このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 七年目ごとに負債を免除しなさい。
Подстрочный перевод:
Δι-επτὰ-ετῶν-ποιήσεις-άφεσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 負債免除のしかたは次のとおりである。だれでも隣人に貸した者は皆、負債を免除しなければならない。同胞である隣人から取り立ててはならない。主が負債の免除の布告をされたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ούτως-τὸ-πρόσταγμα-τῆς-αφέσεως-·-αφήσεις-πᾶν-χρέος-ίδιον-,-ὸ-οφείλει-σοι-ο-πλησίον-,-καὶ-τὸν-αδελφόν-σου-ουκ-απαιτήσεις-,-ότι-επικέκληται-άφεσις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 外国人からは取り立ててもよいが、同胞である場合は負債を免除しなければならない。
Подстрочный перевод:
τὸν-αλλότριον-απαιτήσεις-όσα-εὰν-ῆ-σοι-παρ᾿-αυτῶ-,-τοῦ-αδελφοῦ-σου-άφεσιν-ποιήσεις-τοῦ-χρέους-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたの神、主は、あなたに嗣業として与える土地において、必ずあなたを祝福されるから、貧しい者はいなくなるが、
Подстрочный перевод:
ότι-ουκ-έσται-εν-σοὶ-ενδεής-,-ότι-ευλογῶν-ευλογήσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-εν-κλήρω-κατακληρονομῆσαι-αυτήν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そのために、あなたはあなたの神、主の御声に必ず聞き従い、今日あなたに命じるこの戒めをすべて忠実に守りなさい。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ακοῆ-εισακούσητε-τῆς-φωνῆς-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-φυλάσσειν-καὶ-ποιεῖν-πάσας-τὰς-εντολὰς-ταύτας-,-όσας-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたに告げたとおり、あなたの神、主はあなたを祝福されるから、多くの国民に貸すようになるが、借りることはないであろう。多くの国民を支配するようになるが、支配されることはないであろう。
Подстрочный перевод:
ότι-κύριος-ο-θεός-σου-ευλόγησέν-σε-,-ὸν-τρόπον-ελάλησέν-σοι-,-καὶ-δανιεῖς-έθνεσιν-πολλοῖς-,-σὺ-δὲ-ου-δανιῆ-,-καὶ-άρξεις-σὺ-εθνῶν-πολλῶν-,-σοῦ-δὲ-ουκ-άρξουσιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたの神、主が与えられる土地で、どこかの町に貧しい同胞が一人でもいるならば、その貧しい同胞に対して心をかたくなにせず、手を閉ざすことなく、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-γένηται-εν-σοὶ-ενδεὴς-τῶν-αδελφῶν-σου-εν-μιᾶ-τῶν-πόλεων-σου-εν-τῆ-γῆ-,-ῆ-κύριος-ο-θεός-σου-δίδωσίν-σοι-,-ουκ-αποστέρξεις-τὴν-καρδίαν-σου-ουδ᾿-ου-μὴ-συσφίγξης-τὴν-χεῖρά-σου-απὸ-τοῦ-αδελφοῦ-σου-τοῦ-επιδεομένου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼に手を大きく開いて、必要とするものを十分に貸し与えなさい。
Подстрочный перевод:
ανοίγων-ανοίξεις-τὰς-χεῖράς-σου-αυτῶ-,-δάνειον-δανιεῖς-αυτῶ-όσον-επιδέεται-,-καθ᾿-όσον-ενδεεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「七年目の負債免除の年が近づいた」と、よこしまな考えを持って、貧しい同胞を見捨て、物を断ることのないように注意しなさい。その同胞があなたを主に訴えるならば、あなたは罪に問われよう。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-μὴ-γένηται-ρῆμα-κρυπτὸν-εν-τῆ-καρδία-σου-,-ανόμημα-,-λέγων-Εγγίζει-τὸ-έτος-τὸ-έβδομον-,-έτος-τῆς-αφέσεως-,-καὶ-πονηρεύσηται-ο-οφθαλμός-σου-τῶ-αδελφῶ-σου-τῶ-επιδεομένω-,-καὶ-ου-δώσεις-αυτῶ-,-καὶ-βοήσεται-κατὰ-σοῦ-πρὸς-κύριον-,-καὶ-έσται-εν-σοὶ-αμαρτία-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 彼に必ず与えなさい。また与えるとき、心に未練があってはならない。このことのために、あなたの神、主はあなたの手の働きすべてを祝福してくださる。
Подстрочный перевод:
διδοὺς-δώσεις-αυτῶ-καὶ-δάνειον-δανιεῖς-αυτῶ-όσον-επιδέεται-,-καὶ-ου-λυπηθήση-τῆ-καρδία-σου-διδόντος-σου-αυτῶ-·-ότι-διὰ-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-ευλογήσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσιν-τοῖς-έργοις-καὶ-εν-πᾶσιν-,-οῦ-ὰν-επιβάλης-τὴν-χεῖρά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 この国から貧しい者がいなくなることはないであろう。それゆえ、わたしはあなたに命じる。この国に住む同胞のうち、生活に苦しむ貧しい者に手を大きく開きなさい。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-μὴ-εκλίπη-ενδεὴς-απὸ-τῆς-γῆς-·-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-λέγων-Ανοίγων-ανοίξεις-τὰς-χεῖράς-σου-τῶ-αδελφῶ-σου-τῶ-πένητι-καὶ-τῶ-επιδεομένω-τῶ-επὶ-τῆς-γῆς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 同胞のヘブライ人の男あるいは女が、あなたのところに売られて来て、六年間奴隷として仕えたならば、七年目には自由の身としてあなたのもとを去らせねばならない。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-πραθῆ-σοι-ο-αδελφός-σου-ο-Εβραῖος-ὴ-η-Εβραία-,-δουλεύσει-σοι-ὲξ-έτη-,-καὶ-τῶ-εβδόμω-εξαποστελεῖς-αυτὸν-ελεύθερον-απὸ-σοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 自由の身としてあなたのもとを去らせるときは、何も持たずに去らせてはならない。
Подстрочный перевод:
όταν-δὲ-εξαποστέλλης-αυτὸν-ελεύθερον-απὸ-σοῦ-,-ουκ-εξαποστελεῖς-αυτὸν-κενόν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 あなたの羊の群れと麦打ち場と酒ぶねから惜しみなく贈り物を与えなさい。それはあなたの神、主が祝福されたものだから、彼に与えなさい。
Подстрочный перевод:
εφόδιον-εφοδιάσεις-αυτὸν-απὸ-τῶν-προβάτων-σου-καὶ-απὸ-τοῦ-σίτου-σου-καὶ-απὸ-τῆς-ληνοῦ-σου-·-καθὰ-ευλόγησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-,-δώσεις-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 エジプトの国で奴隷であったあなたを、あなたの神、主が救い出されたことを思い起こしなさい。それゆえ、わたしは今日、このことを命じるのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-μνησθήση-ότι-οικέτης-ῆσθα-εν-γῆ-Αιγύπτου-καὶ-ελυτρώσατό-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εκεῖθεν-·-διὰ-τοῦτο-εγώ-σοι-εντέλλομαι-ποιεῖν-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 もしその奴隷があなたとあなたの家族を愛し、あなたと共にいることを喜び、「わたしはあなたのもとから出て行きたくありません」と言うならば、
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-λέγη-πρὸς-σέ-Ουκ-εξελεύσομαι-απὸ-σοῦ-,-ότι-ηγάπηκέν-σε-καὶ-τὴν-οικίαν-σου-,-ότι-εῦ-αυτῶ-εστιν-παρὰ-σοί-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたは錐を取り、彼の耳たぶを戸につけて刺し通さなければならない。こうして、彼は終生あなたの奴隷となるであろう。女奴隷の場合にも同様にせねばならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-λήμψη-τὸ-οπήτιον-καὶ-τρυπήσεις-τὸ-ωτίον-αυτοῦ-πρὸς-τὴν-θύραν-,-καὶ-έσται-σοι-οικέτης-εις-τὸν-αιῶνα-·-καὶ-τὴν-παιδίσκην-σου-ποιήσεις-ωσαύτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 自由の身としてあなたのもとを去らせるときは、厳しくしてはならない。彼は六年間、雇い人の賃金の二倍も働いたからである。あなたの神、主はあなたの行うすべてのことを祝福される。
Подстрочный перевод:
ου-σκληρὸν-έσται-εναντίον-σου-εξαποστελλομένων-αυτῶν-ελευθέρων-απὸ-σοῦ-,-ότι-εφέτιον-μισθὸν-τοῦ-μισθωτοῦ-εδούλευσέν-σοι-ὲξ-έτη-·-καὶ-ευλογήσει-σε-κύριος-ο-θεός-σου-εν-πᾶσιν-,-οῖς-εὰν-ποιῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 牛や羊の雄の初子は、みなあなたの神、主に奉献しなければならない。牛の初子を仕事に使ってはならない。羊の初子の毛を刈ってはならない。
Подстрочный перевод:
Πᾶν-πρωτότοκον-,-ὸ-εὰν-τεχθῆ-εν-τοῖς-βουσίν-σου-καὶ-εν-τοῖς-προβάτοις-σου-,-τὰ-αρσενικά-,-αγιάσεις-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-ουκ-εργᾶ-εν-τῶ-πρωτοτόκω-μόσχω-σου-καὶ-ου-μὴ-κείρης-τὸ-πρωτότοκον-τῶν-προβάτων-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたの神、主の御前で、年ごとに、主が選ばれる聖所で、家族と共にそれを食べなさい。
Подстрочный перевод:
έναντι-κυρίου-φάγη-αυτὸ-ενιαυτὸν-εξ-ενιαυτοῦ-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-εὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-,-σὺ-καὶ-ο-οῖκός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 初子の足や目、あるいはほかのどこかに大きな傷があれば、あなたの神、主にいけにえとして屠ってはならない。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-ῆ-εν-αυτῶ-μῶμος-,-χωλὸν-ὴ-τυφλὸν-ὴ-καὶ-πᾶς-μῶμος-πονηρός-,-ου-θύσεις-αυτὸ-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 かもしかや雄鹿の場合と同様に、それは汚れている者も、清い者も皆、共に町の中で食べることができる。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-φάγη-αυτό-,-ο-ακάθαρτος-εν-σοὶ-καὶ-ο-καθαρὸς-ωσαύτως-έδεται-ως-δορκάδα-ὴ-έλαφον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ただし、その血を食べてはならず、水のように地面に注ぎ出さねばならない。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὸ-αῖμα-ου-φάγεσθε-,-επὶ-τὴν-γῆν-εκχεεῖς-αυτὸ-ως-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl