| 1 | 一行がニネベのすぐ近くにあるカセリンという町に近づいたとき、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεπορεύετομέχριςοῦεγγίσαιαυτοὺςειςΝινευη.καὶεῖπενΡαφαηλπρὸςΤωβιαν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | ラファエルは言った。「トビア、わたしたちが父上を家に残してきたときのことを、あなたは覚えているでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
Ουγινώσκεις,άδελφε,πῶςαφῆκαςτὸνπατέρασου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | さあ奥さんより先に急いで行き、皆が来る前に家の中を準備しておこうではありませんか。」 |
|
Подстрочный перевод:
προδράμωμενέμπροσθεντῆςγυναικόςσουκαὶετοιμάσωμεντὴνοικίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 二人は一緒に先を急いだ。ラファエルはトビアに、「さあ、魚の胆のうを取り出しなさい」と言った。犬も二人の後からついて来た。 |
|
Подстрочный перевод:
λαβὲδὲπαρὰχεῖρατὴνχολὴντοῦιχθύος.καὶεπορεύθησαν,καὶσυνῆλθενοκύωνόπισθεναυτῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | ハンナは息子が旅立ったその道をじっと眺めて座っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΑνναεκάθητοπεριβλεπομένηειςτὴνοδὸντὸνπαῖδααυτῆς·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | やって来るのがトビアだと分かると、トビトに知らせた。「息子が帰って来ました。一緒に行ったあの人もいます。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσενόησεναυτὸνερχόμενονκαὶεῖπεντῶπατρὶαυτοῦΙδοὺουιόςσουέρχεταικαὶοάνθρωποςοπορευθεὶςμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | トビアが父親に近づく前に、ラファエルは彼に言った。「お父上の目はきっとまた見えるようになります。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΡαφαηλεῖπενΕπίσταμαιεγὼότιανοίξειτοὺςοφθαλμοὺςοπατήρσου·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 魚の胆のうを目に塗ってあげなさい。それが薬となって、白い膜は縮み、目からはがれてしまいます。そしてお父上は視力が回復して再び光を見ることができるのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
σὺοῦνέγχρισοντὴνχολὴνειςτοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶδηχθεὶςδιατρίψεικαὶαποβαλεῖτὰλευκώματακαὶόψεταίσε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ハンナは走って行って息子の首に抱きつき、「息子よ、また会えてよかった。もう思い残すことはありません」と言うと声をあげて泣いた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπροσδραμοῦσαΑνναεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοντοῦυιοῦαυτῆςκαὶεῖπεναυτῶΕῖδόνσε,παιδίον,απὸτοῦνῦναποθανοῦμαι.καὶέκλαυσαναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | トビトも立ち上がり、おぼつかない足取りで、中庭の戸口から外へ出て来た。トビトの視力回復トビアは父のところに行き、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶΤωβιτεξήρχετοπρὸςτὴνθύρανκαὶπροσέκοπτεν,οδὲυιὸςπροσέδραμεναυτῶ
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 魚の胆のうを手に取り、父の目に息を吹きかけ、抱き締めて言った。「お父さん、心配には及びません。」そして胆のうを父の目に塗り、手当てをした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπελάβετοτοῦπατρὸςαυτοῦκαὶπροσέπασεντὴνχολὴνεπὶτοὺςοφθαλμοὺςτοῦπατρὸςαυτοῦλέγωνΘάρσει,πάτερ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 更に両手を使って父の目の縁から白い膜をはがした。トビトはトビアの首に抱きつき、 |
|
Подстрочный перевод:
ωςδὲσυνεδήχθησαν,διέτριψετοὺςοφθαλμοὺςαυτοῦ,καὶελεπίσθηαπὸτῶνκανθῶντῶνοφθαλμῶναυτοῦτὰλευκώματα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | . |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδὼντὸνυιὸναυτοῦεπέπεσενεπὶτὸντράχηλοναυτοῦκαὶέκλαυσενκαὶεῖπεν
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 声をあげて泣いて言った。「お前が見える。わたしの目の光であるわが子が見える。」そして言葉を続けた。「神をほめたたえます。その大いなる御名をほめたたえます。神のすべての聖なる天使をほめたたえます。神の大いなる御名によってわたしたちが守られますように。すべての天使をとこしえにほめたたえます。 |
|
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸςεῖ,οθεός,καὶευλογητὸντὸόνομάσουειςτοὺςαιῶνας,καὶευλογημένοιπάντεςοιάγιοίσουάγγελοι·ότιεμαστίγωσαςκαὶηλέησάςμε,ιδοὺβλέπωΤωβιαντὸνυιόνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 神はわたしを鞭打たれたが、今は息子トビアをまた見ることができるようになったのですから。」トビアも喜び、言葉の限り神を賛美しながら家に入り、父に報告した。「わたしの旅は成功でした。お金も持って帰れましたし、ラグエルの娘サラを妻としてめとることもできました。間もなく、妻も到着します。ニネベの町の門のすぐ近くまで、来ているのです。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενουιὸςαυτοῦχαίρωνκαὶαπήγγειλεντῶπατρὶαυτοῦτὰμεγαλεῖατὰγενόμενααυτῶεντῆΜηδία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | そこでトビトは喜びにあふれ、神をたたえながら、嫁を迎えるためにニネベの町の門まで出て行った。ニネベの人々は、トビトがだれにも手を引かれず、しっかりした足取りで歩いて行くのを見て驚いた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεξῆλθενΤωβιτειςσυνάντησιντῆνύμφηαυτοῦχαίρωνκαὶευλογῶντὸνθεὸνπρὸςτῆπύληΝινευη·καὶεθαύμαζονοιθεωροῦντεςαυτὸνπορευόμενονότιέβλεψεν,καὶΤωβιτεξωμολογεῖτοενώπιοναυτῶνότιηλέησεναυτὸνοθεός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | トビトは彼らの前で神を力強くたたえて言った。「神はわたしを憐れみ、再び目が見えるようにしてくださった。」トビトは、息子トビアの妻サラに近づき、祝福して言った。「娘よ、ようこそ。わたしは神をほめたたえます。神があなたをわたしたちのもとに連れて来てくださったのだ。あなたのお父上に祝福があるように。そして息子トビアとあなたの上にも祝福があるように。ここはあなたの家なのだ。お入りなさい。皆があなたを祝福し、喜んでいるのです。さあお入りなさい。」その日、ニネベにいるユダヤ人はこぞって喜びの声をあげた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωςήγγισενΤωβιτΣαρρατῆνύμφηαυτοῦ,κατευλόγησεναυτὴνλέγωνΈλθοιςυγιαίνουσα,θύγατερ·ευλογητὸςοθεός,ὸςήγαγένσεπρὸςημᾶς,καὶοπατήρσουκαὶημήτηρσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | トビトの甥アヒカルとナダブも家にやって来て、共に祝った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοχαρὰπᾶσιτοῖςενΝινευηαδελφοῖςαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | 〔ゲッティンゲン版の本文にもこの節があるが、新共同訳ではこの節が訳されていない。〕 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρεγένετοΑχιαχαροςκαὶΝασβαςοεξάδελφοςαυτοῦ,καὶήχθηογάμοςΤωβιαμετ᾿ευφροσύνηςεπτὰημέρας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|