このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 これから述べる掟と法は、あなたの先祖の神、主があなたに与えて得させられる土地で、あなたたちが地上に生きている限り忠実に守るべきものである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ταῦτα-τὰ-προστάγματα-καὶ-αι-κρίσεις-,-ὰς-φυλάξετε-τοῦ-ποιεῖν-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεὸς-τῶν-πατέρων-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-εν-κλήρω-,-πάσας-τὰς-ημέρας-,-ὰς-υμεῖς-ζῆτε-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 あなたたちの追い払おうとしている国々の民が高い山や丘の上、茂った木の下で神々に仕えてきた場所は、一つ残らず徹底的に破壊しなさい。
Подстрочный перевод:
απωλεία-απολεῖτε-πάντας-τοὺς-τόπους-,-εν-οῖς-ελάτρευσαν-εκεῖ-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-οὺς-υμεῖς-κληρονομεῖτε-αυτούς-,-επὶ-τῶν-ορέων-τῶν-υψηλῶν-καὶ-επὶ-τῶν-θινῶν-καὶ-υποκάτω-δένδρου-δασέος-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 祭壇を壊し、石柱を砕き、アシェラ像を火にくべ、神々の彫像を切り倒して、彼らの名をその場所から消し去りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατασκάψετε-τοὺς-βωμοὺς-αυτῶν-καὶ-συντρίψετε-τὰς-στήλας-αυτῶν-καὶ-τὰ-άλση-αυτῶν-εκκόψετε-καὶ-τὰ-γλυπτὰ-τῶν-θεῶν-αυτῶν-κατακαύσετε-πυρί-,-καὶ-απολεῖται-τὸ-όνομα-αυτῶν-εκ-τοῦ-τόπου-εκείνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 あなたたちの神、主に対しては国々の民と同じようにしてはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-ούτως-κυρίω-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 必ず、あなたたちの神、主がその名を置くために全部族の中から選ばれる場所、すなわち主の住まいを尋ね、そこへ行きなさい。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-εν-μιᾶ-τῶν-φυλῶν-υμῶν-επονομάσαι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-επικληθῆναι-,-καὶ-εκζητήσετε-καὶ-εισελεύσεσθε-εκεῖ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 焼き尽くす献げ物、いけにえ、十分の一の献げ物、収穫物の献納物、満願の献げ物、随意の献げ物、牛や羊の初子などをそこに携えて行き、
Подстрочный перевод:
καὶ-οίσετε-εκεῖ-τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-καὶ-τὰ-θυσιάσματα-υμῶν-καὶ-τὰς-απαρχὰς-υμῶν-καὶ-τὰς-ευχὰς-υμῶν-καὶ-τὰ-εκούσια-υμῶν-καὶ-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-βοῶν-υμῶν-καὶ-τῶν-προβάτων-υμῶν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたたちの神、主の御前で家族と共に食べ、あなたたちの手の働きをすべて喜び祝いなさい。あなたの神、主はあなたを祝福されているからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-φάγεσθε-εκεῖ-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-καὶ-ευφρανθήσεσθε-επὶ-πᾶσιν-,-οῦ-ὰν-τὴν-χεῖρα-επιβάλητε-,-υμεῖς-καὶ-οι-οῖκοι-υμῶν-,-καθότι-ευλόγησέν-σε-κύριος-ο-θεός-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 あなたたちは、我々が今日、ここでそうしているように、それぞれ自分が正しいと見なすことを決して行ってはならない。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσετε-πάντα-,-ὰ-ημεῖς-ποιοῦμεν-ῶδε-σήμερον-,-έκαστος-τὸ-αρεστὸν-ενώπιον-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 あなたの神、主が与えられる安住の地、嗣業の土地に、あなたたちはまだ入っていないが、
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ήκατε-έως-τοῦ-νῦν-εις-τὴν-κατάπαυσιν-καὶ-εις-τὴν-κληρονομίαν-,-ὴν-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-δίδωσιν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ヨルダン川を渡り、あなたたちの神、主が受け継がせられる土地に住み、周囲の敵から守られ、安らかに住むようになったならば、
Подстрочный перевод:
καὶ-διαβήσεσθε-τὸν-Ιορδάνην-καὶ-κατοικήσετε-επὶ-τῆς-γῆς-,-ῆς-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-κατακληρονομεῖ-υμῖν-,-καὶ-καταπαύσει-υμᾶς-απὸ-πάντων-τῶν-εχθρῶν-υμῶν-τῶν-κύκλω-,-καὶ-κατοικήσετε-μετὰ-ασφαλείας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 あなたたちの神、主がその名を置くために選ばれる場所に、わたしの命じるすべてのもの、すなわち焼き尽くす献げ物、いけにえ、十分の一の献げ物、収穫物の献納物、および主に対して誓いを立てたすべての最良の満願の献げ物を携えて行き、
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ο-τόπος-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεὸς-υμῶν-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-εκεῖ-οίσετε-πάντα-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαι-υμῖν-σήμερον-,-τὰ-ολοκαυτώματα-υμῶν-καὶ-τὰ-θυσιάσματα-υμῶν-καὶ-τὰ-επιδέκατα-υμῶν-καὶ-τὰς-απαρχὰς-τῶν-χειρῶν-υμῶν-καὶ-τὰ-δόματα-υμῶν-καὶ-πᾶν-εκλεκτὸν-τῶν-δώρων-υμῶν-,-όσα-εὰν-εύξησθε-τῶ-θεῶ-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 あなたたちの神、主の御前で、息子、娘、男女の奴隷、町の中に住むレビ人と共に、喜び祝いなさい。レビ人には嗣業の割り当てがないからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφρανθήσεσθε-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-,-υμεῖς-καὶ-οι-υιοὶ-υμῶν-καὶ-αι-θυγατέρες-υμῶν-,-οι-παῖδες-υμῶν-καὶ-αι-παιδίσκαι-υμῶν-καὶ-ο-Λευίτης-ο-επὶ-τῶν-πυλῶν-υμῶν-,-ότι-ουκ-έστιν-αυτῶ-μερὶς-ουδὲ-κλῆρος-μεθ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたは、自分の好む場所で焼き尽くす献げ物をささげないように注意しなさい。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-μὴ-ανενέγκης-τὰ-ολοκαυτώματά-σου-εν-παντὶ-τόπω-,-οῦ-εὰν-ίδης-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ただ、主があなたの一部族の中に選ばれる場所で焼き尽くす献げ物をささげ、わたしが命じることをすべて行わなければならない。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτὸν-εν-μιᾶ-τῶν-φυλῶν-σου-,-εκεῖ-ανοίσεις-τὰ-ολοκαυτώματά-σου-καὶ-εκεῖ-ποιήσεις-πάντα-,-όσα-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-σήμερον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ただし、どの町においてもあなたの神、主が与える祝福に従って、欲しいだけ獣を屠り、その肉を食べることができる。かもしかや雄鹿を食べる場合のように汚れている者も清い者も食べることができる。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-εν-πάση-επιθυμία-σου-θύσεις-καὶ-φάγη-κρέα-κατὰ-τὴν-ευλογίαν-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-ὴν-έδωκέν-σοι-εν-πάση-πόλει-·-ο-ακάθαρτος-εν-σοὶ-καὶ-ο-καθαρὸς-επὶ-τὸ-αυτὸ-φάγεται-αυτὸ-ως-δορκάδα-ὴ-έλαφον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ただし、その血は食べてはならず、水のように地面に注ぎ出さねばならない。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὸ-αῖμα-ου-φάγεσθε-,-επὶ-τὴν-γῆν-εκχεεῖτε-αυτὸ-ως-ύδωρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 あなたは穀物、新しいぶどう酒、オリーブ油などの十分の一の献げ物、牛や羊の初子、あなたが誓いを立てた満願の献げ物、随意の献げ物、収穫物の献納物などを自分の町の中で食べてはならず、
Подстрочный перевод:
ου-δυνήση-φαγεῖν-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-τὸ-επιδέκατον-τοῦ-σίτου-σου-καὶ-τοῦ-οίνου-σου-καὶ-τοῦ-ελαίου-σου-,-τὰ-πρωτότοκα-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-τῶν-προβάτων-σου-καὶ-πάσας-ευχάς-,-όσας-ὰν-εύξησθε-,-καὶ-τὰς-ομολογίας-υμῶν-καὶ-τὰς-απαρχὰς-τῶν-χειρῶν-υμῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ただ、あなたの神、主の御前で、あなたの神、主の選ばれる場所で、息子、娘、男女の奴隷、町の中に住むレビ人と共に食べ、主の御前であなたの手の働きすべてを喜び祝いなさい。
Подстрочный перевод:
αλλ᾿-ὴ-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-φάγη-αυτὰ-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-αυτῶ-,-σὺ-καὶ-ο-υιός-σου-καὶ-η-θυγάτηρ-σου-,-ο-παῖς-σου-καὶ-η-παιδίσκη-σου-καὶ-ο-προσήλυτος-ο-εν-ταῖς-πόλεσιν-υμῶν-,-καὶ-ευφρανθήση-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-επὶ-πάντα-,-οῦ-ὰν-επιβάλης-τὴν-χεῖρά-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたは、地上に生きている限り、レビ人を見捨てることがないように注意しなさい。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-μὴ-εγκαταλίπης-τὸν-Λευίτην-πάντα-τὸν-χρόνον-,-όσον-εὰν-ζῆς-επὶ-τῆς-γῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 約束されたとおり、あなたの神、主があなたの領土を広げられるとき、肉が食べたいと言うなら、欲しいだけ肉を食べることができる。
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εμπλατύνη-κύριος-ο-θεός-σου-τὰ-όριά-σου-,-καθάπερ-ελάλησέν-σοι-,-καὶ-ερεῖς-Φάγομαι-κρέα-,-εὰν-επιθυμήση-η-ψυχή-σου-ώστε-φαγεῖν-κρέα-,-εν-πάση-επιθυμία-τῆς-ψυχῆς-σου-φάγη-κρέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 あなたの神、主がその名を置くために選ばれる場所が遠く離れているならば、わたしが命じたとおりに、主が与えられた牛や羊を屠り、自分の町で、欲しいだけ食べることができる。
Подстрочный перевод:
εὰν-δὲ-μακρότερον-απέχη-σου-ο-τόπος-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-καὶ-θύσεις-απὸ-τῶν-βοῶν-σου-καὶ-απὸ-τῶν-προβάτων-σου-,-ῶν-ὰν-δῶ-ο-θεός-σοι-,-ὸν-τρόπον-ενετειλάμην-σοι-,-καὶ-φάγη-εν-ταῖς-πόλεσίν-σου-κατὰ-τὴν-επιθυμίαν-τῆς-ψυχῆς-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 かもしかや雄鹿を食べる場合のように食べることができる。汚れている者も清い者もその肉を食べることができる。
Подстрочный перевод:
ως-έσθεται-η-δορκὰς-καὶ-η-έλαφος-,-ούτως-φάγη-αυτό-,-ο-ακάθαρτος-εν-σοὶ-καὶ-ο-καθαρὸς-ωσαύτως-έδεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ただ、その血は断じて食べてはならない。血は命であり、命を肉と共に食べてはならないからである。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-ισχυρῶς-τοῦ-μὴ-φαγεῖν-αῖμα-,-ότι-τὸ-αῖμα-αυτοῦ-ψυχή-·-ου-βρωθήσεται-η-ψυχὴ-μετὰ-τῶν-κρεῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 血は食べることなく、水のように地面に注ぎ出さねばならない。
Подстрочный перевод:
ου-φάγεσθε-,-επὶ-τὴν-γῆν-εκχεεῖτε-αυτὸ-ως-ύδωρ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 それを食べてはならない。こうして主が正しいと見なされることを行うなら、あなたも子孫も幸いを得るであろう。
Подстрочный перевод:
ου-φάγη-αυτό-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-μετὰ-σέ-,-εὰν-ποιήσης-τὸ-καλὸν-καὶ-τὸ-αρεστὸν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 ただ、あなたは、ささげるべき聖なる献げ物と満願の献げ物を携えて、主の選ばれる場所に行かねばならない。
Подстрочный перевод:
πλὴν-τὰ-άγιά-σου-,-εὰν-γένηταί-σοι-,-καὶ-τὰς-ευχάς-σου-λαβὼν-ήξεις-εις-τὸν-τόπον-,-ὸν-ὰν-εκλέξηται-κύριος-ο-θεός-σου-επικληθῆναι-τὸ-όνομα-αυτοῦ-εκεῖ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 焼き尽くす献げ物の場合は、肉も血もあなたの神、主の祭壇にささげる。その他のいけにえは血をあなたの神、主の祭壇の側面に注ぎ、肉は食べることができる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ποιήσεις-τὰ-ολοκαυτώματά-σου-·-τὰ-κρέα-ανοίσεις-επὶ-τὸ-θυσιαστήριον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-τὸ-δὲ-αῖμα-τῶν-θυσιῶν-σου-προσχεεῖς-πρὸς-τὴν-βάσιν-τοῦ-θυσιαστηρίου-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-,-τὰ-δὲ-κρέα-φάγη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 わたしが命じるこれらのことをすべて聞いて守りなさい。こうして、あなたの神、主が良しとし、正しいと見なされることを行うなら、あなたも子孫もとこしえに幸いを得る。
Подстрочный перевод:
φυλάσσου-καὶ-άκουε-καὶ-ποιήσεις-πάντας-τοὺς-λόγους-,-οὺς-εγὼ-εντέλλομαί-σοι-,-ίνα-εῦ-σοι-γένηται-καὶ-τοῖς-υιοῖς-σου-δι᾿-αιῶνος-,-εὰν-ποιήσης-τὸ-καλὸν-καὶ-τὸ-αρεστὸν-εναντίον-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたが行って追い払おうとしている国々の民を、あなたの神、主が絶やされ、あなたがその領土を得て、そこに住むようになるならば、
Подстрочный перевод:
Εὰν-δὲ-εξολεθρεύση-κύριος-ο-θεός-σου-τὰ-έθνη-,-εις-οὺς-σὺ-εισπορεύη-εκεῖ-κληρονομῆσαι-τὴν-γῆν-αυτῶν-,-απὸ-προσώπου-σου-καὶ-κατακληρονομήσης-αυτοὺς-καὶ-κατοικήσης-εν-τῆ-γῆ-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 注意して、彼らがあなたの前から滅ぼされた後、彼らに従って罠に陥らないようにしなさい。すなわち、「これらの国々の民はどのように神々に仕えていたのだろう。わたしも同じようにしよう」と言って、彼らの神々を尋ね求めることのないようにしなさい。
Подстрочный перевод:
πρόσεχε-σεαυτῶ-μὴ-εκζητήσης-επακολουθῆσαι-αυτοῖς-μετὰ-τὸ-εξολεθρευθῆναι-αυτοὺς-απὸ-προσώπου-σου-·-ου-μὴ-εκζητήσης-τοὺς-θεοὺς-αυτῶν-λέγων-Πῶς-ποιοῦσιν-τὰ-έθνη-ταῦτα-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-;-ποιήσω-καγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 あなたの神、主に対しては彼らと同じことをしてはならない。彼らは主がいとわれ、憎まれるあらゆることを神々に行い、その息子、娘さえも火に投じて神々にささげたのである。
Подстрочный перевод:
ου-ποιήσεις-ούτως-κυρίω-τῶ-θεῶ-σου-·-τὰ-γὰρ-βδελύγματα-,-ὰ-κύριος-εμίσησεν-,-εποίησαν-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-,-ότι-τοὺς-υιοὺς-αυτῶν-καὶ-τὰς-θυγατέρας-αυτῶν-κατακαίουσιν-εν-πυρὶ-τοῖς-θεοῖς-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl