-μαντειῶν-ακούσονται-,-σοὶ-δὲ-ουχ-ούτως-έδωκεν-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 あなたの神、主はあなたの中から、あなたの同胞の中から、わたしのような預言者を立てられる。あなたたちは彼に聞き従わねばならない。
Подстрочный перевод:
προφήτην-εκ-τῶν-αδελφῶν-σου-ως-εμὲ-αναστήσει-σοι-κύριος-ο-θεός-σου-,-αυτοῦ-ακούσεσθε-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 このことはすべて、あなたがホレブで、集会の日に、「二度とわたしの神、主の声を聞き、この大いなる火を見て、死ぬことのないようにしてください」とあなたの神、主に求めたことによっている。
Подстрочный перевод:
κατὰ-πάντα-,-όσα-ητήσω-παρὰ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-εν-Χωρηβ-τῆ-ημέρα-τῆς-εκκλησίας-λέγοντες-Ου-προσθήσομεν-ακοῦσαι-τὴν-φωνὴν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-καὶ-τὸ-πῦρ-τὸ-μέγα-τοῦτο-ουκ-οψόμεθα-έτι-ουδὲ-μὴ-αποθάνωμεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 主はそのときわたしに言われた。「彼らの言うことはもっともである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-κύριος-πρός-με-Ορθῶς-πάντα-,-όσα-ελάλησαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは彼らのために、同胞の中からあなたのような預言者を立ててその口にわたしの言葉を授ける。彼はわたしが命じることをすべて彼らに告げるであろう。
Подстрочный перевод:
προφήτην-αναστήσω-αυτοῖς-εκ-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-ώσπερ-σὲ-καὶ-δώσω-τὸ-ρῆμά-μου-εν-τῶ-στόματι-αυτοῦ-,-καὶ-λαλήσει-αυτοῖς-καθότι-ὰν-εντείλωμαι-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼がわたしの名によってわたしの言葉を語るのに、聞き従わない者があるならば、わたしはその責任を追及する。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνθρωπος-,-ὸς-εὰν-μὴ-ακούση-όσα-εὰν-λαλήση-ο-προφήτης-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-,-εγὼ-εκδικήσω-εξ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ただし、その預言者がわたしの命じていないことを、勝手にわたしの名によって語り、あるいは、他の神々の名によって語るならば、その預言者は死なねばならない。」
Подстрочный перевод:
πλὴν-ο-προφήτης-,-ὸς-ὰν-ασεβήση-λαλῆσαι-επὶ-τῶ-ονόματί-μου-ρῆμα-,-ὸ-ου-προσέταξα-λαλῆσαι-,-καὶ-ὸς-ὰν-λαλήση-επ᾿-ονόματι-θεῶν-ετέρων-,-αποθανεῖται-ο-προφήτης-εκεῖνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたは心の中で、「どうして我々は、その言葉が主の語られた言葉ではないということを知りうるだろうか」と言うであろう。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-είπης-εν-τῆ-καρδία-σου-Πῶς-γνωσόμεθα-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ουκ-ελάλησεν-κύριος-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 その預言者が主の御名によって語っても、そのことが起こらず、実現しなければ、それは主が語られたものではない。預言者が勝手に語ったのであるから、恐れることはない。
Подстрочный перевод:
όσα-εὰν-λαλήση-ο-προφήτης-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-,-καὶ-μὴ-γένηται-τὸ-ρῆμα-καὶ-μὴ-συμβῆ-,-τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ουκ-ελάλησεν-κύριος-·-εν-ασεβεία-ελάλησεν-ο-προφήτης-εκεῖνος-,-ουκ-αφέξεσθε-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
18
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl