このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 知恵は神の命令の書、永遠に続く律法である。これを保つ者は皆生き、これを捨てる者は死ぬ。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-βίβλος-τῶν-προσταγμάτων-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ο-νόμος-ο-υπάρχων-εις-τὸν-αιῶνα-·-πάντες-οι-κρατοῦντες-αυτῆς-εις-ζωήν-,-οι-δὲ-καταλείποντες-αυτὴν-αποθανοῦνται-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ヤコブよ、立ち帰ってこれをつかみ、知恵の光に目を注ぎ、その輝きに向かって歩め。
Подстрочный перевод:
επιστρέφου-,-Ιακωβ-,-καὶ-επιλαβοῦ-αυτῆς-,-διόδευσον-πρὸς-τὴν-λάμψιν-κατέναντι-τοῦ-φωτὸς-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたの栄光をほかの者に、あなたの特権を異国の民に渡してはならない。
Подстрочный перевод:
μὴ-δῶς-ετέρω-τὴν-δόξαν-σου-καὶ-τὰ-συμφέροντά-σοι-έθνει-αλλοτρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イスラエルよ、わたしたちは幸いだ。神の御心に適うことを知っているのだから。
Подстрочный перевод:
μακάριοί-εσμεν-,-Ισραηλ-,-ότι-τὰ-αρεστὰ-τῶ-θεῶ-ημῖν-γνωστά-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 勇気を出せ、わたしの民、イスラエルを思い起こさせる者よ。
Подстрочный перевод:
Θαρσεῖτε-,-λαός-μου-,-μνημόσυνον-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 お前たちが異国の民に売られたのは、滅ぼされるためではない。敵に渡されたのは神を怒らせたためだ。
Подстрочный перевод:
επράθητε-τοῖς-έθνεσιν-ουκ-εις-απώλειαν-,-διὰ-δὲ-τὸ-παροργίσαι-υμᾶς-τὸν-θεὸν-παρεδόθητε-τοῖς-υπεναντίοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 それは、神にではなく悪霊にいけにえを献げ、造り主の怒りを買ったからである。
Подстрочный перевод:
παρωξύνατε-γὰρ-τὸν-ποιήσαντα-υμᾶς-θύσαντες-δαιμονίοις-καὶ-ου-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 お前たちは、育て主である永遠の神を忘れ、養ってくれたエルサレムを悲しませた。
Подстрочный перевод:
επελάθεσθε-δὲ-τὸν-τροφεύσαντα-υμᾶς-θεὸν-αιώνιον-,-ελυπήσατε-δὲ-καὶ-τὴν-εκθρέψασαν-υμᾶς-Ιερουσαλημ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神の怒りがお前たちに下るのを見て、エルサレムは言った。「シオンの近くに住む人々よ、聞いてください。神はわたしに大きな悲しみを下されたのです。
Подстрочный перевод:
εῖδεν-γὰρ-τὴν-επελθοῦσαν-υμῖν-οργὴν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-εῖπεν-Ακούσατε-,-αι-πάροικοι-Σιων-,-επήγαγέν-μοι-ο-θεὸς-πένθος-μέγα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは息子や娘たちが捕らわれて行くのを見ましたが、それは、永遠なる者が彼らにもたらされたものです。
Подстрочный перевод:
εῖδον-γὰρ-τὴν-αιχμαλωσίαν-τῶν-υιῶν-μου-καὶ-τῶν-θυγατέρων-,-ὴν-επήγαγεν-αυτοῖς-ο-αιώνιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしは彼らを喜びのうちに養ったのに、嘆きと悲しみのうちに送り出しました。
Подстрочный перевод:
έθρεψα-γὰρ-αυτοὺς-μετ᾿-ευφροσύνης-,-εξαπέστειλα-δὲ-μετὰ-κλαυθμοῦ-καὶ-πένθους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 もうだれもわたしを喜びたたえないように。やもめとなり多くの人に見捨てられたのですから。わたしはわが子の罪のため孤独になりました。彼らは神の律法から外れ、
Подстрочный перевод:
μηδεὶς-επιχαιρέτω-μοι-τῆ-χήρα-καὶ-καταλειφθείση-υπὸ-πολλῶν-·-ηρημώθην-διὰ-τὰς-αμαρτίας-τῶν-τέκνων-μου-,-διότι-εξέκλιναν-εκ-νόμου-θεοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神の定めを知らず、神の掟の道を歩まず、神の義による訓育の小道に踏み入りませんでした。
Подстрочный перевод:
δικαιώματα-δὲ-αυτοῦ-ουκ-έγνωσαν-ουδὲ-επορεύθησαν-οδοῖς-εντολῶν-θεοῦ-ουδὲ-τρίβους-παιδείας-εν-δικαιοσύνη-αυτοῦ-επέβησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 シオンの近くに住む人々よ、来て、思い起こしてください、わたしの息子や娘たちが捕らわれたことを。それは、永遠なる者が彼らにもたらされたのです。
Подстрочный перевод:
ελθάτωσαν-αι-πάροικοι-Σιων-,-καὶ-μνήσθητε-τὴν-αιχμαλωσίαν-τῶν-υιῶν-μου-καὶ-θυγατέρων-,-ὴν-επήγαγεν-αυτοῖς-ο-αιώνιος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 神は遠くから一つの民族を彼らのところに差し向けられたのです。この民族は恥知らずで、異国の言葉を話し、老人を敬わず、子供を憐れまず、
Подстрочный перевод:
επήγαγεν-γὰρ-επ᾿-αυτοὺς-έθνος-μακρόθεν-,-έθνος-αναιδὲς-καὶ-αλλόγλωσσον-,-οὶ-ουκ-ησχύνθησαν-πρεσβύτην-ουδὲ-παιδίον-ηλέησαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 やもめのもとから愛する息子たちを連れ去り、娘たちを奪って、独りにしてしまいました。
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγαγον-τοὺς-αγαπητοὺς-τῆς-χήρας-καὶ-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τὴν-μόνην-ηρήμωσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 子らよ、わたしにあなたたちを助けることがどうしてできましょう。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-τί-δυνατὴ-βοηθῆσαι-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 これらの災いをもたらされた方こそ、あなたたちを敵の手から救ってくださるのです。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-επαγαγὼν-τὰ-κακὰ-υμῖν-εξελεῖται-υμᾶς-εκ-χειρὸς-εχθρῶν-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 行きなさい。子らよ、さあ行きなさい。わたしはただ一人とどまり、
Подстрочный перевод:
βαδίζετε-,-τέκνα-,-βαδίζετε-,-εγὼ-γὰρ-κατελείφθην-έρημος-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 平和の衣を脱ぎ、祈願のための粗布をまといました。命のある限り、わたしは永遠の神に向かって叫びます。
Подстрочный перевод:
εξεδυσάμην-τὴν-στολὴν-τῆς-ειρήνης-,-ενεδυσάμην-δὲ-σάκκον-τῆς-δεήσεώς-μου-,-κεκράξομαι-πρὸς-τὸν-αιώνιον-εν-ταῖς-ημέραις-μου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 勇気を出しなさい、子らよ、神に向かって叫びなさい。そうすれば、あなたたちは圧政から、敵の手から救い出されるでしょう。
Подстрочный перевод:
θαρσεῖτε-,-τέκνα-,-βοήσατε-πρὸς-τὸν-θεόν-,-καὶ-εξελεῖται-υμᾶς-εκ-δυναστείας-,-εκ-χειρὸς-εχθρῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 永遠なる者があなたたちを救ってくださると、わたしは信じていました。すると聖なる者が、わたしに喜びをもたらしてくれました。すなわちあなたたちの救い主である永遠の神から、憐れみが速やかにあなたたちに訪れるという喜びを。
Подстрочный перевод:
εγὼ-γὰρ-ήλπισα-επὶ-τῶ-αιωνίω-τὴν-σωτηρίαν-υμῶν-,-καὶ-ῆλθέν-μοι-χαρὰ-παρὰ-τοῦ-αγίου-επὶ-τῆ-ελεημοσύνη-,-ὴ-ήξει-υμῖν-εν-τάχει-παρὰ-τοῦ-αιωνίου-σωτῆρος-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしは悲嘆のうちにあなたたちを送り出しましたが、神はあなたたちを歓喜のうちに永久に返してくださるでしょう。
Подстрочный перевод:
εξέπεμψα-γὰρ-υμᾶς-μετὰ-πένθους-καὶ-κλαυθμοῦ-,-αποδώσει-δέ-μοι-ο-θεὸς-υμᾶς-μετὰ-χαρμοσύνης-καὶ-ευφροσύνης-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 シオンの近くに住む人々は今あなたたちの捕囚を見ていますが、間もなくあなたたちに訪れる神の救いを見るでしょう永遠なる者の大いなる栄光と輝きに照らされてあなたたちを訪れる救いを。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-νῦν-εωράκασιν-αι-πάροικοι-Σιων-τὴν-υμετέραν-αιχμαλωσίαν-,-ούτως-όψονται-εν-τάχει-τὴν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-υμῶν-σωτηρίαν-,-ὴ-επελεύσεται-υμῖν-μετὰ-δόξης-μεγάλης-καὶ-λαμπρότητος-τοῦ-αιωνίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 子らよ、神から下った怒りを耐え忍びなさい。敵はあなたを襲ったが、あなたは間もなく敵の滅びを見、その首を踏みつけるでしょう。
Подстрочный перевод:
τέκνα-,-μακροθυμήσατε-τὴν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-επελθοῦσαν-υμῖν-οργήν-·-κατεδίωξέν-σε-ο-εχθρός-σου-,-καὶ-όψει-αυτοῦ-τὴν-απώλειαν-εν-τάχει-καὶ-επὶ-τραχήλους-αυτῶν-επιβήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 わたしのかよわい子らは荒れ果てた道を行き、敵に奪われる家畜の群れのように、連れ去られました。
Подстрочный перевод:
οι-τρυφεροί-μου-επορεύθησαν-οδοὺς-τραχείας-,-ήρθησαν-ως-ποίμνιον-ηρπασμένον-υπὸ-εχθρῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 子らよ、勇気を出し、神に向かって叫びなさい。あなたたちを連れ去った方はあなたたちを覚えておられます。
Подстрочный перевод:
θαρσήσατε-,-τέκνα-,-καὶ-βοήσατε-πρὸς-τὸν-θεόν-,-έσται-γὰρ-υμῶν-υπὸ-τοῦ-επάγοντος-μνεία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 あなたたちはかつて神からの離反をたくらみました。回心して、今度は十倍の熱心さで神を求めなさい。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-εγένετο-η-διάνοια-υμῶν-εις-τὸ-πλανηθῆναι-απὸ-τοῦ-θεοῦ-,-δεκαπλασιάσατε-επιστραφέντες-ζητῆσαι-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 あなたたちに災いをもたらされた方があなたたちを救い、永遠の喜びを与えてくださいます。」
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-επαγαγὼν-υμῖν-τὰ-κακὰ-επάξει-υμῖν-τὴν-αιώνιον-ευφροσύνην-μετὰ-τῆς-σωτηρίας-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 勇気を出せ、エルサレムよ。お前に名を与えた方が、慰めてくださる。
Подстрочный перевод:
Θάρσει-,-Ιερουσαλημ-,-παρακαλέσει-σε-ο-ονομάσας-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 お前を苦しめ、お前の陥落を喜んだ者どもは災いだ。
Подстрочный перевод:
δείλαιοι-οι-σὲ-κακώσαντες-καὶ-επιχαρέντες-τῆ-σῆ-πτώσει-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 お前の子らが奴隷として仕えた町々は災いだ。お前の息子たちを収容した町は災いだ。
Подстрочный перевод:
δείλαιαι-αι-πόλεις-αῖς-εδούλευσαν-τὰ-τέκνα-σου-,-δειλαία-η-δεξαμένη-τοὺς-υιούς-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 お前の陥落を喜び、崩壊を楽しんだこの町は、自らの荒廃を悲しむだろう。
Подстрочный перевод:
ώσπερ-γὰρ-εχάρη-επὶ-τῆ-σῆ-πτώσει-καὶ-ευφράνθη-επὶ-τῶ-πτώματί-σου-,-ούτως-λυπηθήσεται-επὶ-τῆ-εαυτῆς-ερημία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 わたしはこの町から、にぎわいの喜びを奪い、その高慢を悲しみに変える。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιελῶ-αυτῆς-τὸ-αγαλλίαμα-τῆς-πολυοχλίας-,-καὶ-τὸ-αγαυρίαμα-αυτῆς-έσται-εις-πένθος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 火が永遠なる者からそこに下って幾日も燃え続け、そこは長い間悪霊どもの住みかとなる。
Подстрочный перевод:
πῦρ-γὰρ-επελεύσεται-αυτῆ-παρὰ-τοῦ-αιωνίου-εις-ημέρας-μακράς-,-καὶ-κατοικηθήσεται-υπὸ-δαιμονίων-τὸν-πλείονα-χρόνον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 エルサレムよ、東の方に目を向け、神から来る喜びを見よ。
Подстрочный перевод:
περίβλεψαι-πρὸς-ανατολάς-,-Ιερουσαλημ-,-καὶ-ιδὲ-τὴν-ευφροσύνην-τὴν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-σοι-ερχομένην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 お前が送り出した息子たちが帰って来る。東からも西からも、聖なる者の言葉によって集められ、神の栄光に浴して喜びつつ帰って来る。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-έρχονται-οι-υιοί-σου-,-οὺς-εξαπέστειλας-,-έρχονται-συνηγμένοι-απ᾿-ανατολῶν-έως-δυσμῶν-τῶ-ρήματι-τοῦ-αγίου-χαίροντες-τῆ-τοῦ-θεοῦ-δόξη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
4
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl