このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 いかなる欠陥であれ傷のある牛や羊を、あなたの神、主にいけにえとしてささげてはならない。それは、あなたの神、主のいとわれることである。
Подстрочный перевод:
Ου-θύσεις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-μόσχον-ὴ-πρόβατον-,-εν-ῶ-εστιν-εν-αυτῶ-μῶμος-,-πᾶν-ρῆμα-πονηρόν-,-ότι-βδέλυγμα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたの神、主が与えられるどこかの町で、あなたの中に、男にせよ女にせよ、あなたの神、主が悪と見なされることを行って、契約を破り、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-ευρεθῆ-εν-σοὶ-εν-μιᾶ-τῶν-πόλεών-σου-,-ῶν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-ανὴρ-ὴ-γυνή-,-όστις-ποιήσει-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-παρελθεῖν-τὴν-διαθήκην-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 他の神々に仕え、その神々や太陽、月、天の万象などわたしが命じたことのないものにひれ伏す者がいるならば、
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθόντες-λατρεύσωσιν-θεοῖς-ετέροις-καὶ-προσκυνήσωσιν-αυτοῖς-,-τῶ-ηλίω-ὴ-τῆ-σελήνη-ὴ-παντὶ-τῶν-εκ-τοῦ-κόσμου-τοῦ-ουρανοῦ-,-ὰ-ου-προσέταξεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その知らせを受け、それを聞いたときには、よく調べなさい。もし、それが確かな事実であり、イスラエルの中でこうした、いとうべきことが行われたのであれば、
Подстрочный перевод:
καὶ-αναγγελῆ-σοι-,-καὶ-εκζητήσεις-σφόδρα-,-καὶ-ιδοὺ-αληθῶς-γέγονεν-τὸ-ρῆμα-,-γεγένηται-τὸ-βδέλυγμα-τοῦτο-εν-Ισραηλ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 この悪事を行った当の男ないし女を町の門に引き出し、その男ないし女を石で打ちなさい。彼らは死なねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξάξεις-τὸν-άνθρωπον-εκεῖνον-ὴ-τὴν-γυναῖκα-εκείνην-καὶ-λιθοβολήσετε-αυτοὺς-εν-λίθοις-,-καὶ-τελευτήσουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 死刑に処せられるには、二人ないし三人の証言を必要とする。一人の証人の証言で死刑に処せられてはならない。
Подстрочный перевод:
επὶ-δυσὶν-μάρτυσιν-ὴ-επὶ-τρισὶν-μάρτυσιν-αποθανεῖται-ο-αποθνήσκων-·-ουκ-αποθανεῖται-εφ᾿-ενὶ-μάρτυρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 死刑の執行に当たっては、まず証人が手を下し、次に民が全員手を下す。あなたはこうして、あなたの中から悪を取り除かねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-χεὶρ-τῶν-μαρτύρων-έσται-επ᾿-αυτῶ-εν-πρώτοις-θανατῶσαι-αυτόν-,-καὶ-η-χεὶρ-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-επ᾿-εσχάτων-·-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-υμῶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたの町で、流血、もめ事、傷害などの訴えを裁くのが極めて難しいならば、直ちにあなたの神、主が選ばれる場所に上り、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-αδυνατήση-απὸ-σοῦ-ρῆμα-εν-κρίσει-ανὰ-μέσον-αῖμα-αίματος-καὶ-ανὰ-μέσον-κρίσις-κρίσεως-καὶ-ανὰ-μέσον-αφὴ-αφῆς-καὶ-ανὰ-μέσον-αντιλογία-αντιλογίας-,-ρήματα-κρίσεως-εν-ταῖς-πόλεσιν-υμῶν-,-καὶ-αναστὰς-αναβήση-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 レビ人である祭司およびその時、任に就いている裁判人のもとに行って尋ねなさい。彼らが判決を告げるであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελεύση-πρὸς-τοὺς-ιερεῖς-τοὺς-Λευίτας-καὶ-πρὸς-τὸν-κριτήν-,-ὸς-ὰν-γένηται-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-καὶ-εκζητήσαντες-αναγγελοῦσίν-σοι-τὴν-κρίσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 あなたは、彼らが主の選ばれる場所から告げる判決に従い、彼らの指示するとおりに忠実に実行しなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-κατὰ-τὸ-πρᾶγμα-,-ὸ-εὰν-αναγγείλωσίν-σοι-εκ-τοῦ-τόπου-,-οῦ-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-καὶ-φυλάξη-σφόδρα-ποιῆσαι-κατὰ-πάντα-,-όσα-εὰν-νομοθετηθῆ-σοι-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたは彼らの示す指示と下す判決に従い、彼らが告げる言葉に背いて、右にも左にもそれてはならない。
Подстрочный перевод:
κατὰ-τὸν-νόμον-καὶ-κατὰ-τὴν-κρίσιν-,-ὴν-ὰν-είπωσίν-σοι-,-ποιήσεις-,-ουκ-εκκλινεῖς-απὸ-τοῦ-ρήματος-,-οῦ-εὰν-αναγγείλωσίν-σοι-,-δεξιὰ-ουδὲ-αριστερά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたの神、主に仕えてそこに立つ祭司あるいは裁判人を無視して、勝手にふるまう者があれば、その者を死刑に処し、イスラエルの中から悪を取り除かねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-άνθρωπος-,-ὸς-ὰν-ποιήση-εν-υπερηφανία-τοῦ-μὴ-υπακοῦσαι-τοῦ-ιερέως-τοῦ-παρεστηκότος-λειτουργεῖν-επὶ-τῶ-ονόματι-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-ὴ-τοῦ-κριτοῦ-,-ὸς-ὰν-ῆ-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-καὶ-αποθανεῖται-ο-άνθρωπος-εκεῖνος-,-καὶ-εξαρεῖς-τὸν-πονηρὸν-εξ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 民は皆、これを聞くと、恐れを抱き、もはや勝手にふるまうことはないであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ακούσας-φοβηθήσεται-καὶ-ουκ-ασεβήσει-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたが、あなたの神、主の与えられる土地に入って、それを得て、そこに住むようになり、「周囲のすべての国々と同様、わたしを治める王を立てよう」と言うならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εισέλθης-εις-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-,-καὶ-κληρονομήσης-αυτὴν-καὶ-κατοικήσης-επ᾿-αυτῆς-καὶ-είπης-Καταστήσω-επ᾿-εμαυτὸν-άρχοντα-καθὰ-καὶ-τὰ-λοιπὰ-έθνη-τὰ-κύκλω-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 必ず、あなたの神、主が選ばれる者を王としなさい。同胞の中からあなたを治める王を立て、同胞でない外国人をあなたの上に立てることはできない。
Подстрочный перевод:
καθιστῶν-καταστήσεις-επὶ-σεαυτὸν-άρχοντα-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτόν-.-εκ-τῶν-αδελφῶν-σου-καταστήσεις-επὶ-σεαυτὸν-άρχοντα-·-ου-δυνήση-καταστῆσαι-επὶ-σεαυτὸν-άνθρωπον-αλλότριον-,-ότι-ουκ-αδελφός-σού-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 王は馬を増やしてはならない。馬を増やすために、民をエジプトへ送り返すことがあってはならない。「あなたたちは二度とこの道を戻ってはならない」と主は言われた。
Подстрочный перевод:
διότι-ου-πληθυνεῖ-εαυτῶ-ίππον-ουδὲ-μὴ-αποστρέψη-τὸν-λαὸν-εις-Αίγυπτον-,-όπως-πληθύνη-εαυτῶ-ίππον-,-ο-δὲ-κύριος-εῖπεν-Ου-προσθήσετε-αποστρέψαι-τῆ-οδῶ-ταύτη-έτι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 王は大勢の妻をめとって、心を迷わしてはならない。銀や金を大量に蓄えてはならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-πληθυνεῖ-εαυτῶ-γυναῖκας-,-ουδὲ-μεταστήσεται-αυτοῦ-η-καρδία-·-καὶ-αργύριον-καὶ-χρυσίον-ου-πληθυνεῖ-εαυτῶ-σφόδρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼が王位についたならば、レビ人である祭司のもとにある原本からこの律法の写しを作り、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-καθίση-επὶ-τῆς-αρχῆς-αυτοῦ-,-καὶ-γράψει-εαυτῶ-τὸ-δευτερονόμιον-τοῦτο-εις-βιβλίον-παρὰ-τῶν-ιερέων-τῶν-Λευιτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 それを自分の傍らに置き、生きている限り読み返し、神なる主を畏れることを学び、この律法のすべての言葉とこれらの掟を忠実に守らねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-αναγνώσεται-εν-αυτῶ-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-αυτοῦ-,-ίνα-μάθη-φοβεῖσθαι-κύριον-τὸν-θεὸν-αυτοῦ-φυλάσσεσθαι-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-καὶ-τὰ-δικαιώματα-ταῦτα-ποιεῖν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そうすれば王は同胞を見下して高ぶることなく、この戒めから右にも左にもそれることなく、王もその子らもイスラエルの中で王位を長く保つことができる。
Подстрочный перевод:
ίνα-μὴ-υψωθῆ-η-καρδία-αυτοῦ-απὸ-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-,-ίνα-μὴ-παραβῆ-απὸ-τῶν-εντολῶν-δεξιὰ-ὴ-αριστερά-,-όπως-ὰν-μακροχρονίση-επὶ-τῆς-αρχῆς-αυτοῦ-,-αυτὸς-καὶ-οι-υιοὶ-αυτοῦ-εν-τοῖς-υιοῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
17
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl