このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エフライムの人々はギデオンに、「あなたはミディアンとの戦いに行くとき、わたしたちを呼ばなかったが、それはどういうことか」と言って、激しく彼を責めた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-ανὴρ-Εφραιμ-Τί-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-εποίησας-ημῖν-τοῦ-μὴ-καλέσαι-ημᾶς-,-ότε-εξεπορεύου-πολεμῆσαι-εν-τῆ-Μαδιαμ-;-καὶ-εκρίνοντο-μετ᾿-αυτοῦ-κραταιῶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ギデオンは答えた。「あなたたちと比べて、わたしが特に何をしたというのか。エフライムに残ったぶどうは、アビエゼルが取ったぶどうよりも良かったではないか。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτούς-Τί-εποίησα-νῦν-καθὼς-υμεῖς-;-ουχὶ-κρείττω-επιφυλλίδες-Εφραιμ-ὴ-τρυγητὸς-Αβιεζερ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 神はミディアンの将軍オレブとゼエブをあなたたちの手に、お渡しになったのだ。あなたたちと比べて、わたしに特に何ができたというのか。」彼がこう語ったので、彼らの憤りは和らいだ。
Подстрочный перевод:
εν-χειρὶ-υμῶν-παρέδωκεν-κύριος-τοὺς-άρχοντας-Μαδιαμ-,-τὸν-Ωρηβ-καὶ-τὸν-Ζηβ-·-καὶ-τί-ηδυνάσθην-ποιῆσαι-καθὼς-υμεῖς-;-καὶ-κατέπαυσαν-.-τότε-ανῆκε-τὸ-πνεῦμα-αυτῶν-απ᾿-αυτοῦ-εν-τῶ-λαλῆσαι-αυτὸν-τὸν-λόγον-τοῦτον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ギデオンはヨルダン川に着き、彼の率いる三百人と共に川を渡った。疲れきっていたが、彼らはなお追撃した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Γεδεων-επὶ-τὸν-Ιορδάνην-,-καὶ-διέβη-αυτὸς-καὶ-οι-τριακόσιοι-άνδρες-μετ᾿-αυτοῦ-ολιγοψυχοῦντες-καὶ-πεινῶντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 彼はスコトの人々に言った。「わたしに従ってきた民にパンを恵んでいただきたい。彼らは疲れきっている。わたしはミディアンの王ゼバとツァルムナを追っているところだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-ανδράσιν-Σοκχωθ-Δότε-δὴ-άρτους-τῶ-λαῶ-τῶ-μετ᾿-εμοῦ-,-ότι-πεινῶσιν-,-εγὼ-δὲ-διώκω-οπίσω-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-βασιλέων-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし、スコトの指導者たちは、「わたしたちがあなたの軍隊にパンを与えなければならないと言うからには、ゼバとツァルムナの手首を既に捕らえているのか」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-άρχοντες-Σοκχωθ-Μὴ-χεὶρ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-νῦν-εν-τῆ-χειρί-σου-,-ότι-δώσομεν-τῆ-στρατιᾶ-σου-άρτους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ギデオンは、「そうか。それなら主がゼバとツァルムナをわたしの手にお渡しになるとき、わたしは、お前たちのその身を荒れ野の茨ととげで打ちのめす」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-Ουχ-ούτως-·-εν-τῶ-δοῦναι-κύριον-τὸν-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-εν-τῆ-χειρί-μου-καὶ-καταξανῶ-τὰς-σάρκας-υμῶν-εν-ταῖς-ακάνθαις-τῆς-ερήμου-καὶ-εν-ταῖς-βαρκοννιμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼はそこからペヌエルに上って、同じことを要求したが、ペヌエルの人々もスコトの人々と同様の答えをした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-εκεῖθεν-εις-Φανουηλ-καὶ-ελάλησεν-πρὸς-αυτοὺς-κατὰ-ταῦτα-,-καὶ-απεκρίθησαν-αυτῶ-οι-άνδρες-Φανουηλ-ὸν-τρόπον-απεκρίθησαν-αυτῶ-οι-άνδρες-Σοκχωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そこで彼は、ペヌエルの人々にもこう言った。「わたしが無事に帰って来たなら、この塔を倒す。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τοῖς-ανδράσιν-Φανουηλ-λέγων-Εν-τῶ-επιστρέφειν-με-μετ᾿-ειρήνης-κατασκάψω-τὸν-πύργον-τοῦτον-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ゼバとツァルムナは、約一万五千の軍勢を率いてカルコルにいた。すべて東方の諸民族の全軍勢の敗残兵であった。剣を携えた兵士十二万が、既に戦死していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-εν-Καρκαρ-,-καὶ-η-παρεμβολὴ-αυτῶν-μετ᾿-αυτῶν-ωσεὶ-πεντεκαίδεκα-χιλιάδες-,-οι-καταλειφθέντες-εν-πάση-παρεμβολῆ-υιῶν-ανατολῶν-,-καὶ-οι-πεπτωκότες-ῆσαν-εκατὸν-καὶ-είκοσι-χιλιάδες-ανδρῶν-εσπασμένων-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ギデオンは、ノバとヨグボハの東の天幕に住む人々の道を上って、敵の陣営を攻撃した。陣営は安心しきっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-Γεδεων-οδὸν-κατοικούντων-εν-σκηναῖς-ανατολῶν-τῆς-Ναβεθ-εξ-εναντίας-Ζεβεε-·-καὶ-επάταξεν-τὴν-παρεμβολήν-,-η-δὲ-παρεμβολὴ-ῆν-πεποιθυῖα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ゼバとツァルムナは逃げたが、彼はその後を追った。彼はこの二人のミディアンの王ゼバとツァルムナを捕らえ、その全陣営を混乱に陥れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έφυγεν-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-,-καὶ-εδίωξεν-οπίσω-αυτῶν-καὶ-εκράτησεν-τοὺς-δύο-βασιλεῖς-Μαδιαμ-,-τὸν-Ζεβεε-καὶ-τὸν-Σαλμανα-,-καὶ-πᾶσαν-τὴν-παρεμβολὴν-αυτῶν-εξέτριψεν-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 こうしてヨアシュの子ギデオンは、ヘレスの坂を通って戦いから帰って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψεν-Γεδεων-υιὸς-Ιωας-εκ-τοῦ-πολέμου-απὸ-αναβάσεως-Αρες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼はスコトの人々の中から一人の青年を捕らえて尋問し、スコトの指導者と、長老七十七人の名を書かせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνέλαβον-παιδάριον-εκ-τῶν-ανδρῶν-Σοκχωθ-,-καὶ-επηρώτησεν-αυτόν-,-καὶ-απεγράψατο-πρὸς-αυτοὺς-τοὺς-άρχοντας-Σοκχωθ-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-αυτῆς-,-εβδομήκοντα-επτὰ-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 ギデオンはスコトの人々のところに行って、こう言った。「あなたたちは、かつてわたしを嘲笑い、『わたしたちがあなたの疲れきった兵士たちにパンを与えなければならないと言うからには、ゼバとツァルムナの手首を既に捕らえているのか』と言ったが、見るがよい、これがそのゼバとツァルムナだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένετο-Γεδεων-πρὸς-τοὺς-άρχοντας-Σοκχωθ-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Ιδοὺ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-,-δι᾿-οὺς-ωνειδίσατέ-με-λέγοντες-Μὴ-χεὶρ-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-νῦν-εν-τῆ-χειρί-σου-,-ότι-δώσομεν-τοῖς-ανδράσιν-σου-τοῖς-εκλελυμένοις-άρτους-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 ギデオンは町の長老たちを捕らえ、荒れ野の茨ととげをもってスコトの人々に思い知らせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-τοὺς-άρχοντας-καὶ-τοὺς-πρεσβυτέρους-τῆς-πόλεως-καὶ-κατέξανεν-αυτοὺς-εν-ταῖς-ακάνθαις-τῆς-ερήμου-καὶ-ταῖς-βαρακηνιμ-καὶ-κατέξανεν-εν-αυτοῖς-άνδρας-Σοκχωθ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 またペヌエルの塔を倒し、町の人々を殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸν-πύργον-Φανουηλ-κατέσκαψεν-καὶ-απέκτεινεν-τοὺς-άνδρας-τῆς-πόλεως-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 ギデオンは、ゼバとツァルムナに言った。「お前たちが、タボルで殺したのはどんな人々だったか。」彼らは、「あなたによく似ておられました。皆、王子のような風貌でした」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-Ποῦ-οι-άνδρες-,-οὺς-απεκτείνατε-εν-Θαβωρ-;-καὶ-εῖπαν-Ωσεὶ-σύ-,-όμοιος-σοί-,-όμοιος-αυτῶν-,-ως-εῖδος-μορφὴ-υιῶν-βασιλέων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 ギデオンは、「それはわたしの兄弟、わたしの母の息子たちだ。主は生きておられる。もしお前たちが彼らを生かしておいてくれたなら、お前たちを殺さないのに」と言い、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Γεδεων-Αδελφοί-μου-καὶ-υιοὶ-τῆς-μητρός-μού-εισιν-.-καὶ-ώμοσεν-αυτοῖς-Ζῆ-κύριος-,-ει-εζωογονήσατε-αυτούς-,-ουκ-ὰν-απέκτεινα-υμᾶς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 長子イエテルに向かって、「さあ、彼らを殺せ」と命じた。だが、若者は恐れて剣を抜かなかった。まだ若かったからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῶ-Ιεθερ-τῶ-πρωτοτόκω-αυτοῦ-Αναστὰς-απόκτεινον-αυτούς-·-καὶ-ουκ-έσπασεν-τὸ-παιδάριον-αυτοῦ-τὴν-μάχαιραν-αυτοῦ-,-ότι-εφοβήθη-,-ότι-ῆν-νεώτερος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 すると、ゼバとツァルムナが、「さあ、勇気のある男だったら、あなたが自分でわたしたちを討つがよい」と言ったので、ギデオンは自ら立ってゼバとツァルムナを殺し、彼らのらくだの首にかけてあった三日月形の飾りを取った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ζεβεε-καὶ-Σαλμανα-Ανάστα-δὴ-σὺ-καὶ-απάντησον-ημῖν-,-ότι-ως-ανὴρ-η-δύναμις-αυτοῦ-.-καὶ-ανέστη-Γεδεων-καὶ-ανεῖλεν-τὸν-Ζεβεε-καὶ-τὸν-Σαλμανα-καὶ-έλαβεν-τοὺς-μηνίσκους-τοὺς-εν-τοῖς-τραχήλοις-τῶν-καμήλων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 イスラエルの人はギデオンに言った。「ミディアン人の手から我々を救ってくれたのはあなたですから、あなたはもとより、御子息、そのまた御子息が、我々を治めてください。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-εῖπεν-ανὴρ-Ισραηλ-πρὸς-Γεδεων-Άρχε-εν-ημῖν-σὺ-καὶ-οι-υιοί-σου-,-ότι-σέσωκας-ημᾶς-εκ-χειρὸς-Μαδιαμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ギデオンは彼らに答えた。「わたしはあなたたちを治めない。息子もあなたたちを治めない。主があなたたちを治められる。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Γεδεων-Ουκ-άρξω-εγὼ-υμῶν-,-καὶ-ουκ-άρξει-ο-υιός-μου-υμῶν-·-κύριος-άρξει-υμῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 ギデオンは更に、彼らに言った。「あなたたちにお願いしたいことがある。各自戦利品として手に入れた耳輪をわたしに渡してほしい。」敵はイシュマエル人であったから金の耳輪をつけていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτοὺς-Γεδεων-Αιτήσομαι-παρ᾿-υμῶν-αίτησιν-καὶ-δότε-μοι-ανὴρ-ενώτιον-τῶν-σκύλων-αυτοῦ-·-ότι-ενώτια-χρυσᾶ-πολλὰ-ῆν-αυτοῖς-,-ότι-Ισμαηλῖται-ῆσαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 人々は、「喜んで差し上げます」と答え、衣を広げて、そこに各自戦利品の耳輪を投げ入れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Διδόντες-δώσομεν-·-καὶ-ανέπτυξεν-τὸ-ιμάτιον-αυτοῦ-,-καὶ-έρριψεν-εκεῖ-ανὴρ-ενώτιον-χρυσοῦν-τῶν-σκύλων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 彼の求めに応じて集まった金の耳輪の目方は、金千七百シェケルで、そのほかに三日月形の飾り、垂れ飾り、ミディアンの王たちがまとっていた紫布の衣服、らくだの首に巻きつけてあった飾り物があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ο-σταθμὸς-τῶν-ενωτίων-τῶν-χρυσῶν-,-ῶν-ητήσατο-,-σίκλοι-χίλιοι-καὶ-επτακόσιοι-χρυσοῦ-πλὴν-τῶν-σιρώνων-καὶ-τῶν-ορμίσκων-ενφωθ-καὶ-τῶν-περιβολαίων-τῶν-πορφυρῶν-τῶν-επὶ-τοῖς-βασιλεῦσιν-Μαδιαμ-καὶ-πλὴν-τῶν-κλοιῶν-τῶν-χρυσῶν-τῶν-εν-τοῖς-τραχήλοις-τῶν-καμήλων-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 ギデオンはそれを用いてエフォドを作り、自分の町オフラに置いた。すべてのイスラエルが、そこで彼に従って姦淫にふけることになり、それはギデオンとその一族にとって罠となった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησεν-αυτὸ-Γεδεων-εις-εφουδ-καὶ-έστησεν-αυτὸ-εν-πόλει-αυτοῦ-εν-Εφραθα-·-καὶ-εξεπόρνευσεν-πᾶς-Ισραηλ-οπίσω-αυτοῦ-εκεῖ-,-καὶ-εγένετο-τῶ-Γεδεων-καὶ-τῶ-οίκω-αυτοῦ-εις-σκάνδαλον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 ミディアン人は、イスラエルの人々によって征服されたので、もはや頭をもたげることができず、ギデオンの時代四十年にわたって国は平穏であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετράπη-Μαδιαμ-ενώπιον-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-ου-προσέθεντο-ᾶραι-κεφαλὴν-αυτῶν-.-καὶ-ησύχασεν-η-γῆ-έτη-τεσσαράκοντα-εν-ημέραις-Γεδεων-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 ヨアシュの子エルバアルは、自分の家に帰って住んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιεροβααλ-υιὸς-Ιωας-καὶ-κατώκησεν-εν-τῶ-οίκω-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 ギデオンには多くの妻がいたので、その腰から出た息子は七十人を数えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-τῶ-Γεδεων-ῆσαν-εβδομήκοντα-υιοὶ-εκπορευόμενοι-εκ-μηρῶν-αυτοῦ-,-ότι-γυναῖκες-πολλαὶ-ῆσαν-αυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 シケムにいた側女も一人の息子を産み、彼はその子をアビメレクと名付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-η-παλλακὴ-αυτοῦ-η-εν-Σικιμοις-έτεκεν-αυτῶ-καί-γε-αυτὴ-υιόν-,-καὶ-επέθηκεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Αβιμελεχ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ヨアシュの子ギデオンは、やがて長寿を全うして死に、アビエゼルのオフラにある父ヨアシュの墓に葬られた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέθανεν-Γεδεων-υιὸς-Ιωας-εν-πολιᾶ-αγαθῆ-καὶ-ετάφη-εν-τῶ-τάφω-Ιωας-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-εν-Εφραθα-τατρὸς-Αβιεζρι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 ギデオンが死ぬと、イスラエルの人々はまたもバアルに従って姦淫し、バアル‧ベリトを自分たちの神とした。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-ως-απέθανεν-Γεδεων-,-καὶ-απεστράφησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-εξεπόρνευσαν-οπίσω-τῶν-Βααλιμ-καὶ-έθεντο-αυτοῖς-τὸν-Βααλβεριθ-εις-διαθήκην-τοῦ-εῖναι-αυτοῖς-αυτὸν-εις-θεόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 イスラエルの人々は、周囲のあらゆる敵の手から救い出してくださった彼らの神、主を心に留めなくなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εμνήσθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-κυρίου-τοῦ-θεοῦ-αυτῶν-τοῦ-ρυσαμένου-αυτοὺς-εκ-χειρὸς-πάντων-τῶν-εχθρῶν-αυτῶν-κυκλόθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 彼らはまた、イスラエルのために尽くしてくれたエルバアル、すなわちギデオンのすべての功績にふさわしい誠意を、その一族に示すこともしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εποίησαν-έλεος-μετὰ-τοῦ-οίκου-Ιεροβααλ-Γεδεων-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-αγαθωσύνην-,-ὴν-εποίησεν-μετὰ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
8
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl