このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの神、全能の主よ、わたしたちは困難と悩みの中であなたに向かって叫びます。
Подстрочный перевод:
κύριε-παντοκράτωρ-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-ψυχὴ-εν-στενοῖς-καὶ-πνεῦμα-ακηδιῶν-κέκραγεν-πρὸς-σέ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 主よ、お聞きください。憐れんでください。わたしたちはあなたに対して罪を犯しました。
Подстрочный перевод:
άκουσον-,-κύριε-,-καὶ-ελέησον-,-ότι-ημάρτομεν-εναντίον-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 あなたは永遠に王座に座する方であり、わたしたちは滅びを免れない者です。
Подстрочный перевод:
ότι-σὺ-καθήμενος-τὸν-αιῶνα-,-καὶ-ημεῖς-απολλύμενοι-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 イスラエルの神、全能の主よ、死んだイスラエルの人々、すなわちあなたに対して罪を犯した者たちの子孫の祈りを、今聞いてください。先祖たちが神なる主の声に聞き従わなかったので、災いがわたしたちに付きまとっているのです。
Подстрочный перевод:
κύριε-παντοκράτωρ-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-άκουσον-δὴ-τῆς-προσευχῆς-τῶν-τεθνηκότων-Ισραηλ-καὶ-υιῶν-τῶν-αμαρτανόντων-εναντίον-σου-,-οὶ-ουκ-ήκουσαν-τῆς-φωνῆς-κυρίου-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-εκολλήθη-ημῖν-τὰ-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしたちの先祖の罪を思い起こさず、今はあなたの力と名とを思い起こしてください。
Подстрочный перевод:
μὴ-μνησθῆς-αδικιῶν-πατέρων-ημῶν-,-αλλὰ-μνήσθητι-χειρός-σου-καὶ-ονόματός-σου-εν-τῶ-καιρῶ-τούτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 あなたは神なる主です。主よ、わたしたちはあなたをたたえます。
Подстрочный перевод:
ότι-σὺ-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-,-καὶ-αινέσομέν-σε-,-κύριε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたは御名を呼び求めるようにと、わたしたちの心にあなたへの恐れをお与えになりました。捕らわれの身であるわたしたちは、あなたを賛美します。あなたに対して犯した先祖の罪をすべて、わたしたちは心から捨て去りました。
Подстрочный перевод:
ότι-διὰ-τοῦτο-έδωκας-τὸν-φόβον-σου-επὶ-καρδίαν-ημῶν-τοῦ-επικαλεῖσθαι-τὸ-όνομά-σου-,-καὶ-αινέσομέν-σε-εν-τῆ-αποικία-ημῶν-,-ότι-απεστρέψαμεν-απὸ-καρδίας-ημῶν-πᾶσαν-αδικίαν-πατέρων-ημῶν-τῶν-ημαρτηκότων-εναντίον-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 御覧ください。わたしたちは今捕らわれの身です。神なる主から離れ去った先祖のありとあらゆる罪のゆえに、あなたはこの地にわたしたちを散らし、恥辱と呪いにさらして罰を下されたのです。
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-ημεῖς-σήμερον-εν-τῆ-αποικία-ημῶν-,-οῦ-διέσπειρας-ημᾶς-εκεῖ-εις-ονειδισμὸν-καὶ-εις-αρὰν-καὶ-εις-όφλησιν-κατὰ-πάσας-τὰς-αδικίας-πατέρων-ημῶν-,-οὶ-απέστησαν-απὸ-κυρίου-θεοῦ-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 聞け、イスラエルよ、命をもたらす戒めを。耳を傾けて、悟りを得よ。
Подстрочный перевод:
Άκουε-,-Ισραηλ-,-εντολὰς-ζωῆς-,-ενωτίσασθε-γνῶναι-φρόνησιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イスラエルよ、なぜなのか。なぜお前は敵の地におり、異国の地で年を重ね、
Подстрочный перевод:
τί-εστιν-,-Ισραηλ-,-τί-ότι-εν-γῆ-τῶν-εχθρῶν-εῖ-,-επαλαιώθης-εν-γῆ-αλλοτρία-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 死者と汚れを共にし、陰府に下る者の中に数えられたのか。
Подстрочный перевод:
συνεμιάνθης-τοῖς-νεκροῖς-,-προσελογίσθης-μετὰ-τῶν-εις-άδου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 お前は知恵の泉を見捨てた。
Подстрочный перевод:
εγκατέλιπες-τὴν-πηγὴν-τῆς-σοφίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 神の定めた道を歩んでいたなら、永遠に平和のうちに暮らしていたであろう。
Подстрочный перевод:
τῆ-οδῶ-τοῦ-θεοῦ-ει-επορεύθης-,-κατώκεις-ὰν-εν-ειρήνη-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 学べ、どこに悟りがあるかを。またどこに力があり、どこに知識があるかを。そして知れ、どこに長寿と命があり、どこに目の輝きと平和があるかを。
Подстрочный перевод:
μάθε-ποῦ-εστιν-φρόνησις-,-ποῦ-εστιν-ισχύς-,-ποῦ-εστιν-σύνεσις-τοῦ-γνῶναι-άμα-,-ποῦ-εστιν-μακροβίωσις-καὶ-ζωή-,-ποῦ-εστιν-φῶς-οφθαλμῶν-καὶ-ειρήνη-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 いったいだれが知恵の在りかを見いだしただろうか。だれがその宝庫に入っただろうか。
Подстрочный перевод:
τίς-εῦρεν-τὸν-τόπον-αυτῆς-,-καὶ-τίς-εισῆλθεν-εις-τοὺς-θησαυροὺς-αυτῆς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 今どこにいるのか、諸国の民の指導者たち、地上の獣さえ治めた者たちは。
Подстрочный перевод:
ποῦ-εισιν-οι-άρχοντες-τῶν-εθνῶν-καὶ-οι-κυριεύοντες-τῶν-θηρίων-τῶν-επὶ-τῆς-γῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 また空の鳥と戯れ、人が頼みとする金と銀を蓄え、どれほど手に入れても満足しなかった者たちは。
Подстрочный перевод:
οι-εν-τοῖς-ορνέοις-τοῦ-ουρανοῦ-εμπαίζοντες-καὶ-τὸ-αργύριον-θησαυρίζοντες-καὶ-τὸ-χρυσίον-,-ῶ-επεποίθεισαν-άνθρωποι-,-καὶ-ουκ-έστιν-τέλος-τῆς-κτήσεως-αυτῶν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 どこにいるのか、心を砕いて銀に細工を施し比類のない働きをした者たちは。
Подстрочный перевод:
οι-τὸ-αργύριον-τεκταίνοντες-καὶ-μεριμνῶντες-,-καὶ-ουκ-έστιν-εξεύρεσις-τῶν-έργων-αυτῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 こういう人々は消え去って、陰府に下り、代わって、他の者たちが現れた。
Подстрочный перевод:
ηφανίσθησαν-καὶ-εις-άδου-κατέβησαν-,-καὶ-άλλοι-αντανέστησαν-αντ-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 みどりごたちは光を見、地に住んだが、知識の道を知らず、
Подстрочный перевод:
νεώτεροι-εῖδον-φῶς-καὶ-κατώκησαν-επὶ-τῆς-γῆς-,-οδὸν-δὲ-επιστήμης-ουκ-έγνωσαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 知恵の小道を悟らず、知恵を得ることはできなかった。彼らの子らは父の道よりも更に遠ざかった。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-συνῆκαν-τρίβους-αυτῆς-ουδὲ-αντελάβοντο-αυτῆς-·-οι-υιοὶ-αυτῶν-απὸ-τῆς-οδοῦ-αυτῶν-πόρρω-εγενήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 知恵はカナンで聞かれず、テマンでも見られなかった。
Подстрочный перевод:
ουδὲ-ηκούσθη-εν-Χανααν-ουδὲ-ώφθη-εν-Θαιμαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 地上で悟りを求めるハガルの子孫、メランとテマンの商人たち、箴言を語る人々、また悟りを求める人々も、知恵の道を知らず、その小道を思い起こすことさえなかった。
Подстрочный перевод:
ούτε-υιοὶ-Αγαρ-οι-εκζητοῦντες-τὴν-σύνεσιν-επὶ-τῆς-γῆς-,-οι-έμποροι-τῆς-Μερραν-καὶ-Θαιμαν-οι-μυθολόγοι-καὶ-οι-εκζητηταὶ-τῆς-συνέσεως-οδὸν-τῆς-σοφίας-ουκ-έγνωσαν-ουδὲ-εμνήσθησαν-τὰς-τρίβους-αυτῆς-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 イスラエルよ、神の家はなんと雄大で、神の支配する領域はなんと広大なことか。
Подстрочный перевод:
ῶ-Ισραηλ-,-ως-μέγας-ο-οῖκος-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επιμήκης-ο-τόπος-τῆς-κτήσεως-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 雄大で限りなく、高くて計り知れない。
Подстрочный перевод:
μέγας-καὶ-ουκ-έχει-τελευτήν-,-υψηλὸς-καὶ-αμέτρητος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 そこに、背が高く、昔から武勇で名高い巨人たちが生まれた。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-εγεννήθησαν-οι-γίγαντες-οι-ονομαστοὶ-οι-απ᾿-αρχῆς-,-γενόμενοι-ευμεγέθεις-,-επιστάμενοι-πόλεμον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 しかし、神は彼らに目を留めず、知識の道を示すこともなさらなかった。
Подстрочный перевод:
ου-τούτους-εξελέξατο-ο-θεὸς-ουδὲ-οδὸν-επιστήμης-έδωκεν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 そのため彼らは思慮に欠けて滅び、その愚かさのゆえに滅んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απώλοντο-παρὰ-τὸ-μὴ-έχειν-φρόνησιν-,-απώλοντο-διὰ-τὴν-αβουλίαν-αυτῶν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 天に昇って知恵を捕らえ、雲からそれを持って来た者がいるか。
Подстрочный перевод:
τίς-ανέβη-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-κατεβίβασεν-αυτὴν-εκ-τῶν-νεφελῶν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 海のかなたに行って知恵を見いだし、純金でそれを手に入れた者がいるか。
Подстрочный перевод:
τίς-διέβη-πέραν-τῆς-θαλάσσης-καὶ-εῦρεν-αυτὴν-καὶ-οίσει-αυτὴν-χρυσίου-εκλεκτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 知恵の道を知る者もいなければ、知恵の小道を思い巡らす者もいない。
Подстрочный перевод:
ουκ-έστιν-ο-γινώσκων-τὴν-οδὸν-αυτῆς-ουδὲ-ο-ενθυμούμενος-τὴν-τρίβον-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 しかし、すべてを知る方だけが知恵を知り、御自分の力でそれを悟り、見いだされたのだ。その方はあらゆる時代に備えて全地を整え、それを四足の獣で満たした。
Подстрочный перевод:
αλλὰ-ο-ειδὼς-τὰ-πάντα-γινώσκει-αυτήν-,-εξεῦρεν-αυτὴν-τῆ-συνέσει-αυτοῦ-·-ο-κατασκευάσας-τὴν-γῆν-εις-τὸν-αιῶνα-χρόνον-,-ενέπλησεν-αυτὴν-κτηνῶν-τετραπόδων-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 その方が光を放つと、光は走り、ひと声命ずると、光はおののいて従う。
Подстрочный перевод:
ο-αποστέλλων-τὸ-φῶς-,-καὶ-πορεύεται-,-εκάλεσεν-αυτό-,-καὶ-υπήκουσεν-αυτῶ-τρόμω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 星はおのおの持ち場で喜びにあふれて輝き、
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αστέρες-έλαμψαν-εν-ταῖς-φυλακαῖς-αυτῶν-καὶ-ευφράνθησαν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 その方が命ずると、「ここにいます」と答え、喜々として、自分の造り主のために光を放つ。
Подстрочный перевод:
εκάλεσεν-αυτοὺς-καὶ-εῖπον-Πάρεσμεν-,-έλαμψαν-μετ᾿-ευφροσύνης-τῶ-ποιήσαντι-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 この方こそわたしたちの神であり、他に比ぶべきものはない。
Подстрочный перевод:
οῦτος-ο-θεὸς-ημῶν-,-ου-λογισθήσεται-έτερος-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 この方は知識の道をすべて見いだし、それを僕ヤコブと愛するイスラエルに与えた。
Подстрочный перевод:
εξεῦρεν-πᾶσαν-οδὸν-επιστήμης-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-Ιακωβ-τῶ-παιδὶ-αυτοῦ-καὶ-Ισραηλ-τῶ-ηγαπημένω-υπ᾿-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 その後、知恵は地上に現れ、人々の中に住んだ。
Подстрочный перевод:
μετὰ-τοῦτο-επὶ-τῆς-γῆς-ώφθη-καὶ-εν-τοῖς-ανθρώποις-συνανεστράφη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
3
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl