このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 婚礼の宴が終わると、トビトは息子トビアを呼んで言った。「トビア、お前と一緒に行ってくれた人に報酬を支払うのをくれぐれも忘れないように。少し多めに払いなさい。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εκάλεσεν-Τωβιτ-Τωβιαν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Όρα-,-τέκνον-,-μισθὸν-τῶ-ανθρώπω-τῶ-συνελθόντι-σοι-,-καὶ-προσθεῖναι-αυτῶ-δεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 トビアは父に答えた。「お父さん、報酬はどのくらい支払いましょうか。彼がわたしと一緒に持ち帰ってくれた財産の半分を支払ってもわたしはかまいません。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Πάτερ-,-ου-βλάπτομαι-δοὺς-αυτῶ-τὸ-ήμισυ-ῶν-ενήνοχα-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼はわたしを無事に導き、妻の苦悩も解決し、例のお金も一緒に持ち帰ってくれました。そしてあなたをもいやしてくれたのです。どのくらいまで支払いましょうか。」
Подстрочный перевод:
ότι-με-αγείοχέν-σοι-υγιῆ-καὶ-τὴν-γυναῖκά-μου-εθεράπευσεν-καὶ-τὸ-αργύριόν-μου-ήνεγκεν-καὶ-σὲ-ομοίως-εθεράπευσεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 トビトは、「持ち帰って来た物の半分を彼が受け取るのは当然だ」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-πρεσβύτης-Δικαιοῦται-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 そこでトビアはラファエルを呼んで告げた。「持ち帰って来た物の半分を報酬として受け取ってください。これからの御無事を祈ります。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάλεσεν-τὸν-άγγελον-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Λαβὲ-τὸ-ήμισυ-πάντων-,-ῶν-ενηνόχατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ラファエルはトビトとトビアの二人だけを呼び寄せて言った。「いつも神をほめたたえていなさい。神があなたがたのためにしてくださった数々の恵みをすべての人々に告げて感謝し、人々が神の御名をほめたたえ、賛美の歌をうたうようにしなさい。神がなさったことを、畏敬の念をもってすべての人々に語り、神に感謝することをためらってはなりません。
Подстрочный перевод:
Τότε-καλέσας-τοὺς-δύο-κρυπτῶς-εῖπεν-αυτοῖς-Ευλογεῖτε-τὸν-θεὸν-καὶ-αυτῶ-εξομολογεῖσθε-,-μεγαλωσύνην-δίδοτε-αυτῶ-καὶ-εξομολογεῖσθε-ενώπιον-πάντων-τῶν-ζώντων-περὶ-ῶν-εποίησεν-μεθ᾿-υμῶν-·-αγαθὸν-τὸ-ευλογεῖν-τὸν-θεὸν-καὶ-υψοῦν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-,-τοὺς-λόγους-τῶν-έργων-τοῦ-θεοῦ-εντίμως-υποδεικνύοντες-,-καὶ-μὴ-οκνεῖτε-εξομολογεῖσθαι-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 王の秘密は隠されていて当然だが、神のもろもろの御業は明らかにされ、畏敬の念をもって宣べ伝えられるべきです。善い業に励みなさい。そうすれば災いに遭うことはありません。
Подстрочный перевод:
μυστήριον-βασιλέως-καλὸν-κρύψαι-,-τὰ-δὲ-έργα-τοῦ-θεοῦ-ανακαλύπτειν-ενδόξως-.-αγαθὸν-ποιήσατε-,-καὶ-κακὸν-ουχ-ευρήσει-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 真実をもって祈りをささげ、正義をもって慈善の業をする方が、不正を行って金持ちとなるよりも、よいことです。金をため込むよりも慈善の業をする方がはるかにすばらしいことなのです。
Подстрочный перевод:
αγαθὸν-προσευχὴ-μετὰ-νηστείας-καὶ-ελεημοσύνης-καὶ-δικαιοσύνης-·-αγαθὸν-τὸ-ολίγον-μετὰ-δικαιοσύνης-ὴ-πολὺ-μετὰ-αδικίας-·-καλὸν-ποιῆσαι-ελεημοσύνην-ὴ-θησαυρίσαι-χρυσίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 慈善の業は、死を遠ざけ、すべての罪を清めます。慈善を行う者は、幸せな人生を送ることができます。
Подстрочный перевод:
ελεημοσύνη-γὰρ-εκ-θανάτου-ρύεται-,-καὶ-αυτὴ-αποκαθαριεῖ-πᾶσαν-αμαρτίαν-·-οι-ποιοῦντες-ελεημοσύνας-καὶ-δικαιοσύνας-πλησθήσονται-ζωῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 罪を犯し、不正を行う者は、自分自身を不幸にするのです。
Подстрочный перевод:
οι-δὲ-αμαρτάνοντες-πολέμιοί-εισιν-τῆς-εαυτῶν-ζωῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 わたしはあなたがたに、真実をことごとく明らかにし、何一つとして隠すことはしません。『王の秘密は隠されていて当然だが、神のもろもろの御業は畏敬の念をもって明らかにされるべきだ』とはっきりとあなたがたに言ったとおりです。
Подстрочный перевод:
ου-μὴ-κρύψω-αφ᾿-υμῶν-πᾶν-ρῆμα-·-είρηκα-δή-Μυστήριον-βασιλέως-κρύψαι-καλόν-,-τὰ-δὲ-έργα-τοῦ-θεοῦ-ανακαλύπτειν-ενδόξως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 さて、今だから言うが、トビトよ、あなたが祈り、サラが祈ったとき、その祈りが聞き届けられるように、栄光に輝く主の御前で執り成しをしたのは、だれあろうわたしだったのだ。あなたが死者を葬っていたときもそうだった。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ότε-προσηύξω-σὺ-καὶ-η-νύμφη-σου-Σαρρα-,-εγὼ-προσήγαγον-τὸ-μνημόσυνον-τῆς-προσευχῆς-υμῶν-ενώπιον-τοῦ-αγίου-·-καὶ-ότε-έθαπτες-τοὺς-νεκρούς-,-ωσαύτως-συμπαρήμην-σοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 あなたが食事にも手をつけないで、ためらわずに出て行き、死者を手厚く葬ったとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-ότε-ουκ-ώκνησας-αναστῆναι-καὶ-καταλιπεῖν-τὸ-άριστόν-σου-,-όπως-απελθὼν-περιστείλης-τὸν-νεκρόν-,-ουκ-έλαθές-με-αγαθοποιῶν-,-αλλὰ-σὺν-σοὶ-ήμην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしは試みるためにあなたのもとに遣わされて来たのだ。神はまた、あなたと嫁のサラをいやすためにわたしをお遣わしになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-απέστειλέν-με-ο-θεὸς-ιάσασθαί-σε-καὶ-τὴν-νύμφην-σου-Σαρραν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは、栄光に輝く主の御前に仕えている七人の天使の一人、ラファエルである。」
Подстрочный перевод:
εγώ-ειμι-Ραφαηλ-,-εῖς-εκ-τῶν-επτὰ-αγίων-αγγέλων-,-οὶ-προσαναφέρουσιν-τὰς-προσευχὰς-τῶν-αγίων-καὶ-εισπορεύονται-ενώπιον-τῆς-δόξης-τοῦ-αγίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 トビトとトビアの二人は驚いてひれ伏し、恐れおののいた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εταράχθησαν-οι-δύο-καὶ-έπεσον-επὶ-πρόσωπον-,-ότι-εφοβήθησαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ラファエルは二人に告げた。「恐れることはない。安心しなさい。とこしえに神をほめたたえなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Μὴ-φοβεῖσθε-,-ειρήνη-υμῖν-έσται-·-τὸν-δὲ-θεὸν-ευλογεῖτε-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしがあなたがたと共にいたのは、あなたがたに好意を持っていたからというより、神がそう望まれたからである。日々、神をほめたたえ、賛美の歌をささげなさい。
Подстрочный перевод:
ότι-ου-τῆ-εμαυτοῦ-χάριτι-,-αλλὰ-τῆ-θελήσει-τοῦ-θεοῦ-ημῶν-ῆλθον-·-όθεν-ευλογεῖτε-αυτὸν-εις-τὸν-αιῶνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしが実際には何も食べなかったことは今お分かりでしょう。食べているように見えていただけです。
Подстрочный перевод:
πάσας-τὰς-ημέρας-ωπτανόμην-υμῖν-,-καὶ-ουκ-έφαγον-ουδὲ-έπιον-,-αλλὰ-όρασιν-υμεῖς-εθεωρεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 さあ、地上で主をほめたたえ、神に感謝をささげなさい。わたしは、わたしを遣わされた方のもとに昇って行く。あなたがたに起こったすべての事を書き記しなさい。」こう言ってラファエルは天に昇って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-εξομολογεῖσθε-τῶ-θεῶ-,-διότι-αναβαίνω-πρὸς-τὸν-αποστείλαντά-με-,-καὶ-γράψατε-πάντα-τὰ-συντελεσθέντα-εις-βιβλίον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 トビトとトビアは立ち上がったが、もはやラファエルの姿は見えなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-·-καὶ-ουκέτι-εῖδον-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 二人は神をほめたたえ、賛美の歌をうたい、神に感謝をささげた。神の使いが彼らに現れ、このように偉大なことを神が行ってくださったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξωμολογοῦντο-τὰ-έργα-τὰ-μεγάλα-καὶ-θαυμαστὰ-τοῦ-θεοῦ-καὶ-ως-ώφθη-αυτοῖς-ο-άγγελος-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
12
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl