| 1 |
知恵は神の命令の書、永遠に続く律法である。これを保つ者は皆生き、これを捨てる者は死ぬ。 |
|
Подстрочный перевод:
αύτηηβίβλοςτῶνπροσταγμάτωντοῦθεοῦκαὶονόμοςουπάρχωνειςτὸναιῶνα·πάντεςοικρατοῦντεςαυτῆςειςζωήν,οιδὲκαταλείποντεςαυτὴναποθανοῦνται.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 |
ヤコブよ、立ち帰ってこれをつかみ、知恵の光に目を注ぎ、その輝きに向かって歩め。 |
|
Подстрочный перевод:
επιστρέφου,Ιακωβ,καὶεπιλαβοῦαυτῆς,διόδευσονπρὸςτὴνλάμψινκατέναντιτοῦφωτὸςαυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 |
あなたの栄光をほかの者に、あなたの特権を異国の民に渡してはならない。 |
|
Подстрочный перевод:
μὴδῶςετέρωτὴνδόξανσουκαὶτὰσυμφέροντάσοιέθνειαλλοτρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | イスラエルよ、わたしたちは幸いだ。神の御心に適うことを知っているのだから。 |
|
Подстрочный перевод:
μακάριοίεσμεν,Ισραηλ,ότιτὰαρεστὰτῶθεῶημῖνγνωστάεστιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 |
勇気を出せ、わたしの民、イスラエルを思い起こさせる者よ。 |
|
Подстрочный перевод:
Θαρσεῖτε,λαόςμου,μνημόσυνονΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 |
お前たちが異国の民に売られたのは、滅ぼされるためではない。敵に渡されたのは神を怒らせたためだ。 |
|
Подстрочный перевод:
επράθητετοῖςέθνεσινουκειςαπώλειαν,διὰδὲτὸπαροργίσαιυμᾶςτὸνθεὸνπαρεδόθητετοῖςυπεναντίοις·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 |
それは、神にではなく悪霊にいけにえを献げ、造り主の怒りを買ったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
παρωξύνατεγὰρτὸνποιήσανταυμᾶςθύσαντεςδαιμονίοιςκαὶουθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 |
お前たちは、育て主である永遠の神を忘れ、養ってくれたエルサレムを悲しませた。 |
|
Подстрочный перевод:
επελάθεσθεδὲτὸντροφεύσανταυμᾶςθεὸναιώνιον,ελυπήσατεδὲκαὶτὴνεκθρέψασανυμᾶςΙερουσαλημ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 |
神の怒りがお前たちに下るのを見て、エルサレムは言った。「シオンの近くに住む人々よ、聞いてください。神はわたしに大きな悲しみを下されたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖδενγὰρτὴνεπελθοῦσανυμῖνοργὴνπαρὰτοῦθεοῦκαὶεῖπενΑκούσατε,αιπάροικοιΣιων,επήγαγένμοιοθεὸςπένθοςμέγα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 |
わたしは息子や娘たちが捕らわれて行くのを見ましたが、それは、永遠なる者が彼らにもたらされたものです。 |
|
Подстрочный перевод:
εῖδονγὰρτὴναιχμαλωσίαντῶνυιῶνμουκαὶτῶνθυγατέρων,ὴνεπήγαγεναυτοῖςοαιώνιος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 |
わたしは彼らを喜びのうちに養ったのに、嘆きと悲しみのうちに送り出しました。 |
|
Подстрочный перевод:
έθρεψαγὰραυτοὺςμετ᾿ευφροσύνης,εξαπέστειλαδὲμετὰκλαυθμοῦκαὶπένθους.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 |
もうだれもわたしを喜びたたえないように。やもめとなり多くの人に見捨てられたのですから。わたしはわが子の罪のため孤独になりました。彼らは神の律法から外れ、 |
|
Подстрочный перевод:
μηδεὶςεπιχαιρέτωμοιτῆχήρακαὶκαταλειφθείσηυπὸπολλῶν·ηρημώθηνδιὰτὰςαμαρτίαςτῶντέκνωνμου,διότιεξέκλινανεκνόμουθεοῦ,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 神の定めを知らず、神の掟の道を歩まず、神の義による訓育の小道に踏み入りませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
δικαιώματαδὲαυτοῦουκέγνωσανουδὲεπορεύθησανοδοῖςεντολῶνθεοῦουδὲτρίβουςπαιδείαςενδικαιοσύνηαυτοῦεπέβησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 |
シオンの近くに住む人々よ、来て、思い起こしてください、わたしの息子や娘たちが捕らわれたことを。それは、永遠なる者が彼らにもたらされたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ελθάτωσαναιπάροικοιΣιων,καὶμνήσθητετὴναιχμαλωσίαντῶνυιῶνμουκαὶθυγατέρων,ὴνεπήγαγεναυτοῖςοαιώνιος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 |
神は遠くから一つの民族を彼らのところに差し向けられたのです。この民族は恥知らずで、異国の言葉を話し、老人を敬わず、子供を憐れまず、 |
|
Подстрочный перевод:
επήγαγενγὰρεπ᾿αυτοὺςέθνοςμακρόθεν,έθνοςαναιδὲςκαὶαλλόγλωσσον,οὶουκησχύνθησανπρεσβύτηνουδὲπαιδίονηλέησαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 |
やもめのもとから愛する息子たちを連れ去り、娘たちを奪って、独りにしてしまいました。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπήγαγοντοὺςαγαπητοὺςτῆςχήραςκαὶαπὸτῶνθυγατέρωντὴνμόνηνηρήμωσαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 |
子らよ、わたしにあなたたちを助けることがどうしてできましょう。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲτίδυνατὴβοηθῆσαιυμῖν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 |
これらの災いをもたらされた方こそ、あなたたちを敵の手から救ってくださるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρεπαγαγὼντὰκακὰυμῖνεξελεῖταιυμᾶςεκχειρὸςεχθρῶνυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 |
行きなさい。子らよ、さあ行きなさい。わたしはただ一人とどまり、 |
|
Подстрочный перевод:
βαδίζετε,τέκνα,βαδίζετε,εγὼγὰρκατελείφθηνέρημος·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 |
平和の衣を脱ぎ、祈願のための粗布をまといました。命のある限り、わたしは永遠の神に向かって叫びます。 |
|
Подстрочный перевод:
εξεδυσάμηντὴνστολὴντῆςειρήνης,ενεδυσάμηνδὲσάκκοντῆςδεήσεώςμου,κεκράξομαιπρὸςτὸναιώνιονενταῖςημέραιςμου.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 |
勇気を出しなさい、子らよ、神に向かって叫びなさい。そうすれば、あなたたちは圧政から、敵の手から救い出されるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
θαρσεῖτε,τέκνα,βοήσατεπρὸςτὸνθεόν,καὶεξελεῖταιυμᾶςεκδυναστείας,εκχειρὸςεχθρῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 |
永遠なる者があなたたちを救ってくださると、わたしは信じていました。すると聖なる者が、わたしに喜びをもたらしてくれました。すなわちあなたたちの救い主である永遠の神から、憐れみが速やかにあなたたちに訪れるという喜びを。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼγὰρήλπισαεπὶτῶαιωνίωτὴνσωτηρίανυμῶν,καὶῆλθένμοιχαρὰπαρὰτοῦαγίουεπὶτῆελεημοσύνη,ὴήξειυμῖνεντάχειπαρὰτοῦαιωνίουσωτῆροςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 |
わたしは悲嘆のうちにあなたたちを送り出しましたが、神はあなたたちを歓喜のうちに永久に返してくださるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
εξέπεμψαγὰρυμᾶςμετὰπένθουςκαὶκλαυθμοῦ,αποδώσειδέμοιοθεὸςυμᾶςμετὰχαρμοσύνηςκαὶευφροσύνηςειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 |
シオンの近くに住む人々は今あなたたちの捕囚を見ていますが、間もなくあなたたちに訪れる神の救いを見るでしょう永遠なる者の大いなる栄光と輝きに照らされてあなたたちを訪れる救いを。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρνῦνεωράκασιναιπάροικοιΣιωντὴνυμετέραναιχμαλωσίαν,ούτωςόψονταιεντάχειτὴνπαρὰτοῦθεοῦυμῶνσωτηρίαν,ὴεπελεύσεταιυμῖνμετὰδόξηςμεγάληςκαὶλαμπρότητοςτοῦαιωνίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
子らよ、神から下った怒りを耐え忍びなさい。敵はあなたを襲ったが、あなたは間もなく敵の滅びを見、その首を踏みつけるでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
τέκνα,μακροθυμήσατετὴνπαρὰτοῦθεοῦεπελθοῦσανυμῖνοργήν·κατεδίωξένσεοεχθρόςσου,καὶόψειαυτοῦτὴναπώλειανεντάχεικαὶεπὶτραχήλουςαυτῶνεπιβήση.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 |
わたしのかよわい子らは荒れ果てた道を行き、敵に奪われる家畜の群れのように、連れ去られました。 |
|
Подстрочный перевод:
οιτρυφεροίμουεπορεύθησανοδοὺςτραχείας,ήρθησανωςποίμνιονηρπασμένονυπὸεχθρῶν.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 |
子らよ、勇気を出し、神に向かって叫びなさい。あなたたちを連れ去った方はあなたたちを覚えておられます。 |
|
Подстрочный перевод:
θαρσήσατε,τέκνα,καὶβοήσατεπρὸςτὸνθεόν,έσταιγὰρυμῶνυπὸτοῦεπάγοντοςμνεία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 |
あなたたちはかつて神からの離反をたくらみました。回心して、今度は十倍の熱心さで神を求めなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρεγένετοηδιάνοιαυμῶνειςτὸπλανηθῆναιαπὸτοῦθεοῦ,δεκαπλασιάσατεεπιστραφέντεςζητῆσαιαυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | あなたたちに災いをもたらされた方があなたたちを救い、永遠の喜びを与えてくださいます。」 |
|
Подстрочный перевод:
ογὰρεπαγαγὼνυμῖντὰκακὰεπάξειυμῖντὴναιώνιονευφροσύνηνμετὰτῆςσωτηρίαςυμῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 |
勇気を出せ、エルサレムよ。お前に名を与えた方が、慰めてくださる。 |
|
Подстрочный перевод:
Θάρσει,Ιερουσαλημ,παρακαλέσεισεοονομάσαςσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 |
お前を苦しめ、お前の陥落を喜んだ者どもは災いだ。 |
|
Подстрочный перевод:
δείλαιοιοισὲκακώσαντεςκαὶεπιχαρέντεςτῆσῆπτώσει,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
お前の子らが奴隷として仕えた町々は災いだ。お前の息子たちを収容した町は災いだ。 |
|
Подстрочный перевод:
δείλαιαιαιπόλειςαῖςεδούλευσαντὰτέκνασου,δειλαίαηδεξαμένητοὺςυιούςσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 |
お前の陥落を喜び、崩壊を楽しんだこの町は、自らの荒廃を悲しむだろう。 |
|
Подстрочный перевод:
ώσπεργὰρεχάρηεπὶτῆσῆπτώσεικαὶευφράνθηεπὶτῶπτώματίσου,ούτωςλυπηθήσεταιεπὶτῆεαυτῆςερημία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 34 |
わたしはこの町から、にぎわいの喜びを奪い、その高慢を悲しみに変える。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπεριελῶαυτῆςτὸαγαλλίαματῆςπολυοχλίας,καὶτὸαγαυρίαμααυτῆςέσταιειςπένθος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 35 |
火が永遠なる者からそこに下って幾日も燃え続け、そこは長い間悪霊どもの住みかとなる。 |
|
Подстрочный перевод:
πῦργὰρεπελεύσεταιαυτῆπαρὰτοῦαιωνίουειςημέραςμακράς,καὶκατοικηθήσεταιυπὸδαιμονίωντὸνπλείοναχρόνον.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 36 |
エルサレムよ、東の方に目を向け、神から来る喜びを見よ。 |
|
Подстрочный перевод:
περίβλεψαιπρὸςανατολάς,Ιερουσαλημ,καὶιδὲτὴνευφροσύνηντὴνπαρὰτοῦθεοῦσοιερχομένην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 37 | お前が送り出した息子たちが帰って来る。東からも西からも、聖なる者の言葉によって集められ、神の栄光に浴して喜びつつ帰って来る。 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺέρχονταιοιυιοίσου,οὺςεξαπέστειλας,έρχονταισυνηγμένοιαπ᾿ανατολῶνέωςδυσμῶντῶρήματιτοῦαγίουχαίροντεςτῆτοῦθεοῦδόξη.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|