| 1 | アビブの月を守り、あなたの神、主の過越祭を祝いなさい。アビブの月のある夜、あなたの神、主があなたをエジプトから導き出されたからである。 |
|
Подстрочный перевод:
Φύλαξαιτὸνμῆνατῶννέωνκαὶποιήσειςτὸπασχακυρίωτῶθεῶσου,ότιεντῶμηνὶτῶννέωνεξῆλθεςεξΑιγύπτουνυκτός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | あなたは、主がその名を置くために選ばれる場所で、羊あるいは牛を過越のいけにえとしてあなたの神、主に屠りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶθύσειςτὸπασχακυρίωτῶθεῶσουπρόβατακαὶβόαςεντῶτόπω,ῶεὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουαυτὸνεπικληθῆναιτὸόνομααυτοῦεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | その際、酵母入りのパンを食べてはならない。七日間、酵母を入れない苦しみのパンを食べなさい。あなたはエジプトの国から急いで出たからである。こうして、あなたはエジプトの国から出た日を生涯思い起こさねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουφάγηεπ᾿αυτοῦζύμην·επτὰημέραςφάγηεπ᾿αυτοῦάζυμα,άρτονκακώσεως,ότιενσπουδῆεξήλθετεεξΑιγύπτου·ίναμνησθῆτετὴνημέραντῆςεξοδίαςυμῶνεκγῆςΑιγύπτουπάσαςτὰςημέραςτῆςζωῆςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 七日間、国中どこにも酵母があってはならない。祭りの初日の夕方屠った肉を、翌朝まで残してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκοφθήσεταίσοιζύμηενπᾶσιτοῖςορίοιςσουεπτὰημέρας,καὶουκοιμηθήσεταιαπὸτῶνκρεῶν,ῶνεὰνθύσηςτὸεσπέραςτῆημέρατῆπρώτη,ειςτὸπρωί.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 過越のいけにえを屠ることができるのは、あなたの神、主が与えられる町のうちのどこででもよいのではなく、 |
|
Подстрочный перевод:
ουδυνήσηθῦσαιτὸπασχαενουδεμιᾶτῶνπόλεώνσου,ῶνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ただ、あなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所でなければならない。夕方、太陽の沈むころ、あなたがエジプトを出た時刻に過越のいけにえを屠りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
αλλ᾿ὴειςτὸντόπον,ὸνεὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουεπικληθῆναιτὸόνομααυτοῦεκεῖ,θύσειςτὸπασχαεσπέραςπρὸςδυσμὰςηλίουεντῶκαιρῶ,ῶεξῆλθεςεξΑιγύπτου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | それをあなたの神、主が選ばれる場所で煮て食べ、翌朝自分の天幕に帰りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεψήσειςκαὶοπτήσειςκαὶφάγηεντῶτόπω,ῶεὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουαυτόν,καὶαποστραφήσητὸπρωὶκαὶαπελεύσηειςτοὺςοίκουςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 六日間酵母を入れないパンを食べ、七日目にはあなたの神、主のために聖なる集まりを行い、いかなる仕事もしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ὲξημέραςφάγηάζυμα,καὶτῆημέρατῆεβδόμηεξόδιον,εορτὴκυρίωτῶθεῶσου·ουποιήσειςεναυτῆπᾶνέργονπλὴνόσαποιηθήσεταιψυχῆ.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | あなたは七週を数えねばならない。穀物に鎌を入れる時から始めて七週を数える。 |
|
Подстрочный перевод:
επτὰεβδομάδαςολοκλήρουςεξαριθμήσειςσεαυτῶ·αρξαμένουσουδρέπανονεπ᾿αμητὸνάρξηεξαριθμῆσαιεπτὰεβδομάδας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | そして、あなたの神、主のために七週祭を行い、あなたの神、主より受けた祝福に応じて、十分に、あなたがささげうるだけの収穫の献げ物をしなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶποιήσειςεορτὴνεβδομάδωνκυρίωτῶθεῶσουκαθότιηχείρσουισχύει,όσαὰνδῶσοι,καθότιηυλόγησένσεκύριοςοθεόςσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | こうしてあなたは、あなたの神、主の御前で、すなわちあなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所で、息子、娘、男女の奴隷、町にいるレビ人、また、あなたのもとにいる寄留者、孤児、寡婦などと共に喜び祝いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευφρανθήσηεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου,σὺκαὶουιόςσουκαὶηθυγάτηρσου,οπαῖςσουκαὶηπαιδίσκησουκαὶοΛευίτηςοενταῖςπόλεσίνσουκαὶοπροσήλυτοςκαὶοορφανὸςκαὶηχήραηενυμῖν,εντῶτόπω,ῶεὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουεπικληθῆναιτὸόνομααυτοῦεκεῖ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | あなたがエジプトで奴隷であったことを思い起こし、これらの掟を忠実に守りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶμνησθήσηότιοικέτηςῆσθαενγῆΑιγύπτω,καὶφυλάξηκαὶποιήσειςτὰςεντολὰςταύτας.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 麦打ち場と酒ぶねからの収穫が済んだとき、あなたは七日間、仮庵祭を行いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εορτὴνσκηνῶνποιήσειςσεαυτῶεπτὰημέραςεντῶσυναγαγεῖνσεεκτοῦάλωνόςσουκαὶαπὸτῆςληνοῦσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 息子、娘、男女の奴隷、あなたの町にいるレビ人、寄留者、孤児、寡婦などと共にこの祭りを喜び祝いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶευφρανθήσηεντῆεορτῆσου,σὺκαὶουιόςσουκαὶηθυγάτηρσου,οπαῖςσουκαὶηπαιδίσκησουκαὶοΛευίτηςκαὶοπροσήλυτοςκαὶοορφανὸςκαὶηχήραηοῦσαενταῖςπόλεσίνσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 七日間、主の選ばれる場所であなたの神、主のために祭りを行いなさい。あなたの神、主があなたの収穫と手の業をすべて祝福される。あなたはただそれを喜び祝うのである。 |
|
Подстрочный перевод:
επτὰημέραςεορτάσειςκυρίωτῶθεῶσουεντῶτόπω,ῶεὰνεκλέξηταικύριοςοθεόςσουαυτῶ·εὰνδὲευλογήσησεκύριοςοθεόςσουενπᾶσιντοῖςγενήμασίνσουκαὶενπαντὶέργωτῶνχειρῶνσου,καὶέσηευφραινόμενος.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 男子はすべて、年に三度、すなわち除酵祭、七週祭、仮庵祭に、あなたの神、主の御前、主の選ばれる場所に出ねばならない。ただし、何も持たずに主の御前に出てはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
τρεῖςκαιροὺςτοῦενιαυτοῦοφθήσεταιπᾶναρσενικόνσουεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσουεντῶτόπω,ῶεὰνεκλέξηταιαυτὸνκύριος,εντῆεορτῆτῶναζύμωνκαὶεντῆεορτῆτῶνεβδομάδωνκαὶεντῆεορτῆτῆςσκηνοπηγίας.ουκοφθήσηενώπιονκυρίουτοῦθεοῦσουκενός·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | あなたの神、主より受けた祝福に応じて、それぞれ、献げ物を携えなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
έκαστοςκατὰδύναμιντῶνχειρῶνυμῶνκατὰτὴνευλογίανκυρίουτοῦθεοῦσου,ὴνέδωκένσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | あなたの神、主が部族ごとに与えられるすべての町に、裁判人と役人を置き、正しい裁きをもって民を裁かせなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
Κριτὰςκαὶγραμματοεισαγωγεῖςκαταστήσειςσεαυτῶενπάσαιςταῖςπόλεσίνσου,αῖςκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι,κατὰφυλάς,καὶκρινοῦσιντὸνλαὸνκρίσινδικαίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 裁きを曲げず、偏り見ず、賄賂を受け取ってはならない。賄賂は賢い者の目をくらませ、正しい者の言い分をゆがめるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκεκκλινοῦσινκρίσιν,ουκεπιγνώσονταιπρόσωπονουδὲλήμψονταιδῶρον·τὰγὰρδῶραεκτυφλοῖοφθαλμοὺςσοφῶνκαὶεξαίρειλόγουςδικαίων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | ただ正しいことのみを追求しなさい。そうすれば命を得、あなたの神、主が与えられる土地を得ることができる。 |
|
Подстрочный перевод:
δικαίωςτὸδίκαιονδιώξη,ίναζῆτεκαὶεισελθόντεςκληρονομήσητετὴνγῆν,ὴνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | あなたは、あなたの神、主の祭壇を築いて、そのそばに、アシェラ像をはじめいかなる木の柱も据えてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουφυτεύσειςσεαυτῶάλσος,πᾶνξύλον,παρὰτὸθυσιαστήριονκυρίουτοῦθεοῦσου,ὸποιήσειςσεαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | また、あなたの神、主が憎まれる石柱を立ててはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουστήσειςσεαυτῶστήλην,ὰεμίσησενκύριοςοθεόςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|