このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 こうしてわたしは、エサルハドン王の即位後、家に帰り妻ハンナと息子トビアに再会した。さて、五旬祭の日、すなわち七週祭の聖なる日に、ごちそうがわたしのために準備され、食事をするために席に着いた。
Подстрочный перевод:
Ότε-δὲ-κατῆλθον-εις-τὸν-οῖκόν-μου-καὶ-απεδόθη-μοι-Αννα-η-γυνή-μου-καὶ-Τωβιας-ο-υιός-μου-,-εν-τῆ-πεντηκοστῆ-τῆ-εορτῆ-,-ή-εστιν-αγία-επτὰ-εβδομάδων-,-εγενήθη-άριστον-καλόν-μοι-,-καὶ-ανέπεσα-τοῦ-φαγεῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 わたしの傍らに食卓が設けられ、多くの料理が運ばれた。そこでわたしは、息子トビアに言った。「わが子よ、捕らわれの身となってニネベの町にいるわたしたちの同族のうちで、本当に神を心に留めている貧しい人を見つけて連れて来なさい。その人と一緒に食事をしよう。わたしはお前が戻って来るまで待っているつもりだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εθεασάμην-όψα-πολλὰ-καὶ-εῖπα-τῶ-υιῶ-μου-Βάδισον-καὶ-άγαγε-ὸν-εὰν-εύρης-τῶν-αδελφῶν-ημῶν-ενδεῆ-,-ὸς-μέμνηται-τοῦ-κυρίου-·-καὶ-ιδοὺ-μενῶ-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 そこでトビアは、同族のうちでだれか貧しい人がいないかと探しに出かけた。しかし彼が戻って来て、「父よ」と言ったので、わたしが、「わが子よ、どうしたのだ」と尋ねると、彼は答えて言った。「わたしたちの部族の一人が殺されて広場に投げ捨てられております。たった今そこで首を絞められて殺されたのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ελθὼν-εῖπεν-Πάτερ-,-εῖς-εκ-τοῦ-γένους-ημῶν-εστραγγαλωμένος-έρριπται-εν-τῆ-αγορᾶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこでわたしは、料理には全く手をつけずに家から飛び出し、その死体を広場から運び去り、日没を待って埋葬するため、一軒の小屋に安置しておいた。
Подстрочный перевод:
καγὼ-πρὶν-ὴ-γεύσασθαί-με-αναπηδήσας-ανειλόμην-αυτὸν-είς-τι-οίκημα-,-έως-οῦ-έδυ-ο-ήλιος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 家に戻り、身を洗い清めてから食事をしたが、悲しい気持であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επιστρέψας-ελουσάμην-καὶ-ήσθιον-τὸν-άρτον-μου-εν-λύπη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 預言者アモスが、ベテルの人々に語って言った言葉、「お前たちの祭りは悲しみに、お前たちの歌はことごとく嘆きの歌に変わる」を思い出し、
Подстрочный перевод:
καὶ-εμνήσθην-τῆς-προφητείας-Αμως-,-καθὼς-εῖπεν-Στραφήσονται-αι-εορταὶ-υμῶν-εις-πένθος-καὶ-πᾶσαι-αι-ευφροσύναι-υμῶν-εις-θρῆνον-καὶ-έκλαυσα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 泣き悲しんだ。日が沈むとわたしは出かけて行き、穴を掘り、死体を埋葬した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-έδυ-ο-ήλιος-,-ωχόμην-καὶ-ορύξας-έθαψα-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 近所の人たちは、わたしをあざ笑って言った。「この男はもう恐れていないのか。かつて、今と同じ事をやり、命をねらわれて逃げたのではなかったのか。それなのに、見よ、また死人を葬っている。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-πλησίον-επεγέλων-λέγοντες-Ουκέτι-φοβεῖται-φονευθῆναι-περὶ-τοῦ-πράγματος-τούτου-·-καὶ-απέδρα-,-καὶ-ιδοὺ-πάλιν-θάπτει-τοὺς-νεκρούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 その夜、わたしは身を洗い清めた後、家の中庭に行き、その塀の傍らで眠った。暑かったので顔には何の覆いも掛けなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εν-αυτῆ-τῆ-νυκτὶ-ανέλυσα-θάψας-καὶ-εκοιμήθην-μεμιαμμένος-παρὰ-τὸν-τοῖχον-τῆς-αυλῆς-,-καὶ-τὸ-πρόσωπόν-μου-ακάλυπτον-ῆν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 さて、わたしは気づかなかったが、雀が何羽かすぐ上の塀にいた。雀は温かい糞をわたしの両眼に落とし、それがもとで、目に白い膜ができてしまった。そこで治してもらおうと何人かの医者のところへ出かけて行ったが、医者たちが目薬を塗れば塗るほど、目はその白い膜のために見えなくなり、ついに失明してしまった。四年間失明の状態が続いた。親族の者たちは皆わたしのことを悲しんでくれ、アヒカルも彼がエラムに行くまでの二年間わたしの世話をしてくれた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ήδειν-ότι-στρουθία-εν-τῶ-τοίχω-εστίν-,-καὶ-τῶν-οφθαλμῶν-μου-ανεωγότων-αφώδευσαν-τὰ-στρουθία-θερμὸν-εις-τοὺς-οφθαλμούς-μου-,-καὶ-εγενήθη-λευκώματα-εις-τοὺς-οφθαλμούς-μου-.-καὶ-επορεύθην-πρὸς-ιατρούς-,-καὶ-ουκ-ωφέλησάν-με-·-Αχιαχαρος-δὲ-έτρεφέν-με-,-έως-οῦ-επορεύθη-εις-τὴν-Ελυμαίδα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 そのころ、わたしの妻ハンナは機織りの仕事をしていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-η-γυνή-μου-Αννα-ηριθεύετο-εν-τοῖς-γυναικείοις-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 出来上がったものを雇い主のところに届けて、賃金をもらっていた。デュストゥロスの月の七日に彼女が仕事を終え、織物を雇い主に届けたところ、その人々は賃金を全額払ってくれたうえに、山羊の群れの中から子山羊一匹を、家に持って帰るようにとくれたのである。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστελλε-τοῖς-κυρίοις-,-καὶ-απέδωκαν-αυτῆ-καὶ-αυτοὶ-τὸν-μισθὸν-προσδόντες-καὶ-έριφον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 妻が戻って来たとき、子山羊が鳴き始めたので、わたしは妻を呼んで言った。「どこからこの子山羊を手に入れたのか。まさか盗んできたのではないだろうな。もしそうならば、持ち主に返しなさい。わたしたちには、盗んだ物を食べることは許されてはいないのだ。」
Подстрочный перевод:
ότε-δὲ-ῆλθεν-πρός-με-,-ήρξατο-κράζειν-·-καὶ-εῖπα-αυτῆ-Πόθεν-τὸ-ερίφιον-;-μὴ-κλεψιμαῖόν-εστιν-;-απόδος-αυτὸ-τοῖς-κυρίοις-·-ου-γὰρ-θεμιτόν-εστιν-φαγεῖν-κλεψιμαῖον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 すると妻は、「賃金とは別に、贈り物としていただいたのです」と答えた。しかしわたしは、妻を信じようとせず、盗んだと思い込んで、子山羊を持ち主に返すように言い張り、顔を真っ赤にして怒った。すると妻は答えて言った。「あなたの憐れみはどこへ行ったのですか。どこにあなたの正義があるのですか。あなたはそういう人なのです。」
Подстрочный перевод:
η-δὲ-εῖπεν-Δῶρον-δέδοταί-μοι-επὶ-τῶ-μισθῶ-.-καὶ-ουκ-επίστευον-αυτῆ-καὶ-έλεγον-αποδιδόναι-αυτὸ-τοῖς-κυρίοις-καὶ-ηρυθρίων-πρὸς-αυτήν-·-η-δὲ-αποκριθεῖσα-εῖπέν-μοι-Ποῦ-εισιν-αι-ελεημοσύναι-σου-καὶ-αι-δικαιοσύναι-σου-;-ιδοὺ-γνωστὰ-πάντα-μετὰ-σοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl