このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 アビブの月を守り、あなたの神、主の過越祭を祝いなさい。アビブの月のある夜、あなたの神、主があなたをエジプトから導き出されたからである。
Подстрочный перевод:
Φύλαξαι-τὸν-μῆνα-τῶν-νέων-καὶ-ποιήσεις-τὸ-πασχα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-,-ότι-εν-τῶ-μηνὶ-τῶν-νέων-εξῆλθες-εξ-Αιγύπτου-νυκτός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたは、主がその名を置くために選ばれる場所で、羊あるいは牛を過越のいけにえとしてあなたの神、主に屠りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-θύσεις-τὸ-πασχα-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-πρόβατα-καὶ-βόας-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-εὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτὸν-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 その際、酵母入りのパンを食べてはならない。七日間、酵母を入れない苦しみのパンを食べなさい。あなたはエジプトの国から急いで出たからである。こうして、あなたはエジプトの国から出た日を生涯思い起こさねばならない。
Подстрочный перевод:
ου-φάγη-επ᾿-αυτοῦ-ζύμην-·-επτὰ-ημέρας-φάγη-επ᾿-αυτοῦ-άζυμα-,-άρτον-κακώσεως-,-ότι-εν-σπουδῆ-εξήλθετε-εξ-Αιγύπτου-·-ίνα-μνησθῆτε-τὴν-ημέραν-τῆς-εξοδίας-υμῶν-εκ-γῆς-Αιγύπτου-πάσας-τὰς-ημέρας-τῆς-ζωῆς-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 七日間、国中どこにも酵母があってはならない。祭りの初日の夕方屠った肉を、翌朝まで残してはならない。
Подстрочный перевод:
ουκ-οφθήσεταί-σοι-ζύμη-εν-πᾶσι-τοῖς-ορίοις-σου-επτὰ-ημέρας-,-καὶ-ου-κοιμηθήσεται-απὸ-τῶν-κρεῶν-,-ῶν-εὰν-θύσης-τὸ-εσπέρας-τῆ-ημέρα-τῆ-πρώτη-,-εις-τὸ-πρωί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 過越のいけにえを屠ることができるのは、あなたの神、主が与えられる町のうちのどこででもよいのではなく、
Подстрочный перевод:
ου-δυνήση-θῦσαι-τὸ-πασχα-εν-ουδεμιᾶ-τῶν-πόλεών-σου-,-ῶν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ただ、あなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所でなければならない。夕方、太陽の沈むころ、あなたがエジプトを出た時刻に過越のいけにえを屠りなさい。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-εὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-θύσεις-τὸ-πασχα-εσπέρας-πρὸς-δυσμὰς-ηλίου-εν-τῶ-καιρῶ-,-ῶ-εξῆλθες-εξ-Αιγύπτου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それをあなたの神、主が選ばれる場所で煮て食べ、翌朝自分の天幕に帰りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εψήσεις-καὶ-οπτήσεις-καὶ-φάγη-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-εὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτόν-,-καὶ-αποστραφήση-τὸ-πρωὶ-καὶ-απελεύση-εις-τοὺς-οίκους-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 六日間酵母を入れないパンを食べ、七日目にはあなたの神、主のために聖なる集まりを行い、いかなる仕事もしてはならない。
Подстрочный перевод:
ὲξ-ημέρας-φάγη-άζυμα-,-καὶ-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-εξόδιον-,-εορτὴ-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-ου-ποιήσεις-εν-αυτῆ-πᾶν-έργον-πλὴν-όσα-ποιηθήσεται-ψυχῆ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたは七週を数えねばならない。穀物に鎌を入れる時から始めて七週を数える。
Подстрочный перевод:
επτὰ-εβδομάδας-ολοκλήρους-εξαριθμήσεις-σεαυτῶ-·-αρξαμένου-σου-δρέπανον-επ᾿-αμητὸν-άρξη-εξαριθμῆσαι-επτὰ-εβδομάδας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 そして、あなたの神、主のために七週祭を行い、あなたの神、主より受けた祝福に応じて、十分に、あなたがささげうるだけの収穫の献げ物をしなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-εορτὴν-εβδομάδων-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-καθότι-η-χείρ-σου-ισχύει-,-όσα-ὰν-δῶ-σοι-,-καθότι-ηυλόγησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こうしてあなたは、あなたの神、主の御前で、すなわちあなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所で、息子、娘、男女の奴隷、町にいるレビ人、また、あなたのもとにいる寄留者、孤児、寡婦などと共に喜び祝いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφρανθήση-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-σὺ-καὶ-ο-υιός-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-καὶ-ο-Λευίτης-ο-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-καὶ-ο-ορφανὸς-καὶ-η-χήρα-η-εν-υμῖν-,-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-εὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたがエジプトで奴隷であったことを思い起こし、これらの掟を忠実に守りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτω-,-καὶ-φυλάξη-καὶ-ποιήσεις-τὰς-εντολὰς-ταύτας-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 麦打ち場と酒ぶねからの収穫が済んだとき、あなたは七日間、仮庵祭を行いなさい。
Подстрочный перевод:
εορτὴν-σκηνῶν-ποιήσεις-σεαυτῶ-επτὰ-ημέρας-εν-τῶ-συναγαγεῖν-σε-εκ-τοῦ-άλωνός-σου-καὶ-απὸ-τῆς-ληνοῦ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 息子、娘、男女の奴隷、あなたの町にいるレビ人、寄留者、孤児、寡婦などと共にこの祭りを喜び祝いなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφρανθήση-εν-τῆ-εορτῆ-σου-,-σὺ-καὶ-ο-υιός-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-καὶ-ο-Λευίτης-καὶ-ο-προσήλυτος-καὶ-ο-ορφανὸς-καὶ-η-χήρα-η-οῦσα-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 七日間、主の選ばれる場所であなたの神、主のために祭りを行いなさい。あなたの神、主があなたの収穫と手の業をすべて祝福される。あなたはただそれを喜び祝うのである。
Подстрочный перевод:
επτὰ-ημέρας-εορτάσεις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-εὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτῶ-·-εὰν-δὲ-ευλογήση-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-γενήμασίν-σου-καὶ-εν-παντὶ-έργω-τῶν-χειρῶν-σου-,-καὶ-έση-ευφραινόμενος-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 男子はすべて、年に三度、すなわち除酵祭、七週祭、仮庵祭に、あなたの神、主の御前、主の選ばれる場所に出ねばならない。ただし、何も持たずに主の御前に出てはならない。
Подстрочный перевод:
τρεῖς-καιροὺς-τοῦ-ενιαυτοῦ-οφθήσεται-πᾶν-αρσενικόν-σου-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-εὰν-εκλέξηται-αυτὸν-κύριος-,-εν-τῆ-εορτῆ-τῶν-αζύμων-καὶ-εν-τῆ-εορτῆ-τῶν-εβδομάδων-καὶ-εν-τῆ-εορτῆ-τῆς-σκηνοπηγίας-.-ουκ-οφθήση-ενώπιον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-κενός-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたの神、主より受けた祝福に応じて、それぞれ、献げ物を携えなさい。
Подстрочный перевод:
έκαστος-κατὰ-δύναμιν-τῶν-χειρῶν-υμῶν-κατὰ-τὴν-ευλογίαν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-ὴν-έδωκέν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 あなたの神、主が部族ごとに与えられるすべての町に、裁判人と役人を置き、正しい裁きをもって民を裁かせなさい。
Подстрочный перевод:
Κριτὰς-καὶ-γραμματοεισαγωγεῖς-καταστήσεις-σεαυτῶ-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσίν-σου-,-αῖς-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-κατὰ-φυλάς-,-καὶ-κρινοῦσιν-τὸν-λαὸν-κρίσιν-δικαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 裁きを曲げず、偏り見ず、賄賂を受け取ってはならない。賄賂は賢い者の目をくらませ、正しい者の言い分をゆがめるからである。
Подстрочный перевод:
ουκ-εκκλινοῦσιν-κρίσιν-,-ουκ-επιγνώσονται-πρόσωπον-ουδὲ-λήμψονται-δῶρον-·-τὰ-γὰρ-δῶρα-εκτυφλοῖ-οφθαλμοὺς-σοφῶν-καὶ-εξαίρει-λόγους-δικαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 ただ正しいことのみを追求しなさい。そうすれば命を得、あなたの神、主が与えられる土地を得ることができる。
Подстрочный перевод:
δικαίως-τὸ-δίκαιον-διώξη-,-ίνα-ζῆτε-καὶ-εισελθόντες-κληρονομήσητε-τὴν-γῆν-,-ὴν-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたは、あなたの神、主の祭壇を築いて、そのそばに、アシェラ像をはじめいかなる木の柱も据えてはならない。
Подстрочный перевод:
Ου-φυτεύσεις-σεαυτῶ-άλσος-,-πᾶν-ξύλον-,-παρὰ-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-ὸ-ποιήσεις-σεαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 また、あなたの神、主が憎まれる石柱を立ててはならない。
Подстрочный перевод:
ου-στήσεις-σεαυτῶ-στήλην-,-ὰ-εμίσησεν-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl