このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 一行がニネベのすぐ近くにあるカセリンという町に近づいたとき、
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύετο-μέχρις-οῦ-εγγίσαι-αυτοὺς-εις-Νινευη-.-καὶ-εῖπεν-Ραφαηλ-πρὸς-Τωβιαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ラファエルは言った。「トビア、わたしたちが父上を家に残してきたときのことを、あなたは覚えているでしょう。
Подстрочный перевод:
Ου-γινώσκεις-,-άδελφε-,-πῶς-αφῆκας-τὸν-πατέρα-σου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 さあ奥さんより先に急いで行き、皆が来る前に家の中を準備しておこうではありませんか。」
Подстрочный перевод:
προδράμωμεν-έμπροσθεν-τῆς-γυναικός-σου-καὶ-ετοιμάσωμεν-τὴν-οικίαν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 二人は一緒に先を急いだ。ラファエルはトビアに、「さあ、魚の胆のうを取り出しなさい」と言った。犬も二人の後からついて来た。
Подстрочный перевод:
λαβὲ-δὲ-παρὰ-χεῖρα-τὴν-χολὴν-τοῦ-ιχθύος-.-καὶ-επορεύθησαν-,-καὶ-συνῆλθεν-ο-κύων-όπισθεν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ハンナは息子が旅立ったその道をじっと眺めて座っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αννα-εκάθητο-περιβλεπομένη-εις-τὴν-οδὸν-τὸν-παῖδα-αυτῆς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 やって来るのがトビアだと分かると、トビトに知らせた。「息子が帰って来ました。一緒に行ったあの人もいます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσενόησεν-αυτὸν-ερχόμενον-καὶ-εῖπεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-Ιδοὺ-ο-υιός-σου-έρχεται-καὶ-ο-άνθρωπος-ο-πορευθεὶς-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 トビアが父親に近づく前に、ラファエルは彼に言った。「お父上の目はきっとまた見えるようになります。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ραφαηλ-εῖπεν-Επίσταμαι-εγὼ-ότι-ανοίξει-τοὺς-οφθαλμοὺς-ο-πατήρ-σου-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 魚の胆のうを目に塗ってあげなさい。それが薬となって、白い膜は縮み、目からはがれてしまいます。そしてお父上は視力が回復して再び光を見ることができるのです。」
Подстрочный перевод:
σὺ-οῦν-έγχρισον-τὴν-χολὴν-εις-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-δηχθεὶς-διατρίψει-καὶ-αποβαλεῖ-τὰ-λευκώματα-καὶ-όψεταί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ハンナは走って行って息子の首に抱きつき、「息子よ、また会えてよかった。もう思い残すことはありません」と言うと声をあげて泣いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-προσδραμοῦσα-Αννα-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-τοῦ-υιοῦ-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Εῖδόν-σε-,-παιδίον-,-απὸ-τοῦ-νῦν-αποθανοῦμαι-.-καὶ-έκλαυσαν-αμφότεροι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 トビトも立ち上がり、おぼつかない足取りで、中庭の戸口から外へ出て来た。トビトの視力回復トビアは父のところに行き、
Подстрочный перевод:
καὶ-Τωβιτ-εξήρχετο-πρὸς-τὴν-θύραν-καὶ-προσέκοπτεν-,-ο-δὲ-υιὸς-προσέδραμεν-αυτῶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 魚の胆のうを手に取り、父の目に息を吹きかけ、抱き締めて言った。「お父さん、心配には及びません。」そして胆のうを父の目に塗り、手当てをした。
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάβετο-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-προσέπασεν-τὴν-χολὴν-επὶ-τοὺς-οφθαλμοὺς-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-λέγων-Θάρσει-,-πάτερ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 更に両手を使って父の目の縁から白い膜をはがした。トビトはトビアの首に抱きつき、
Подстрочный перевод:
ως-δὲ-συνεδήχθησαν-,-διέτριψε-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-,-καὶ-ελεπίσθη-απὸ-τῶν-κανθῶν-τῶν-οφθαλμῶν-αυτοῦ-τὰ-λευκώματα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 .
Подстрочный перевод:
καὶ-ιδὼν-τὸν-υιὸν-αυτοῦ-επέπεσεν-επὶ-τὸν-τράχηλον-αυτοῦ-καὶ-έκλαυσεν-καὶ-εῖπεν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 声をあげて泣いて言った。「お前が見える。わたしの目の光であるわが子が見える。」そして言葉を続けた。「神をほめたたえます。その大いなる御名をほめたたえます。神のすべての聖なる天使をほめたたえます。神の大いなる御名によってわたしたちが守られますように。すべての天使をとこしえにほめたたえます。
Подстрочный перевод:
Ευλογητὸς-εῖ-,-ο-θεός-,-καὶ-ευλογητὸν-τὸ-όνομά-σου-εις-τοὺς-αιῶνας-,-καὶ-ευλογημένοι-πάντες-οι-άγιοί-σου-άγγελοι-·-ότι-εμαστίγωσας-καὶ-ηλέησάς-με-,-ιδοὺ-βλέπω-Τωβιαν-τὸν-υιόν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 神はわたしを鞭打たれたが、今は息子トビアをまた見ることができるようになったのですから。」トビアも喜び、言葉の限り神を賛美しながら家に入り、父に報告した。「わたしの旅は成功でした。お金も持って帰れましたし、ラグエルの娘サラを妻としてめとることもできました。間もなく、妻も到着します。ニネベの町の門のすぐ近くまで、来ているのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-ο-υιὸς-αυτοῦ-χαίρων-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-τὰ-μεγαλεῖα-τὰ-γενόμενα-αυτῶ-εν-τῆ-Μηδία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこでトビトは喜びにあふれ、神をたたえながら、嫁を迎えるためにニネベの町の門まで出て行った。ニネベの人々は、トビトがだれにも手を引かれず、しっかりした足取りで歩いて行くのを見て驚いた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθεν-Τωβιτ-εις-συνάντησιν-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-χαίρων-καὶ-ευλογῶν-τὸν-θεὸν-πρὸς-τῆ-πύλη-Νινευη-·-καὶ-εθαύμαζον-οι-θεωροῦντες-αυτὸν-πορευόμενον-ότι-έβλεψεν-,-καὶ-Τωβιτ-εξωμολογεῖτο-ενώπιον-αυτῶν-ότι-ηλέησεν-αυτὸν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 トビトは彼らの前で神を力強くたたえて言った。「神はわたしを憐れみ、再び目が見えるようにしてくださった。」トビトは、息子トビアの妻サラに近づき、祝福して言った。「娘よ、ようこそ。わたしは神をほめたたえます。神があなたをわたしたちのもとに連れて来てくださったのだ。あなたのお父上に祝福があるように。そして息子トビアとあなたの上にも祝福があるように。ここはあなたの家なのだ。お入りなさい。皆があなたを祝福し、喜んでいるのです。さあお入りなさい。」その日、ニネベにいるユダヤ人はこぞって喜びの声をあげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ως-ήγγισεν-Τωβιτ-Σαρρα-τῆ-νύμφη-αυτοῦ-,-κατευλόγησεν-αυτὴν-λέγων-Έλθοις-υγιαίνουσα-,-θύγατερ-·-ευλογητὸς-ο-θεός-,-ὸς-ήγαγέν-σε-πρὸς-ημᾶς-,-καὶ-ο-πατήρ-σου-καὶ-η-μήτηρ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 トビトの甥アヒカルとナダブも家にやって来て、共に祝った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-χαρὰ-πᾶσι-τοῖς-εν-Νινευη-αδελφοῖς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 〔ゲッティンゲン版の本文にもこの節があるが、新共同訳ではこの節が訳されていない。〕
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένετο-Αχιαχαρος-καὶ-Νασβας-ο-εξάδελφος-αυτοῦ-,-καὶ-ήχθη-ο-γάμος-Τωβια-μετ᾿-ευφροσύνης-επτὰ-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl