| 1 | 婚礼の宴が終わると、トビトは息子トビアを呼んで言った。「トビア、お前と一緒に行ってくれた人に報酬を支払うのをくれぐれも忘れないように。少し多めに払いなさい。」 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεκάλεσενΤωβιτΤωβιαντὸνυιὸναυτοῦκαὶεῖπεναυτῶΌρα,τέκνον,μισθὸντῶανθρώπωτῶσυνελθόντισοι,καὶπροσθεῖναιαυτῶδεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | トビアは父に答えた。「お父さん、報酬はどのくらい支払いましょうか。彼がわたしと一緒に持ち帰ってくれた財産の半分を支払ってもわたしはかまいません。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΠάτερ,ουβλάπτομαιδοὺςαυτῶτὸήμισυῶνενήνοχα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 彼はわたしを無事に導き、妻の苦悩も解決し、例のお金も一緒に持ち帰ってくれました。そしてあなたをもいやしてくれたのです。どのくらいまで支払いましょうか。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιμεαγείοχένσοιυγιῆκαὶτὴνγυναῖκάμουεθεράπευσενκαὶτὸαργύριόνμουήνεγκενκαὶσὲομοίωςεθεράπευσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | トビトは、「持ち帰って来た物の半分を彼が受け取るのは当然だ」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοπρεσβύτηςΔικαιοῦταιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | そこでトビアはラファエルを呼んで告げた。「持ち帰って来た物の半分を報酬として受け取ってください。これからの御無事を祈ります。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάλεσεντὸνάγγελονκαὶεῖπεναυτῶΛαβὲτὸήμισυπάντων,ῶνενηνόχατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ラファエルはトビトとトビアの二人だけを呼び寄せて言った。「いつも神をほめたたえていなさい。神があなたがたのためにしてくださった数々の恵みをすべての人々に告げて感謝し、人々が神の御名をほめたたえ、賛美の歌をうたうようにしなさい。神がなさったことを、畏敬の念をもってすべての人々に語り、神に感謝することをためらってはなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
ΤότεκαλέσαςτοὺςδύοκρυπτῶςεῖπεναυτοῖςΕυλογεῖτετὸνθεὸνκαὶαυτῶεξομολογεῖσθε,μεγαλωσύνηνδίδοτεαυτῶκαὶεξομολογεῖσθεενώπιονπάντωντῶνζώντωνπερὶῶνεποίησενμεθ᾿υμῶν·αγαθὸντὸευλογεῖντὸνθεὸνκαὶυψοῦντὸόνομααυτοῦ,τοὺςλόγουςτῶνέργωντοῦθεοῦεντίμωςυποδεικνύοντες,καὶμὴοκνεῖτεεξομολογεῖσθαιαυτῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 王の秘密は隠されていて当然だが、神のもろもろの御業は明らかにされ、畏敬の念をもって宣べ伝えられるべきです。善い業に励みなさい。そうすれば災いに遭うことはありません。 |
|
Подстрочный перевод:
μυστήριονβασιλέωςκαλὸνκρύψαι,τὰδὲέργατοῦθεοῦανακαλύπτεινενδόξως.αγαθὸνποιήσατε,καὶκακὸνουχευρήσειυμᾶς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 真実をもって祈りをささげ、正義をもって慈善の業をする方が、不正を行って金持ちとなるよりも、よいことです。金をため込むよりも慈善の業をする方がはるかにすばらしいことなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αγαθὸνπροσευχὴμετὰνηστείαςκαὶελεημοσύνηςκαὶδικαιοσύνης·αγαθὸντὸολίγονμετὰδικαιοσύνηςὴπολὺμετὰαδικίας·καλὸνποιῆσαιελεημοσύνηνὴθησαυρίσαιχρυσίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 慈善の業は、死を遠ざけ、すべての罪を清めます。慈善を行う者は、幸せな人生を送ることができます。 |
|
Подстрочный перевод:
ελεημοσύνηγὰρεκθανάτουρύεται,καὶαυτὴαποκαθαριεῖπᾶσαναμαρτίαν·οιποιοῦντεςελεημοσύναςκαὶδικαιοσύναςπλησθήσονταιζωῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 罪を犯し、不正を行う者は、自分自身を不幸にするのです。 |
|
Подстрочный перевод:
οιδὲαμαρτάνοντεςπολέμιοίεισιντῆςεαυτῶνζωῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | わたしはあなたがたに、真実をことごとく明らかにし、何一つとして隠すことはしません。『王の秘密は隠されていて当然だが、神のもろもろの御業は畏敬の念をもって明らかにされるべきだ』とはっきりとあなたがたに言ったとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμὴκρύψωαφ᾿υμῶνπᾶνρῆμα·είρηκαδήΜυστήριονβασιλέωςκρύψαικαλόν,τὰδὲέργατοῦθεοῦανακαλύπτεινενδόξως.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | さて、今だから言うが、トビトよ、あなたが祈り、サラが祈ったとき、その祈りが聞き届けられるように、栄光に輝く主の御前で執り成しをしたのは、だれあろうわたしだったのだ。あなたが死者を葬っていたときもそうだった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνότεπροσηύξωσὺκαὶηνύμφησουΣαρρα,εγὼπροσήγαγοντὸμνημόσυνοντῆςπροσευχῆςυμῶνενώπιοντοῦαγίου·καὶότεέθαπτεςτοὺςνεκρούς,ωσαύτωςσυμπαρήμηνσοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | あなたが食事にも手をつけないで、ためらわずに出て行き、死者を手厚く葬ったとき、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶότεουκώκνησαςαναστῆναικαὶκαταλιπεῖντὸάριστόνσου,όπωςαπελθὼνπεριστείληςτὸννεκρόν,ουκέλαθέςμεαγαθοποιῶν,αλλὰσὺνσοὶήμην.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしは試みるためにあなたのもとに遣わされて来たのだ。神はまた、あなたと嫁のサラをいやすためにわたしをお遣わしになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦναπέστειλένμεοθεὸςιάσασθαίσεκαὶτὴννύμφηνσουΣαρραν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしは、栄光に輝く主の御前に仕えている七人の天使の一人、ラファエルである。」 |
|
Подстрочный перевод:
εγώειμιΡαφαηλ,εῖςεκτῶνεπτὰαγίωναγγέλων,οὶπροσαναφέρουσιντὰςπροσευχὰςτῶναγίωνκαὶεισπορεύονταιενώπιοντῆςδόξηςτοῦαγίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | トビトとトビアの二人は驚いてひれ伏し、恐れおののいた。 |
|
Подстрочный перевод:
Καὶεταράχθησανοιδύοκαὶέπεσονεπὶπρόσωπον,ότιεφοβήθησαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | ラファエルは二人に告げた。「恐れることはない。安心しなさい。とこしえに神をほめたたえなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτοῖςΜὴφοβεῖσθε,ειρήνηυμῖνέσται·τὸνδὲθεὸνευλογεῖτεειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしがあなたがたと共にいたのは、あなたがたに好意を持っていたからというより、神がそう望まれたからである。日々、神をほめたたえ、賛美の歌をささげなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιουτῆεμαυτοῦχάριτι,αλλὰτῆθελήσειτοῦθεοῦημῶνῆλθον·όθενευλογεῖτεαυτὸνειςτὸναιῶνα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしが実際には何も食べなかったことは今お分かりでしょう。食べているように見えていただけです。 |
|
Подстрочный перевод:
πάσαςτὰςημέραςωπτανόμηνυμῖν,καὶουκέφαγονουδὲέπιον,αλλὰόρασινυμεῖςεθεωρεῖτε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | さあ、地上で主をほめたたえ、神に感謝をささげなさい。わたしは、わたしを遣わされた方のもとに昇って行く。あなたがたに起こったすべての事を書き記しなさい。」こう言ってラファエルは天に昇って行った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνεξομολογεῖσθετῶθεῶ,διότιαναβαίνωπρὸςτὸναποστείλαντάμε,καὶγράψατεπάντατὰσυντελεσθένταειςβιβλίον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | トビトとトビアは立ち上がったが、もはやラファエルの姿は見えなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστησαν·καὶουκέτιεῖδοναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 二人は神をほめたたえ、賛美の歌をうたい、神に感謝をささげた。神の使いが彼らに現れ、このように偉大なことを神が行ってくださったからである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξωμολογοῦντοτὰέργατὰμεγάλακαὶθαυμαστὰτοῦθεοῦκαὶωςώφθηαυτοῖςοάγγελοςκυρίου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|