このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エルバアルの子アビメレクはシケムに来て、母方のおじたちに会い、彼らと母の家族が属する一族全員とにこう言った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύθη-Αβιμελεχ-υιὸς-Ιεροβααλ-εις-Σικιμα-πρὸς-τοὺς-αδελφοὺς-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-καὶ-πρὸς-πᾶσαν-τὴν-συγγένειαν-τοῦ-οίκου-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-λέγων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 「シケムのすべての首長にこう言い聞かせてください。あなたたちにとって、エルバアルの息子七十人全部に治められるのと、一人の息子に治められるのと、どちらが得か。ただしわたしが、あなたたちの骨であり肉だということを心に留めよ。」
Подстрочный перевод:
Λαλήσατε-δὴ-εν-ωσὶν-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-Ποῖον-βέλτιόν-εστιν-,-τὸ-άρχειν-υμῶν-εβδομήκοντα-άνδρας-,-πάντας-υιοὺς-Ιεροβααλ-,-ὴ-κυριεύειν-υμῶν-άνδρα-ένα-;-καὶ-μνήσθητε-ότι-σὰρξ-υμῶν-καὶ-οστοῦν-υμῶν-εγώ-ειμι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 母方のおじたちは、彼に代わってこれらの言葉をことごとくシケムのすべての首長に告げた。彼らは、「これは我々の身内だ」と思い、その心はアビメレクに傾いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ελάλησαν-περὶ-αυτοῦ-οι-αδελφοὶ-τῆς-μητρὸς-αυτοῦ-εν-τοῖς-ωσὶν-πάντων-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-πάντας-τοὺς-λόγους-τούτους-,-καὶ-έκλινεν-καρδία-αυτῶν-οπίσω-Αβιμελεχ-,-ότι-εῖπαν-Αδελφὸς-ημῶν-εστιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼らがバアル‧ベリトの神殿から銀七十をとってアビメレクに渡すと、彼はそれで命知らずのならず者を数名雇い入れ、自分に従わせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έδωκαν-αυτῶ-εβδομήκοντα-αργυρίου-εκ-τοῦ-οίκου-Βααλ-διαθήκης-,-καὶ-εμισθώσατο-εν-αυτοῖς-Αβιμελεχ-άνδρας-κενοὺς-καὶ-θαμβουμένους-,-καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼はオフラにある父の家に来て、自分の兄弟であるエルバアルの子七十人を一つの石の上で殺した。末の子ヨタムだけは身を隠して生き延びた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εισῆλθεν-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εις-Εφραθα-καὶ-απέκτεινεν-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-υιοὺς-Ιεροβααλ-εβδομήκοντα-άνδρας-επὶ-λίθον-ένα-·-καὶ-απελείφθη-Ιωαθαμ-υιὸς-Ιεροβααλ-ο-νεώτερος-,-ότι-εκρύβη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 シケムのすべての首長とベト‧ミロの全員が集まり、赴いて、シケムの石柱のあるテレビンの木の傍らでアビメレクを王とした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-συνήχθησαν-πάντες-οι-άνδρες-Σικιμων-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-Μααλλων-καὶ-επορεύθησαν-καὶ-εβασίλευσαν-τὸν-Αβιμελεχ-εις-βασιλέα-πρὸς-τῆ-βαλάνω-τῆς-στάσεως-εν-Σικιμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 このことがヨタムに知らされると、彼はゲリジム山の頂に行って立ち、大声を張り上げて言った。「シケムの首長たちよ。わたしの言うことを聞いてください。そうすれば、神はあなたたちの言うことを聞き入れてくださる。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήγγειλαν-τῶ-Ιωαθαμ-,-καὶ-επορεύθη-καὶ-έστη-επὶ-τῆς-κορυφῆς-τοῦ-όρους-Γαριζιν-καὶ-επῆρεν-τὴν-φωνὴν-αυτοῦ-καὶ-εκάλεσεν-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ακούσατέ-μου-,-άνδρες-Σικιμων-,-καὶ-ακούσαι-υμῶν-ο-θεός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 木々が、だれかに油を注いで自分たちの王にしようとしてまずオリーブの木に頼んだ。『王になってください。』
Подстрочный перевод:
πορευόμενα-επορεύθησαν-τὰ-ξύλα-τοῦ-χρῖσαι-εαυτοῖς-βασιλέα-καὶ-εῖπον-τῆ-ελαία-Βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 オリーブの木は言った。『神と人に誉れを与えるわたしの油を捨てて木々に向かって手を振りに行ったりするものですか。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-ελαία-Αφεῖσα-τὴν-πιότητά-μου-,-ὴν-εν-εμοὶ-εδόξασεν-ο-θεὸς-καὶ-άνθρωποι-,-πορευθῶ-άρχειν-τῶν-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 木々は、いちじくの木に頼んだ。『それではあなたが女王になってください。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-τὰ-ξύλα-τῆ-συκῆ-Δεῦρο-βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 いちじくの木は言った。『わたしの甘くて味のよい実を捨てて木々に向かって手を振りに行ったりするものですか。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-συκῆ-Αφεῖσα-τὴν-γλυκύτητά-μου-καὶ-τὸ-γένημά-μου-τὸ-αγαθὸν-πορευθῶ-άρχειν-επὶ-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 木々は、ぶどうの木に頼んだ。『それではあなたが女王になってください。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-τὰ-ξύλα-τῆ-αμπέλω-Δεῦρο-βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ぶどうの木は言った。『神と人を喜ばせるわたしのぶどう酒を捨てて木々に向かって手を振りに行ったりするものですか。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-η-άμπελος-Αφεῖσα-τὸν-οῖνόν-μου-,-τὴν-ευφροσύνην-τὴν-παρὰ-τοῦ-θεοῦ-τῶν-ανθρώπων-,-πορευθῶ-άρχειν-ξύλων-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこですべての木は茨に頼んだ。『それではあなたが王になってください。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-τὰ-ξύλα-πρὸς-τὴν-ράμνον-Δεῦρο-σὺ-βασίλευσον-εφ᾿-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 茨は木々に言った。『もしあなたたちが誠意のある者でわたしに油を注いで王とするなら来て、わたしの陰に身を寄せなさい。そうでないなら、この茨から火が出て、レバノンの杉を焼き尽くします。』
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-η-ράμνος-πρὸς-τὰ-ξύλα-Ει-εν-αληθεία-υμεῖς-χρίετέ-με-εις-βασιλέα-εφ᾿-υμῶν-,-δεῦτε-πεποίθατε-εν-τῆ-σκέπη-μου-·-καὶ-ει-μή-,-εξέλθοι-πῦρ-εκ-τῆς-ράμνου-καὶ-καταφάγοι-τὰς-κέδρους-τοῦ-Λιβάνου-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 さて、あなたたちはアビメレクを王としたが、それは誠意のある正しい行動だろうか。それがエルバアルとその一族を正当に遇し、彼の手柄にふさわしく報いることだろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ει-εν-αληθεία-καὶ-εν-τελειότητι-εποιήσατε-,-καὶ-εβασιλεύσατε-τὸν-Αβιμελεχ-,-καὶ-ει-καλῶς-εποιήσατε-μετὰ-Ιεροβααλ-καὶ-μετὰ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-,-καὶ-ει-κατὰ-τὸ-ανταπόδομα-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-εποιήσατε-αυτῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 わたしの父はあなたたちのために戦い、命をかけて、あなたたちをミディアンの手から救い出した。
Подстрочный перевод:
ως-επολέμησεν-ο-πατήρ-μου-υπὲρ-υμῶν-καὶ-έρριψεν-τὴν-ψυχὴν-αυτοῦ-εξ-εναντίας-καὶ-εξείλατο-υμᾶς-εκ-χειρὸς-Μαδιαμ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ところが今日、あなたたちはわたしの父の家に背いて立ち上がり、その息子七十人を一つの石の上で殺し、女奴隷の子アビメレクを、ただ自分たちの身内だからというだけで、シケムの首長たちの上に立てて王とした。
Подстрочный перевод:
καὶ-υμεῖς-επανέστητε-επὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-μου-σήμερον-καὶ-απεκτείνατε-τοὺς-υιοὺς-αυτοῦ-εβδομήκοντα-άνδρας-επὶ-λίθον-ένα-καὶ-εβασιλεύσατε-τὸν-Αβιμελεχ-υιὸν-τῆς-παιδίσκης-αυτοῦ-επὶ-τοὺς-άνδρας-Σικιμων-,-ότι-αδελφὸς-υμῶν-εστιν-,--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 もし今日、あなたたちがエルバアルとその一族とに対して誠意をもって正しく行動したのなら、アビメレクと共に喜び祝うがよい。彼もまたあなたたちと共に喜び祝うがよい。
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-εν-αληθεία-καὶ-τελειότητι-εποιήσατε-μετὰ-Ιεροβααλ-καὶ-τοῦ-οίκου-αυτοῦ-τῆ-ημέρα-ταύτη-,-ευλογηθείητε-υμεῖς-καὶ-ευφρανθείητε-εν-Αβιμελεχ-,-καὶ-ευφρανθείη-καὶ-αυτὸς-εν-υμῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 もしそうでなければ、アビメレクから火が出て、シケムの首長たちとベト‧ミロをなめ尽くす。またシケムの首長たちとベト‧ミロから火が出て、アビメレクをなめ尽くす。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ει-μή-,-εξέλθοι-πῦρ-εξ-Αβιμελεχ-καὶ-καταφάγοι-τοὺς-άνδρας-Σικιμων-καὶ-τὸν-οῖκον-Μααλλων-,-καὶ-ει-μή-,-εξέλθοι-πῦρ-απὸ-ανδρῶν-Σικιμων-καὶ-εκ-τοῦ-οίκου-Μααλλων-καὶ-καταφάγοι-τὸν-Αβιμελεχ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ヨタムは逃げ去った。彼は逃げてベエルに行き、兄弟アビメレクを避けてそこに住んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-Ιωαθαμ-καὶ-επορεύθη-εν-οδῶ-καὶ-έφυγεν-εις-Ραρα-καὶ-κατώκησεν-εκεῖ-απὸ-προσώπου-Αβιμελεχ-τοῦ-αδελφοῦ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 一方、アビメレクは三年間イスラエルを支配下においていたが、
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆρξεν-Αβιμελεχ-επὶ-Ισραηλ-τρία-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 神はアビメレクとシケムの首長の間に、険悪な空気を送り込まれたので、シケムの首長たちはアビメレクを裏切ることになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-ο-θεὸς-πνεῦμα-πονηρὸν-ανὰ-μέσον-Αβιμελεχ-καὶ-ανὰ-μέσον-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-,-καὶ-ηθέτησαν-οι-άνδρες-Σικιμων-εν-τῶ-οίκω-Αβιμελεχ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 こうしてエルバアルの七十人の息子に対する不法がそのままにされず、七十人を殺した兄弟アビメレクと、それに手を貸したシケムの首長たちの上に、血の報復が果たされることになる。
Подстрочный перевод:
τοῦ-επαγαγεῖν-τὴν-αδικίαν-τῶν-εβδομήκοντα-υιῶν-Ιεροβααλ-καὶ-τὸ-αῖμα-αυτῶν-επιθεῖναι-επὶ-Αβιμελεχ-τὸν-αδελφὸν-αυτῶν-τὸν-αποκτείναντα-αυτοὺς-καὶ-επὶ-τοὺς-άνδρας-Σικιμων-τοὺς-κατισχύσαντας-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-ώστε-αποκτεῖναι-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 シケムの首長たちは、山々の頂にアビメレクを待ち伏せる者を配置したが、彼らはそばを通りかかる旅人をだれかれなく襲った。そのことはやがてアビメレクの知るところとなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έθεντο-αυτῶ-οι-άνδρες-Σικιμων-ένεδρα-επὶ-τὰς-κεφαλὰς-τῶν-ορέων-καὶ-ανήρπαζον-πάντας-τοὺς-διαπορευομένους-επ᾿-αυτοὺς-εν-τῆ-οδῶ-·-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 エベドの子ガアルとその兄弟たちがシケムを通りかかったが、シケムの首長たちは彼を信用した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-εις-Σικιμα-,-καὶ-επεποίθησαν-εν-αυτῶ-οι-άνδρες-Σικιμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 首長たちは野に出て、ぶどうを取り入れて踏み、祝宴を催し、神殿に行って飲んで食べ、アビメレクを嘲った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθον-εις-αγρὸν-καὶ-ετρύγησαν-τοὺς-αμπελῶνας-αυτῶν-καὶ-κατεπάτουν-καὶ-εποίησαν-χοροὺς-καὶ-εισῆλθον-εις-οῖκον-θεοῦ-αυτῶν-καὶ-έφαγον-καὶ-έπιον-καὶ-κατηρῶντο-τὸν-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 エベドの子ガアルは言った。「アビメレクとは何者か、その彼に仕えなければならないとすると、我々シケムの者も何者だろうか。彼はエルバアルの子、ゼブルがその役人で、彼らはシケムの父ハモルの人々に仕える者ではなかったか。なぜ我々が彼に仕えなければならないのか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-Τί-εστιν-Αβιμελεχ-,-καὶ-τίς-εστιν-ο-υιὸς-Συχεμ-,-ότι-δουλεύσομεν-αυτῶ-;-ουχ-οῦτος-υιὸς-Ιεροβααλ-,-καὶ-Ζεβουλ-επίσκοπος-αυτοῦ-δοῦλος-αυτοῦ-σὺν-τοῖς-ανδράσιν-Εμμωρ-πατρὸς-Συχεμ-;-καὶ-τί-ότι-δουλεύσομεν-αυτῶ-ημεῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 この民がわたしの手に託されるなら、わたしはアビメレクを片づけてやるのに。」彼はアビメレクを念頭に言った。「お前の軍を増強して出て来い。」
Подстрочный перевод:
καὶ-τίς-δώη-τὸν-λαὸν-τοῦτον-εν-χειρί-μου-;-καὶ-μεταστήσω-τὸν-Αβιμελεχ-καὶ-ερῶ-τῶ-Αβιμελεχ-Πλήθυνον-τὴν-δύναμίν-σου-καὶ-έξελθε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 町の長ゼブルは、エベドの子ガアルの言葉を聞いて激しく怒り、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσεν-Ζεβουλ-ο-άρχων-τῆς-πόλεως-τοὺς-λόγους-Γααλ-υιοῦ-Αβεδ-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 使者をアルマにいるアビメレクのもとに送って、こう言わせた。「エベドの子ガアルとその兄弟がシケムに来て、この町をあなたに背かせようとけしかけています。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-αγγέλους-πρὸς-Αβιμελεχ-μετὰ-δώρων-λέγων-Ιδοὺ-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-καὶ-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-παραγεγόνασιν-εις-Σικιμα-,-καὶ-οίδε-πολιορκοῦσιν-τὴν-πόλιν-επὶ-σέ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 早速夜のうちに行動を起こし、民を率い、野に待ち伏せして、
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-ανάστηθι-νυκτὸς-σὺ-καὶ-ο-λαὸς-ο-μετὰ-σοῦ-καὶ-ενέδρευσον-εν-τῶ-αγρῶ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 明朝、日の出とともに町に攻撃をかけてください。ガアルとガアルの率いる民があなたを迎え撃とうと出て来るはずです。あなたは、思いのままに彼をあしらうことができます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-πρωὶ-άμα-τῶ-ανατεῖλαι-τὸν-ήλιον-καὶ-ορθρίσεις-καὶ-εκτενεῖς-επὶ-τὴν-πόλιν-,-καὶ-ιδοὺ-αυτὸς-καὶ-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-εκπορεύονται-πρὸς-σέ-,-καὶ-ποιήσεις-αυτῶ-καθάπερ-εὰν-εύρη-η-χείρ-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 アビメレクと配下のすべての民は夜のうちに行動を起こし、四隊に分かれてシケムに向かい、そこで待ち伏せた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Αβιμελεχ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-νυκτὸς-καὶ-ενήδρευσαν-επὶ-Σικιμα-τέσσαρας-αρχάς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 エベドの子ガアルが出て来て、町の門の入り口に立った。アビメレクは率いる民と共に待ち伏せの場所から立ち上がると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-πρωὶ-καὶ-εξῆλθεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-καὶ-έστη-πρὸς-τῆ-θύρα-τῆς-πύλης-τῆς-πόλεως-,-καὶ-ανέστη-Αβιμελεχ-καὶ-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-εκ-τῶν-ενέδρων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ガアルは、その民を見てゼブルに言った。「見よ、山々の頂から民が下りて来る。」ゼブルは、「あれは、山々の影なのに、あなたには人間のように見えるのでしょう」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Γααλ-υιὸς-Αβεδ-τὸν-λαὸν-καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ζεβουλ-Ιδοὺ-λαὸς-καταβαίνων-απὸ-τῶν-κορυφῶν-τῶν-ορέων-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ζεβουλ-Τὴν-σκιὰν-τῶν-ορέων-σὺ-ορᾶς-ως-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 ガアルはもう一度言った。「見よ、地の高みから人が下りて来る。エロン‧メオネニムの道から一部隊がやって来る。」
Подстрочный перевод:
καὶ-προσέθετο-έτι-Γααλ-τοῦ-λαλῆσαι-καὶ-εῖπεν-Ιδοὺ-λαὸς-καταβαίνων-κατὰ-θάλασσαν-απὸ-τοῦ-εχόμενα-τοῦ-ομφαλοῦ-τῆς-γῆς-,-καὶ-αρχὴ-μία-παραγίνεται-απὸ-οδοῦ-δρυὸς-αποβλεπόντων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 そこでゼブルは言った。「アビメレクとは何者か、その彼に我々が仕えなければならないとは、と述べたあなたの口はどこに行ったのですか。あれはあなたが軽蔑した民ではないのですか。すぐ出て行って戦ったらどうです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Ζεβουλ-Ποῦ-εστιν-νῦν-τὸ-στόμα-σου-τὸ-λέγον-Τίς-εστιν-Αβιμελεχ-,-ότι-δουλεύσομεν-αυτῶ-;-ουκ-ιδοὺ-οῦτός-εστιν-ο-λαός-,-ὸν-εξουδένωσας-;-έξελθε-νῦν-καὶ-πολέμει-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 ガアルは、シケムの首長たちの先頭に立って出て行き、アビメレクと戦った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Γααλ-απὸ-προσώπου-τῶν-ανδρῶν-Σικιμων-καὶ-επολέμησεν-εν-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 しかし、アビメレクが追い上げ、ガアルは敗走することとなった。斬り倒された者は数多く、城門の入り口にまで及んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεδίωξεν-αυτὸν-Αβιμελεχ-,-καὶ-έφυγεν-απὸ-προσώπου-αυτοῦ-·-καὶ-έπεσον-τραυματίαι-πολλοὶ-έως-θυρῶν-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 アビメレクはアルマにとどまり、ゼブルはガアルとその兄弟たちを追い払い、シケムにとどまれないようにした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκάθισεν-Αβιμελεχ-εν-Αριμα-·-καὶ-εξέβαλεν-Ζεβουλ-τὸν-Γααλ-καὶ-τοὺς-αδελφοὺς-αυτοῦ-τοῦ-μὴ-οικεῖν-εν-Σικιμοις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 翌日、民が野に出て行くと、アビメレクにその知らせが届けられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-τῆ-επαύριον-καὶ-εξῆλθεν-ο-λαὸς-εις-τὸ-πεδίον-,-καὶ-απηγγέλη-τῶ-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 彼は三部隊に分けた自分の民を指揮して、野に待ち伏せし、町から出て来る民を見つけしだい襲いかかって打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέλαβεν-τὸν-λαὸν-καὶ-διεῖλεν-αυτὸν-τρεῖς-αρχὰς-καὶ-ενήδρευσεν-εν-αυτῶ-·-καὶ-εῖδεν-καὶ-ιδοὺ-λαὸς-εξῆλθεν-εκ-τῆς-πόλεως-,-καὶ-επανέστη-αυτοῖς-καὶ-επάταξεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 アビメレクは、自ら率いる部隊と共に攻撃をかけて町の門を抑え、他の二部隊は野にいるすべての者を襲って打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβιμελεχ-καὶ-αι-αρχαὶ-αι-μετ᾿-αυτοῦ-εξετάθησαν-καὶ-έστησαν-παρὰ-τὴν-πύλην-τῆς-πόλεως-,-καὶ-αι-δύο-αρχαὶ-εξεχύθησαν-επὶ-πάντας-τοὺς-εν-τῶ-αγρῶ-,-καὶ-επάταξεν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 アビメレクは、その日一日中、その町と戦い、これを制圧し、町にいた民を殺し、町を破壊し、塩をまいた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Αβιμελεχ-επολέμει-εν-τῆ-πόλει-όλην-τὴν-ημέραν-εκείνην-,-καὶ-κατελάβοντο-τὴν-πόλιν-,-καὶ-τὸν-λαὸν-τὸν-εν-αυτῆ-ανεῖλεν-καὶ-τὴν-πόλιν-καθεῖλεν-καὶ-έσπειρεν-αυτὴν-άλας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 ミグダル‧シケムの首長は皆これを聞き、エル‧ベリトの神殿の地下壕に入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-πάντες-οι-άνδρες-πύργου-Σικιμων-καὶ-εισῆλθον-εις-τὸ-οχύρωμα-οίκου-τοῦ-Βααλ-διαθήκης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 ミグダル‧シケムの首長が皆、集まっていることがアビメレクに知らされると、
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τῶ-Αβιμελεχ-ότι-συνήχθησαν-πάντες-οι-άνδρες-τοῦ-πύργου-Σικιμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 アビメレクは、自分の率いる民をすべて伴ってツァルモン山に登り、斧を手に取って木の枝を切り、持ち上げて肩に担い、自分の率いる民に向かってこう言った。「わたしが何をするのか、お前たちは見た。急いで、お前たちも同じようにせよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Αβιμελεχ-εις-όρος-Σελμων-,-αυτὸς-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-ο-μετ᾿-αυτοῦ-,-καὶ-έλαβεν-Αβιμελεχ-αξίνην-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-καὶ-έκοψεν-φορτίον-ξύλων-καὶ-έλαβεν-αυτὸ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τοὺς-ώμους-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-λαὸν-τὸν-μετ᾿-αυτοῦ-Τί-είδετέ-με-ποιοῦντα-,-ταχέως-ποιήσατε-ως-καὶ-εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
49 民は皆それぞれ枝を切ると、アビメレクについて行って、それを地下壕の上に積み、そこにいる者を攻めたて、地下壕に火をつけた。ミグダル‧シケムの人々、男女合わせて約千人が皆、こうして死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκοψαν-καὶ-αυτοὶ-έκαστος-φορτίον-καὶ-ῆραν-καὶ-επορεύθησαν-οπίσω-Αβιμελεχ-καὶ-επέθηκαν-επὶ-τὸ-οχύρωμα-καὶ-ενέπρησαν-επ᾿-αυτοὺς-τὸ-οχύρωμα-εν-πυρί-,-καὶ-απέθανον-πάντες-οι-άνδρες-πύργου-Σικιμων-ωσεὶ-χίλιοι-άνδρες-καὶ-γυναῖκες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
50 アビメレクはまたテベツに向かい、テベツに対して陣を敷き、これを制圧したが、
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύθη-Αβιμελεχ-εις-Θεβες-καὶ-περιεκάθισεν-επ᾿-αυτὴν-καὶ-προκατελάβετο-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
51 この町の中に堅固な塔があり、男も女も皆、町の首長たちと共にその中に逃げ込んで立てこもり、塔の屋上に上った。
Подстрочный перевод:
καὶ-πύργος-ῆν-οχυρὸς-εν-μέσω-τῆς-πόλεως-,-καὶ-έφυγον-εκεῖ-πάντες-οι-άνδρες-καὶ-αι-γυναῖκες-καὶ-πάντες-οι-ηγούμενοι-τῆς-πόλεως-καὶ-απέκλεισαν-εφ᾿-εαυτοὺς-καὶ-ανέβησαν-επὶ-τὸ-δῶμα-τοῦ-πύργου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
52 アビメレクはその塔のところまで来て、これを攻撃した。塔の入り口に近づき、火を放とうとしたとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-Αβιμελεχ-έως-τοῦ-πύργου-,-καὶ-εξεπολέμησαν-αυτόν-·-καὶ-ήγγισεν-Αβιμελεχ-έως-τῆς-θύρας-τοῦ-πύργου-εμπρῆσαι-αυτὸν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
53 一人の女がアビメレクの頭を目がけて、挽き臼の上石を放ち、頭蓋骨を砕いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έρριψεν-γυνὴ-μία-κλάσμα-μύλου-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-Αβιμελεχ-καὶ-συνέθλασεν-τὸ-κρανίον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
54 彼は急いで武器を持つ従者を呼び、「剣を抜いてわたしにとどめを刺せ。女に殺されたと言われないために」と言った。従者は彼を刺し、彼は死んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-τὸ-τάχος-πρὸς-τὸ-παιδάριον-τὸν-αίροντα-τὰ-σκεύη-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σπάσαι-τὴν-μάχαιράν-σου-καὶ-θανάτωσόν-με-,-μήποτε-είπωσιν-Γυνὴ-απέκτεινεν-αυτόν-.-καὶ-εξεκέντησεν-αυτὸν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-,-καὶ-απέθανεν-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
55 イスラエルの人々はアビメレクが死んだのを見て、それぞれ自分の家へ帰って行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-ανὴρ-Ισραηλ-ότι-απέθανεν-Αβιμελεχ-,-καὶ-απῆλθον-ανὴρ-εις-τὸν-τόπον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
56 神は、アビメレクが七十人の兄弟を殺して、父に加えた悪事の報復を果たされた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-ο-θεὸς-τὴν-κακίαν-Αβιμελεχ-,-ὴν-εποίησεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-αποκτεῖναι-τοὺς-εβδομήκοντα-αδελφοὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
57 また神は、シケムの人々の行ったすべての悪事にもそれぞれ報復を果たされた。こうしてシケムの人々は、エルバアルの子ヨタムの呪いをその身に受けることとなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶσαν-κακίαν-ανδρῶν-Σικιμων-επέστρεψεν-ο-θεὸς-εις-τὴν-κεφαλὴν-αυτῶν-,-καὶ-επῆλθεν-επ᾿-αυτοὺς-η-κατάρα-Ιωαθαμ-τοῦ-υιοῦ-Ιεροβααλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
9
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl