| 1 | あなたたちは、私の命じることをすべて忠実に守りなさい。これに何一つ加えたり、減らすことがあってはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
Πᾶνρῆμα,ὸεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,τοῦτοφυλάξηποιεῖν·ουπροσθήσειςεπ᾿αυτὸουδὲαφελεῖςαπ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 預言者や夢占いをする者があなたたちの中に現れ、しるしや奇跡を示して、 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲαναστῆενσοὶπροφήτηςὴενυπνιαζόμενοςενύπνιονκαὶδῶσοισημεῖονὴτέρας
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | そのしるしや奇跡が言ったとおり実現したとき、「あなたの知らなかった他の神々に従い、これに仕えようではないか」と誘われても、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλθητὸσημεῖονὴτὸτέρας,ὸελάλησενπρὸςσὲλέγωνΠορευθῶμενκαὶλατρεύσωμενθεοῖςετέροις,οὺςουκοίδατε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | その預言者や夢占いをする者の言葉に耳を貸してはならない。あなたたちの神、主はあなたたちを試し、心を尽くし、魂を尽くして、あなたたちの神、主を愛するかどうかを知ろうとされるからである。 |
|
Подстрочный перевод:
ουκακούσεσθετῶνλόγωντοῦπροφήτουεκείνουὴτοῦενυπνιαζομένουτὸενύπνιονεκεῖνο,ότιπειράζεικύριοςοθεὸςυμᾶςειδέναιειαγαπᾶτεκύριοντὸνθεὸνυμῶνεξόληςτῆςκαρδίαςυμῶνκαὶεξόληςτῆςψυχῆςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたたちは、あなたたちの神、主に従い、これを畏れ、その戒めを守り、御声を聞き、これに仕え、これにつき従わねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
οπίσωκυρίουτοῦθεοῦυμῶνπορεύεσθεκαὶαυτὸνφοβηθήσεσθεκαὶτὰςεντολὰςαυτοῦφυλάξεσθεκαὶτῆςφωνῆςαυτοῦακούσεσθεκαὶαυτῶπροστεθήσεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | その預言者や夢占いをする者は処刑されねばならない。彼らは、あなたたちをエジプトの国から導き出し、奴隷の家から救い出してくださったあなたたちの神、主に背くように勧め、あなたの神、主が歩むようにと命じられる道から迷わせようとするからである。あなたはこうして、あなたの中から悪を取り除かねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοπροφήτηςεκεῖνοςὴοτὸενύπνιονενυπνιαζόμενοςεκεῖνοςαποθανεῖται·ελάλησενγὰρπλανῆσαίσεαπὸκυρίουτοῦθεοῦσουτοῦεξαγαγόντοςσεεκγῆςΑιγύπτουτοῦλυτρωσαμένουσεεκτῆςδουλείαςεξῶσαίσεεκτῆςοδοῦ,ῆςενετείλατόσοικύριοςοθεόςσουπορεύεσθαιεναυτῆ·καὶαφανιεῖςτὸνπονηρὸνεξυμῶναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 同じ母の子である兄弟、息子、娘、愛する妻、あるいは親友に、「あなたも先祖も知らなかった他の神々に従い、これに仕えようではないか」とひそかに誘われても、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕὰνδὲπαρακαλέσησεοαδελφόςσουεκπατρόςσουὴεκμητρόςσουὴουιόςσουὴηθυγάτηρσουὴηγυνὴηενκόλπωσουὴοφίλοςοίσοςτῆςψυχῆςσουλάθραλέγωνΒαδίσωμενκαὶλατρεύσωμενθεοῖςετέροις,οὺςουκήδειςσὺκαὶοιπατέρεςσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | その神々が近隣諸国の民の神々であっても、地の果てから果てに至る遠い国々の神々であっても、 |
|
Подстрочный перевод:
απὸτῶνθεῶντῶνεθνῶντῶνπερικύκλωυμῶντῶνεγγιζόντωνσοιὴτῶνμακρὰναπὸσοῦαπ᾿άκρουτῆςγῆςέωςάκρουτῆςγῆς,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 誘惑する者に同調して耳を貸したり、憐れみの目を注いで同情したり、かばったりしてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουσυνθελήσειςαυτῶκαὶουκεισακούσηαυτοῦ,καὶουφείσεταιοοφθαλμόςσουεπ᾿αυτῶ,ουκεπιποθήσειςεπ᾿αυτῶουδ᾿ουμὴσκεπάσηςαυτόν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | このような者は必ず殺さねばならない。彼を殺すには、まずあなたが手を下し、次に、民が皆それに続く。 |
|
Подстрочный перевод:
αναγγέλλωναναγγελεῖςπερὶαυτοῦ,αιχεῖρέςσουέσονταιεπ᾿αυτὸνενπρώτοιςαποκτεῖναιαυτόν,καὶαιχεῖρεςπαντὸςτοῦλαοῦεπ᾿εσχάτω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | あなたをエジプトの国、奴隷の家から導き出したあなたの神、主から離して迷わせようとしたのだから、彼を石で打ち殺さねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶλιθοβολήσουσιναυτὸνενλίθοις,καὶαποθανεῖται,ότιεζήτησεναποστῆσαίσεαπὸκυρίουτοῦθεοῦσουτοῦεξαγαγόντοςσεεκγῆςΑιγύπτουεξοίκουδουλείας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 全イスラエルはこれを聞いて、恐れを抱き、あなたの中でこのような悪事は二度と繰り返されることはないであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπᾶςΙσραηλακούσαςφοβηθήσεταικαὶουπροσθήσουσινέτιποιῆσαικατὰτὸρῆματὸπονηρὸντοῦτοενυμῖν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたの神、主があなたに与えて住まわせるどこかの町のうわさとして、 |
|
Подстрочный перевод:
Εὰνδὲακούσηςενμιᾶτῶνπόλεώνσου,ῶνκύριοςοθεόςσουδίδωσίνσοικατοικεῖνσεεκεῖ,λεγόντων
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | あなたの中からならず者が現れて、「お前たちの知らなかった他の神々に従い、これに仕えようではないか」と言って、その町の住民を迷わせているということを聞いたならば、 |
|
Подстрочный перевод:
ΕξήλθοσανάνδρεςπαράνομοιεξυμῶνκαὶαπέστησανπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςτὴνπόλιναυτῶνλέγοντεςΠορευθῶμενκαὶλατρεύσωμενθεοῖςετέροις,οὺςουκήδειτε,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | それを尋ね、探り、よく問いたださねばならない。それが確かな事実であり、そのようないとうべきことがあなたたちの中で行われたのであれば、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶερωτήσειςκαὶεραυνήσειςσφόδρα,καὶιδοὺαληθὴςσαφῶςολόγος,γεγένηταιτὸβδέλυγματοῦτοενυμῖν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | その町の住民を剣にかけて殺し、町もそこにあるすべてのものも滅ぼし尽くし、家畜も剣にかけねばならない。 |
|
Подстрочный перевод:
αναιρῶνανελεῖςπάνταςτοὺςκατοικοῦνταςεντῆπόλειεκείνηενφόνωμαχαίρας,αναθέματιαναθεματιεῖτεαυτὴνκαὶπάντατὰεναυτῆ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 分捕り品をすべて広場の中央に集め、分捕り品もろとも町全体を焼き払い、あなたの神、主に対する完全に燃やし尽くす献げ物としなければならない。その町はとこしえに廃虚の丘となって、再び建てられることはない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπάντατὰσκῦλααυτῆςσυνάξειςειςτὰςδιόδουςαυτῆςκαὶεμπρήσειςτὴνπόλινενπυρὶκαὶπάντατὰσκῦλααυτῆςπανδημεὶεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου,καὶέσταιαοίκητοςειςτὸναιῶνα,ουκανοικοδομηθήσεταιέτι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 主が激しい怒りをやめ、あなたに憐れみを垂れ、先祖たちに誓われたとおり、憐れみをもってあなたの数を増やされるように、その滅ぼし尽くすべきものは何一つ手もとにとどめてはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
ουπροσκολληθήσεταιεντῆχειρίσουουδὲναπὸτοῦαναθέματος,ίνααποστραφῆκύριοςαπὸθυμοῦτῆςοργῆςαυτοῦκαὶδώσεισοιέλεοςκαὶελεήσεισεκαὶπληθυνεῖσε,ὸντρόπονώμοσενκύριοςτοῖςπατράσινσου,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | あなたの神、主の御声に聞き従い、わたしが今日命じるすべての戒めを守り、あなたの神、主が正しいと見なされることを行いなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
εὰνακούσηςτῆςφωνῆςκυρίουτοῦθεοῦσουφυλάσσεινπάσαςτὰςεντολὰςαυτοῦ,όσαςεγὼεντέλλομαίσοισήμερον,ποιεῖντὸκαλὸνκαὶτὸαρεστὸνεναντίονκυρίουτοῦθεοῦσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|