| 1 | レビ人である祭司、レビ族のすべての者には、イスラエル人と同じ嗣業の割り当てがない。彼らは、燃やして主にささげる献げ物を自分の嗣業の分として食べることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΟυκέσταιτοῖςιερεῦσιντοῖςΛευίταις,όληφυλῆΛευι,μερὶςουδὲκλῆροςμετὰΙσραηλ·καρπώματακυρίουοκλῆροςαυτῶν,φάγονταιαυτά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 同胞の中で彼には嗣業の土地がない。主の言われたとおり、主が彼の嗣業である。 |
|
Подстрочный перевод:
κλῆροςδὲουκέσταιαυτοῖςεντοῖςαδελφοῖςαυτῶν·κύριοςαυτὸςκλῆροςαυτοῦ,καθότιεῖπεναυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 祭司が民から、牛にせよ羊にせよ、それをいけにえとしてささげる者から受け取る分は次のとおりである。肩と両頬と胃の部分は祭司に与えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαύτηηκρίσιςτῶνιερέων,τὰπαρὰτοῦλαοῦ,παρὰτῶνθυόντωντὰθύματα,εάντεμόσχονεάντεπρόβατον·καὶδώσειτῶιερεῖτὸνβραχίονακαὶτὰσιαγόνιακαὶτὸένυστρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 穀物、ぶどう酒、オリーブ油の初物および羊の毛の初物も祭司に与えられる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶτὰςαπαρχὰςτοῦσίτουσουκαὶτοῦοίνουσουκαὶτοῦελαίουσουκαὶτὴναπαρχὴντῶνκουρῶντῶνπροβάτωνσουδώσειςαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたの神、主が全部族の中から彼を選び、彼とその子らを永久に主の名によって仕える者とされたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιαυτὸνεξελέξατοκύριοςοθεόςσουεκπασῶντῶνφυλῶνσουπαρεστάναιέναντικυρίουτοῦθεοῦσουλειτουργεῖνκαὶευλογεῖνεπὶτῶονόματιαυτοῦ,αυτὸςκαὶοιυιοὶαυτοῦεντοῖςυιοῖςΙσραηλ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | レビ人は、現在寄留しているイスラエル中のどの町からでも、望むがままに主の選ばれる場所に移り、 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲπαραγένηταιοΛευίτηςεκμιᾶςτῶνπόλεωνυμῶνεκπάντωντῶνυιῶνΙσραηλ,οῦαυτὸςπαροικεῖ,καθότιεπιθυμεῖηψυχὴαυτοῦ,ειςτὸντόπον,ὸνὰνεκλέξηταικύριος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 主の御前に立つ者となっている自分の兄弟である他のレビ人と同じように、その神、主の名によって仕えることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλειτουργήσειτῶονόματικυρίουτοῦθεοῦαυτοῦώσπερπάντεςοιαδελφοὶαυτοῦοιΛευῖταιοιπαρεστηκότεςεκεῖέναντικυρίου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 彼は先祖の財産を売って得たものを別として、他のレビ人と同じ分を食べることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
μερίδαμεμερισμένηνφάγεταιπλὴντῆςπράσεωςτῆςκατὰπατριάν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたが、あなたの神、主の与えられる土地に入ったならば、その国々のいとうべき習慣を見習ってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲεισέλθηςειςτὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι,ουμαθήσηποιεῖνκατὰτὰβδελύγματατῶνεθνῶνεκείνων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | あなたの間に、自分の息子、娘に火の中を通らせる者、占い師、卜者、易者、呪術師、 |
|
Подстрочный перевод:
ουχευρεθήσεταιενσοὶπερικαθαίρωντὸνυιὸναυτοῦὴτὴνθυγατέρααυτοῦενπυρί,μαντευόμενοςμαντείαν,κληδονιζόμενοςκαὶοιωνιζόμενος,φαρμακός,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 呪文を唱える者、口寄せ、霊媒、死者に伺いを立てる者などがいてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
επαείδωνεπαοιδήν,εγγαστρίμυθοςκαὶτερατοσκόπος,επερωτῶντοὺςνεκρούς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | これらのことを行う者をすべて、主はいとわれる。これらのいとうべき行いのゆえに、あなたの神、主は彼らをあなたの前から追い払われるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
έστινγὰρβδέλυγμακυρίωτῶθεῶσουπᾶςποιῶνταῦτα·ένεκενγὰρτῶνβδελυγμάτωντούτωνκύριοςεξολεθρεύσειαυτοὺςαπὸσοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたは、あなたの神、主と共にあって全き者でなければならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τέλειοςέσηεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたが追い払おうとしているこれらの国々の民は、卜者や占い師に尋ねるが、あなたの神、主はあなたがそうすることをお許しにならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τὰγὰρέθνηταῦτα,οὺςσὺκατακληρονομεῖςαυτούς,οῦτοικληδόνωνκαὶμαντειῶνακούσονται,σοὶδὲουχούτωςέδωκενκύριοςοθεόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | あなたの神、主はあなたの中から、あなたの同胞の中から、わたしのような預言者を立てられる。あなたたちは彼に聞き従わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
προφήτηνεκτῶναδελφῶνσουωςεμὲαναστήσεισοικύριοςοθεόςσου,αυτοῦακούσεσθε
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | このことはすべて、あなたがホレブで、集会の日に、「二度とわたしの神、主の声を聞き、この大いなる火を見て、死ぬことのないようにしてください」とあなたの神、主に求めたことによっている。 |
|
Подстрочный перевод:
κατὰπάντα,όσαητήσωπαρὰκυρίουτοῦθεοῦσουενΧωρηβτῆημέρατῆςεκκλησίαςλέγοντεςΟυπροσθήσομενακοῦσαιτὴνφωνὴνκυρίουτοῦθεοῦημῶνκαὶτὸπῦρτὸμέγατοῦτοουκοψόμεθαέτιουδὲμὴαποθάνωμεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 主はそのときわたしに言われた。「彼らの言うことはもっともである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενκύριοςπρόςμεΟρθῶςπάντα,όσαελάλησαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしは彼らのために、同胞の中からあなたのような預言者を立ててその口にわたしの言葉を授ける。彼はわたしが命じることをすべて彼らに告げるであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
προφήτηναναστήσωαυτοῖςεκτῶναδελφῶναυτῶνώσπερσὲκαὶδώσωτὸρῆμάμουεντῶστόματιαυτοῦ,καὶλαλήσειαυτοῖςκαθότιὰνεντείλωμαιαυτῶ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 彼がわたしの名によってわたしの言葉を語るのに、聞き従わない者があるならば、わたしはその責任を追及する。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοάνθρωπος,ὸςεὰνμὴακούσηόσαεὰνλαλήσηοπροφήτηςεπὶτῶονόματίμου,εγὼεκδικήσωεξαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ただし、その預言者がわたしの命じていないことを、勝手にわたしの名によって語り、あるいは、他の神々の名によって語るならば、その預言者は死なねばならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
πλὴνοπροφήτης,ὸςὰνασεβήσηλαλῆσαιεπὶτῶονόματίμουρῆμα,ὸουπροσέταξαλαλῆσαι,καὶὸςὰνλαλήσηεπ᾿ονόματιθεῶνετέρων,αποθανεῖταιοπροφήτηςεκεῖνος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | あなたは心の中で、「どうして我々は、その言葉が主の語られた言葉ではないということを知りうるだろうか」と言うであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνδὲείπηςεντῆκαρδίασουΠῶςγνωσόμεθατὸρῆμα,ὸουκελάλησενκύριος;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | その預言者が主の御名によって語っても、そのことが起こらず、実現しなければ、それは主が語られたものではない。預言者が勝手に語ったのであるから、恐れることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
όσαεὰνλαλήσηοπροφήτηςεπὶτῶονόματικυρίου,καὶμὴγένηταιτὸρῆμακαὶμὴσυμβῆ,τοῦτοτὸρῆμα,ὸουκελάλησενκύριος·ενασεβείαελάλησενοπροφήτηςεκεῖνος,ουκαφέξεσθεαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|