このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 トビトは賛美して言った。「ほめたたえよ、とこしえに生きておられる神とその支配を。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Τωβιτ-έγραψεν-προσευχὴν-εις-αγαλλίασιν-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 神は鞭打つ。しかしまた憐れまれる。地の底、陰府に連れ行く。しかしまた大いなる滅びより導き出される。神の御手を逃れうるものは一つもない。
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-ο-θεὸς-ο-ζῶν-εις-τοὺς-αιῶνας-καὶ-η-βασιλεία-αυτοῦ-,-ότι-αυτὸς-μαστιγοῖ-καὶ-ελεᾶ-,-κατάγει-εις-άδην-καὶ-ανάγει-,-καὶ-ουκ-έστιν-ὸς-εκφεύξεται-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 イスラエルの民よ、諸国の人々の前で神に感謝をささげよ。神はあなたがたを諸国に散らされたが、
Подстрочный перевод:
εξομολογεῖσθε-αυτῶ-,-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-ενώπιον-τῶν-εθνῶν-,-ότι-αυτὸς-διέσπειρεν-ημᾶς-εν-αυτοῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 そこにおいてさえ、御自分の偉大さを示された。すべての人々の前で神を賛美せよ。神はわたしたちの主であり、わたしたちの父、とこしえにわたしたちの神である。
Подстрочный перевод:
εκεῖ-υποδείξατε-τὴν-μεγαλωσύνην-αυτοῦ-,-υψοῦτε-αυτὸν-ενώπιον-παντὸς-ζῶντος-,-καθότι-αυτὸς-κύριος-ημῶν-καὶ-θεός-,-αυτὸς-πατὴρ-ημῶν-εις-πάντας-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたがたのもろもろの悪事のゆえに、あなたがたを鞭打ち、諸国に散らされるが、あなたがたを憐れみ、すべての国々から救い出される。
Подстрочный перевод:
καὶ-μαστιγώσει-ημᾶς-εν-ταῖς-αδικίαις-ημῶν-καὶ-πάλιν-ελεήσει-καὶ-συνάξει-ημᾶς-εκ-πάντων-τῶν-εθνῶν-,-οῦ-εὰν-σκορπισθῆτε-εν-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 心を尽くし、魂を尽くして神に向かい、御前で真実を行え。そうすれば、神もあなたがたに向かい、もはやその御顔を隠すことはなさらない。神があなたがたのためになされた業を見よ。言葉を尽くして神に感謝せよ。正義の主、とこしえの王である神を賛美せよ。〔わたしは捕囚の地で神に感謝をささげ、神の力と、その偉大さを罪深き民に示そう。罪人たちよ、神に立ち帰り、神の御前で正義を行え。あなたがたは知らないのか。神は、あなたがたを喜び迎え、憐れんでくださるのだ。
Подстрочный перевод:
εὰν-επιστρέψητε-πρὸς-αυτὸν-εν-όλη-καρδία-υμῶν-καὶ-εν-όλη-τῆ-ψυχῆ-ποιῆσαι-ενώπιον-αυτοῦ-αλήθειαν-,-τότε-επιστρέψει-πρὸς-υμᾶς-καὶ-ου-μὴ-κρύψη-τὸ-πρόσωπον-αυτοῦ-αφ᾿-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 わたしは神を賛美し、わたしの魂は天の王をほめたたえ、その偉大さを喜び歌う。
Подстрочный перевод:
καὶ-θεάσασθε-ὰ-ποιήσει-μεθ᾿-υμῶν-,-καὶ-εξομολογήσασθε-αυτῶ-εν-όλω-τῶ-στόματι-υμῶν-·-καὶ-ευλογήσατε-τὸν-κύριον-τῆς-δικαιοσύνης-καὶ-υψώσατε-τὸν-βασιλέα-τῶν-αιώνων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 エルサレムのすべての人は口を開き、神に感謝をささげよ。
Подстрочный перевод:
εγὼ-εν-τῆ-γῆ-τῆς-αιχμαλωσίας-μου-εξομολογοῦμαι-αυτῶ-καὶ-δεικνύω-τὴν-ισχὺν-καὶ-τὴν-μεγαλωσύνην-αυτοῦ-έθνει-α-μαρτωλῶν-Επιστρέψατε-,-αμαρτωλοί-,-καὶ-ποιήσατε-δικαιοσύνην-ενώπιον-αυτοῦ-·-τίς-γινώσκει-ει-θελήσει-υμᾶς-καὶ-ποιήσει-ελεημοσύνην-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 聖なる都エルサレム、神はお前の子らの悪事のゆえに、お前を鞭打たれる。だが、正義を行うなら、再びその子らを憐れまれる。
Подстрочный перевод:
τὸν-θεόν-μου-υψῶ-καὶ-η-ψυχή-μου-τὸν-βασιλέα-τοῦ-ουρανοῦ-καὶ-αγαλλιάσεται-τὴν-μεγαλωσύνην-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 主にふさわしく感謝をささげ、とこしえの王をほめたたえよ。〕そうすれば再び、お前の天幕は、喜びのうちにお前のために建てられる。神がすべての捕囚の民を、お前のうちに住まわせて喜ばせ、すべて苦しみ悩む者を、お前の下でとこしえに愛してくださるように。
Подстрочный перевод:
λεγέτωσαν-πάντες-καὶ-εξομολογείσθωσαν-αυτῶ-εν-Ιεροσολύ-μοις-Ιεροσόλυμα-πόλις-αγία-,-μαστιγώσει-επὶ-τὰ-έργα-τῶν-υιῶν-σου-καὶ-πάλιν-ελεήσει-τοὺς-υιοὺς-τῶν-δικαίων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 大いなる光が、地の隅々にまで、輝き渡る。諸国の人々が遠くから、お前のもとにやって来る。地の果てのすべての人々が、聖なるお前の名を慕い、天の王のために、もろもろの献げ物を携えてやって来る。代々限りなく、人々はお前を喜び歌い、選ばれた都であるお前の名をとこしえに歌う。
Подстрочный перевод:
εξομολογοῦ-τῶ-κυρίω-αγαθῶς-καὶ-ευλόγει-τὸν-βασιλέα-τῶν-αιώνων-,-ίνα-πάλιν-η-σκηνὴ-αυτοῦ-οικοδομηθῆ-σοι-μετὰ-χαρᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 お前をあしざまに語る者は、すべて呪われる。お前を滅ぼし、城壁を取り壊し、塔を破壊し、家々に火を放つ者も、すべて呪われる。しかし、お前を畏れ敬う者は皆、祝福される。
Подстрочный перевод:
καὶ-ευφράναι-εν-σοὶ-τοὺς-αιχμαλώτους-καὶ-αγαπήσαι-εν-σοὶ-τοὺς-ταλαιπώρους-εις-πάσας-τὰς-γενεὰς-τοῦ-αιῶνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 行って、正義を行う者たちのために喜び歌え。彼らはすべて、お前のもとに集められ、とこしえの主をほめたたえるのだから。
Подстрочный перевод:
έθνη-πολλὰ-μακρόθεν-ήξει-πρὸς-τὸ-όνομα-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-δῶρα-εν-χερσὶν-έχοντες-καὶ-δῶρα-τῶ-βασιλεῖ-τοῦ-ουρα-νοῦ-,-γενεαὶ-γενεῶν-δώσουσίν-σοι-αγαλλίαμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 お前を愛する者たちは幸いだ。お前の平和を喜ぶ者たちは幸いだ。お前の苦難のために心を痛める者は幸いだ。彼らはお前のゆえに喜び、お前のすべての喜びをとこしえに見る。
Подстрочный перевод:
επικατάρατοι-πάντες-οι-μισοῦντές-σε-·-ευλογημένοι-έσονται-πάντες-οι-αγαπῶντές-σε-εις-τὸν-αι-ῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしの魂よ、偉大な王、主をほめたたえよ。
Подстрочный перевод:
χάρηθι-καὶ-αγαλλίασαι-επὶ-τοῖς-υιοῖς-τῶν-δικαίων-,-ότι-συναχθήσονται-καὶ-ευλογήσουσιν-τὸν-κύριον-τῶν-δι᾿-καίων-·-ῶ-μακάριοι-οι-αγαπῶντές-σε-,-χαρήσονται-επὶ-τῆ-ειρήνη-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 エルサレムは建てられ、神がとこしえに住まわれる都となる。わたしは幸せな者となる。もしわたしの子孫の中で、選ばれ残った者が、エルサレムの栄光を見、天の王、神を、ほめたたえることができるならば。エルサレムのどの門も、サファイアとエメラルドで、そのすべての城壁は、高価な宝石で造られる。エルサレムのもろもろの塔は、黄金で、その胸壁は、純金で造られる。
Подстрочный перевод:
μακάριοι-όσοι-ελυπήθησαν-επὶ-πάσαις-ταῖς-μάστιξίν-σου-,-ότι-επὶ-σοὶ-χαρήσονται-θεασάμενοι-πᾶσαν-τὴν-δόξαν-σου-καὶ-ευφρανθήσονται-εις-τὸν-αιῶνα-.-η-ψυχή-μου-ευλογείτω-τὸν-θεὸν-τὸν-βασιλέα-τὸν-μέγαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 エルサレムの通りは、ルビーや、オフィルの石でちりばめられる。
Подстрочный перевод:
ότι-οικοδομηθήσεται-Ιερουσαλημ-σαπφείρω-καὶ-σμαράγδω-καὶ-λίθω-εντίμω-τὰ-τείχη-σου-καὶ-οι-πύργοι-καὶ-οι-προμαχῶνες-εν-χρυσίω-καθαρῶ-,-καὶ-αι-πλατεῖαι-Ιερουσαλημ-βηρύλλω-καὶ-άνθρακι-καὶ-λίθω-εκ-Σουφιρ-ψηφολογηθήσονται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 エルサレムのどの門も、喜びの歌をうたい、エルサレムの家々は唱える。『ハレルヤ。ほめたたえよ。イスラエルの神を』と。神の聖なる御名を、とこしえにいつまでもほめたたえる者は祝福される。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εροῦσιν-πᾶσαι-αι-ρῦμαι-αυτῆς-Αλληλουια-καὶ-αινέσουσιν-λέγοντες-Ευλογητὸς-ο-θεός-,-ὸς-ύψωσεν-πάντας-τοὺς-αιῶνας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl