このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの人々は皆出て来て、ダンからベエル‧シェバ、またギレアドの地まで、一団となって一人の人のようになり、ミツパで主の前に集まった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξῆλθον-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-καὶ-εξεκκλησιάσθη-πᾶσα-η-συναγωγὴ-ως-ανὴρ-εῖς-απὸ-Δαν-καὶ-έως-Βηρσαβεε-καὶ-γῆ-Γαλααδ-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 イスラエルの全部族、すべての民の要職にある者たちも、神の民、剣を携えた四十万の歩兵たちの集いに参加した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έστη-τὸ-κλίμα-παντὸς-τοῦ-λαοῦ-,-πᾶσαι-αι-φυλαὶ-Ισραηλ-,-εν-τῆ-εκκλησία-τοῦ-λαοῦ-τοῦ-θεοῦ-,-τετρακόσιαι-χιλιάδες-ανδρῶν-πεζῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 ベニヤミンの人々は、イスラエルの人々がミツパに上って来たことを伝え聞いた。イスラエルの人々が、「このような犯行がどうして行われたのか説明してもらいたい」と言ったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-ήκουσαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-ότι-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-.-καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Λαλήσατε-ποῦ-εγένετο-η-κακία-αύτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 殺された女の夫であるレビ人はこう答えた。「ベニヤミンのギブアに来て、わたしは側女と共に宿をとっておりました。
Подстрочный перевод:
καὶ-απεκρίθη-ο-ανὴρ-ο-Λευίτης-ο-ανὴρ-τῆς-γυναικὸς-τῆς-πεφονευμένης-καὶ-εῖπεν-Εις-Γαβαα-τῆς-Βενιαμιν-ῆλθον-εγὼ-καὶ-η-παλλακή-μου-καταλῦσαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ギブアの首長たちがわたしに向かって来て、夜、わたしの泊まった家を取り囲み、わたしを殺そうとし、側女を辱めて死に至らせたのです。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-επ᾿-εμὲ-οι-άνδρες-οι-παρὰ-τῆς-Γαβαα-καὶ-περιεκύκλωσαν-επ᾿-εμὲ-τὴν-οικίαν-νυκτὸς-καὶ-εμὲ-ηθέλησαν-αποκτεῖναι-καὶ-τὴν-παλλακήν-μου-εταπείνωσαν-καὶ-ενέπαιξαν-αυτῆ-καὶ-απέθανεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしは側女をつかみ、その体を切り離して、イスラエルの嗣業の全耕地に送りました。彼らがイスラエルの中で極悪非道なことをしたからです。
Подстрочный перевод:
καὶ-επελαβόμην-τῆς-παλλακῆς-μου-καὶ-εμέλισα-αυτὴν-καὶ-εξαπέστειλα-εν-παντὶ-ορίω-κληρονομίας-Ισραηλ-,-ότι-εποίησαν-αφροσύνην-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 あなたたちイスラエルのすべての人々よ。ここで話し合って協議していただきたい。」
Подстрочный перевод:
ιδοὺ-πάντες-υμεῖς-,-οι-υιοὶ-Ισραηλ-,-δότε-εαυτοῖς-λόγον-καὶ-βουλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 すべての民は一人の人のように立ち上がり、こう言った。「我々はだれも自分の天幕に帰らず、だれも家に戻らない。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-πᾶς-ο-λαὸς-ως-ανὴρ-εῖς-λέγων-Ουκ-εισελευσόμεθα-ανὴρ-εις-τὸ-σκήνωμα-αυτοῦ-καὶ-ουκ-εκκλινοῦμεν-ανὴρ-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 我々が今、ギブアに対してなすべきことはこうだ。ギブアに対してまずくじを引いて攻め上ろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-τοῦτο-τὸ-ρῆμα-,-ὸ-ποιήσομεν-τῆ-Γαβαα-·-αναβησόμεθα-επ᾿-αυτὴν-εν-κλήρω-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 イスラエル全部族から百人につき十人、従って千人なら百人、一万人いれば千人を選んで糧食を調達させ、部隊をベニヤミンのギブアに行かせ、ベニヤミンがイスラエルの中で行ったすべての非道を制裁しよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-λημψόμεθα-δέκα-άνδρας-τοῖς-εκατὸν-καὶ-εκατὸν-τοῖς-χιλίοις-καὶ-χιλίους-τοῖς-μυρίοις-λαβεῖν-επισιτισμὸν-τῶ-λαῶ-τοῖς-εισπορευομένοις-επιτελέσαι-τῆ-Γαβαα-τοῦ-Βενιαμιν-κατὰ-πᾶσαν-τὴν-αφροσύνην-,-ὴν-εποίησαν-εν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 こうしてイスラエルの者が皆、一人の人のように連帯を固めてその町に向かって集まった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθη-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-εκ-τῶν-πόλεων-ως-ανὴρ-εῖς-ερχόμενοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 イスラエルの諸部族は、全ベニヤミン族に人を送って、こう告げた。「あなたたちの中で行われたあの犯行はなんということか。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εξαπέστειλαν-αι-φυλαὶ-Ισραηλ-άνδρας-εν-πάση-φυλῆ-Βενιαμιν-λέγοντες-Τίς-η-κακία-αύτη-η-γενομένη-εν-υμῖν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 今、あのならず者の犯人がギブアにいれば、引き渡せ。犯人を殺してイスラエルの中から悪を取り除こう。」だが、ベニヤミンの人々は、その兄弟たち、イスラエルの人々の声を聞こうとはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-δότε-τοὺς-άνδρας-τοὺς-ασεβεῖς-τοὺς-εν-Γαβαα-τοὺς-υιοὺς-Βελιαλ-,-καὶ-θανατώσομεν-αυτοὺς-καὶ-εξαροῦμεν-κακίαν-εξ-Ισραηλ-.-καὶ-ουκ-ηθέλησαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εισακοῦσαι-τῆς-φωνῆς-τῶν-αδελφῶν-αυτῶν-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 かえってベニヤミンの人々は町々からギブアに集まり、イスラエルの人々と戦おうとして出て来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνήχθησαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εκ-τῶν-πόλεων-αυτῶν-εις-Γαβαα-εξελθεῖν-τοῦ-πολεμῆσαι-μετὰ-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 その日、町々からはせ参じたベニヤミンの人々は、数を調べると、剣を携えた兵士二万六千人、そのほかにギブアの住民からえり抜きの兵士七百人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέπησαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-εκ-τῶν-πόλεων-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-ανδρῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-χωρὶς-τῶν-κατοικούντων-τὴν-Γαβαα-·-οῦτοι-επεσκέπησαν-επτακόσιοι-άνδρες-νεανίσκοι-εκλεκτοὶ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 七百人のえり抜きの兵士からなるこの部隊の皆が左利きで、髪の毛一筋をねらって石を投げても、その的をはずすことがなかった。
Подстрочный перевод:
αμφοτεροδέξιοι-·-πάντες-οῦτοι-σφενδονῆται-βάλλοντες-λίθους-πρὸς-τὴν-τρίχα-καὶ-ου-διαμαρτάνοντες-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 一方、イスラエルの人も、ベニヤミンを除いて数を調べると、剣を携えた兵士四十万で、彼らは皆、軍人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-επεσκέπησαν-χωρὶς-τῶν-υιῶν-Βενιαμιν-τετρακόσιαι-χιλιάδες-ανδρῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-·-πάντες-οῦτοι-άνδρες-πολεμισταί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼らは立ち上がってベテルに上った。イスラエルの人々は神に問うて言った。「我々のうち誰が最初に上って行ってベニヤミンと戦うべきでしょうか。」主は、「ユダが最初だ」と言われた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-καὶ-ανέβησαν-εις-Βαιθηλ-καὶ-επηρώτησαν-εν-τῶ-θεῶ-καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Τίς-αναβήσεται-ημῖν-αφηγούμενος-πολεμῆσαι-μετὰ-Βενιαμιν-;-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ιουδας-αναβήσεται-αφηγούμενος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 翌朝、イスラエルの人々は行動を起こし、ギブアに対して陣を敷いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-παρενέβαλον-επὶ-τὴν-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 イスラエル人はベニヤミンとの戦いに出陣し、ギブアに対して戦闘態勢に入ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-εις-πόλεμον-μετὰ-Βενιαμιν-,-καὶ-παρετάξαντο-μετ᾿-αυτῶν-εις-πόλεμον-ανὴρ-Ισραηλ-πρὸς-τὴν-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ベニヤミンの人々はギブアから出撃して、その日、二万二千人のイスラエル兵を地に打ち倒した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-διέφθειραν-εν-Ισραηλ-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-δύο-καὶ-είκοσι-χιλιάδας-ανδρῶν-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、イスラエル人の部隊は奮起し、最初の日に戦闘態勢に入った場所で、態勢を立て直した。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενίσχυσεν-ανὴρ-Ισραηλ-καὶ-προσέθεντο-παρατάξασθαι-πόλεμον-εν-τῶ-τόπω-,-ῶ-παρετάξαντο-εκεῖ-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-πρώτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イスラエルの人々は主の御前に上って、夕方まで泣き続け、主に問うて言った。「兄弟ベニヤミンと、再び戦いを交えねばなりませんか。」しかし、主は言われた。「彼らに向かって攻め上れ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-έκλαυσαν-ενώπιον-κυρίου-έως-εσπέρας-καὶ-επηρώτησαν-εν-κυρίω-λέγοντες-Ει-προσθῶ-προσεγγίσαι-εις-πόλεμον-μετὰ-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-;-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ανάβητε-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 二日目もイスラエルの人々はベニヤミンの人々に向かって進撃した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσήλθοσαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-πρὸς-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 しかし、ベニヤミンは、二日目にもギブアから出撃してそれを迎え撃ち、またもイスラエルの人々一万八千人を地に打ち倒した。彼らは皆、剣で武装した者であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθεν-Βενιαμιν-εις-απάντησιν-αυτῶν-εκ-τῆς-Γαβαα-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-δευτέρα-καὶ-διέφθειρεν-εκ-τοῦ-λαοῦ-οκτωκαίδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-επὶ-τὴν-γῆν-·-πάντες-οῦτοι-εσπασμένοι-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 イスラエルの人々は皆、そのすべての軍団と共にベテルに上って行き、主の御前に座り込んで泣いた。その日、彼らは夕方まで断食し、焼き尽くす献げ物と和解の献げ物を主の御前にささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-πάντες-οι-υιοὶ-Ισραηλ-καὶ-πᾶς-ο-λαὸς-καὶ-ήλθοσαν-εις-Βαιθηλ-καὶ-έκλαυσαν-έναντι-κυρίου-καὶ-ενήστευσαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-καὶ-ανήνεγκαν-ολοκαυτώματα-σωτηρίου-έναντι-κυρίου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 イスラエルの人々は主に問うた。――当時、神の契約の箱はそこにあり、
Подстрочный перевод:
καὶ-επηρώτησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-κυρίω-·-καὶ-εκεῖ-η-κιβωτὸς-διαθήκης-κυρίου-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 また当時、アロンの孫でエルアザルの子であるピネハスが御前に仕えていた――イスラエルの人々は言った。「兄弟ベニヤミンとの戦いに、再び繰り返して出陣すべきでしょうか。それとも控えるべきでしょうか。」主は言われた。「攻め上れ。明日、わたしは彼らをあなたの手に渡す。」
Подстрочный перевод:
καὶ-Φινεες-υιὸς-Ελεαζαρ-υιοῦ-Ααρων-παρεστηκὼς-ενώπιον-αυτῆς-εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-λέγων-Ει-προσθῶ-έτι-εξελθεῖν-εις-πόλεμον-μετὰ-υιῶν-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-μου-ὴ-κοπάσω-;-καὶ-εῖπεν-κύριος-Ανάβητε-,-ότι-αύριον-παραδώσω-αυτὸν-εν-χειρί-σου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 イスラエルはギブアの周囲に伏兵を配置した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έθηκαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ένεδρα-εν-τῆ-Γαβαα-κύκλω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 三日目もイスラエルの人々はベニヤミンの人々に向かって攻め上り、前と同じようにギブアに対して戦闘態勢に入った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έταξεν-Ισραηλ-πρὸς-τὸν-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τρίτη-καὶ-παρετάξαντο-πρὸς-Γαβαα-καθὼς-άπαξ-καὶ-άπαξ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 ベニヤミンも、その軍団を迎え撃とうとして出て来た。彼らは町から遠くへおびき出され、一方はベテルに、他方はギブアに通じる大路を進んだ。野でイスラエルの部隊に死傷者が出始め、約三十人が倒れた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆλθον-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-εις-απάντησιν-τοῦ-λαοῦ-καὶ-εξειλκύσθησαν-εκ-τῆς-πόλεως-καὶ-ήρξαντο-τύπτειν-εκ-τοῦ-λαοῦ-καθὼς-άπαξ-καὶ-άπαξ-εν-ταῖς-οδοῖς-,-ή-εστιν-μία-αναβαίνουσα-εις-Βαιθηλ-καὶ-μία-αναβαίνουσα-εις-Γαβαα-εν-τῶ-αγρῶ-,-ωσεὶ-τριάκοντα-άνδρας-εν-τῶ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 ベニヤミンの人々は、「初戦と同様、敵を打ち負かした」と思ったが、イスラエルの人々は、「撤退して敵を町から大路におびき出そう」と謀っていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-Προσκόπτουσιν-ενώπιον-ημῶν-καθὼς-έμπροσθεν-.-καὶ-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εῖπαν-Φύγωμεν-καὶ-εκσπάσωμεν-αυτοὺς-εκ-τῆς-πόλεως-εις-τὰς-οδούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 イスラエルの人々は皆、自分の持ち場から立ち上がり、バアル‧タマルで戦闘態勢に入った。イスラエルの伏兵も自分の持ち場であるゲバの平原から躍り出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-πᾶς-ανὴρ-Ισραηλ-ανέστη-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-καὶ-παρετάξαντο-εν-Βααλθαμαρ-,-καὶ-τὸ-ένεδρον-Ισραηλ-επάλαιεν-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-απὸ-δυσμῶν-τῆς-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 全イスラエルのえり抜きの兵士一万人がギブアに向かって進撃し、激戦となった。ベニヤミンの人々は自分たちに不幸な結末が訪れるとは思ってもみなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-εξ-εναντίας-τῆς-Γαβαα-δέκα-χιλιάδες-ανδρῶν-εκλεκτῶν-εκ-παντὸς-Ισραηλ-,-καὶ-ο-πόλεμος-εβαρύνθη-·-καὶ-αυτοὶ-ουκ-έγνωσαν-ότι-αφῆπται-αυτῶν-η-κακία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 主はイスラエルの目の前でベニヤミンを撃たれたので、イスラエルの人々が、その日打ち滅ぼしたベニヤミンの兵は二万五千百人に上った。彼らは皆、剣を携える者であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετρόπωσεν-κύριος-τὸν-Βενιαμιν-κατὰ-πρόσωπον-Ισραηλ-,-καὶ-διέφθειραν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-τῶ-Βενιαμιν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδας-καὶ-εκατὸν-άνδρας-·-πάντες-οῦτοι-σπώμενοι-ρομφαίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 ベニヤミンの人々は敗北を認めざるをえなかった。
イスラエル人はギブアに対して配置した伏兵を信頼していたので、ベニヤミンに戦場を明け渡した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Βενιαμιν-ότι-τετρόπωται-·-καὶ-έδωκεν-ανὴρ-Ισραηλ-τῶ-Βενιαμιν-τόπον-,-ότι-ήλπισαν-επὶ-τὸ-ένεδρον-,-ὸ-έταξαν-πρὸς-τὴν-Γαβαα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 その伏兵がギブアを急襲した。伏兵は突入し、町をくまなく剣をもって撃った。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ένεδρον-ώρμησεν-καὶ-εξεχύθησαν-πρὸς-τὴν-Γαβαα-,-καὶ-επορεύθη-τὸ-ένεδρον-καὶ-επάταξαν-όλην-τὴν-πόλιν-εν-στόματι-ρομφαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 イスラエル人と伏兵との間に打ち合わせがあって、町からのろしの煙が高々と揚がると、
Подстрочный перевод:
καὶ-η-συνταγὴ-ῆν-ανδρὶ-Ισραηλ-πρὸς-τὸ-ένεδρον-τοῦ-ανενέγκαι-αυτοὺς-πυρσὸν-τοῦ-καπνοῦ-τῆς-πόλεως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 イスラエル人は戦線に復帰することになっていた。ベニヤミンは、イスラエル人に死傷者が出始め、約三十人の兵を打ち倒したとき、「初戦と同様に、敵を打ち負かした」と思ったが、
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστρεψαν-ανὴρ-Ισραηλ-εν-τῶ-πολέμω-,-καὶ-Βενιαμιν-ῆρκται-τοῦ-τύπτειν-τραυματίας-εν-τῶ-ανδρὶ-Ισραηλ-ωσεὶ-τριάκοντα-άνδρας-,-ότι-εῖπαν-Πλὴν-τροπούμενος-τροποῦται-εναντίον-ημῶν-καθὼς-ο-πόλεμος-ο-έμπροσθεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 雲の柱のようなのろしが町から揚がり始め、ベニヤミンが振り返ると、町全体が火に包まれ天に燃え上がっていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πυρσὸς-ήρξατο-αναβαίνειν-εκ-τῆς-πόλεως-στῦλος-καπνοῦ-·-καὶ-επέβλεψεν-Βενιαμιν-οπίσω-αυτοῦ-,-καὶ-ιδοὺ-ανέβη-συντέλεια-τῆς-πόλεως-εις-τὸν-ουρανόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
41 そこへイスラエル人が引き返して来たので、ベニヤミン人は、自分たちに、不幸な結末が訪れるのを知って、うろたえた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-Ισραηλ-απέστρεψεν-,-καὶ-έσπευσεν-ανὴρ-Βενιαμιν-καὶ-εῖδεν-ότι-ῆπται-αυτοῦ-η-κακία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
42 彼らはイスラエル人を見て荒れ野の方に向かったが、戦いを逃れることができなかった。町々から出て来た人々も加わって彼らを屠り去った。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλιναν-ενώπιον-ανδρὸς-Ισραηλ-εις-τὴν-οδὸν-τῆς-ερήμου-,-καὶ-ο-πόλεμος-κατέφθασεν-αυτόν-,-καὶ-οι-απὸ-τῶν-πόλεων-διέφθειραν-αυτὸν-εν-μέσω-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
43 彼らはベニヤミンを包囲し、追いつめ、手を緩めずギブアの向こう側、東側まで踏みにじった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκοψαν-τὸν-Βενιαμιν-καταπαῦσαι-αυτὸν-κατάπαυσιν-καὶ-κατεπάτησαν-αυτὸν-έως-εξ-εναντίας-τῆς-Γαβαα-απὸ-ανατολῶν-ηλίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
44 ベニヤミンの中で一万八千人が倒れたが、彼らは皆、軍人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έπεσαν-εκ-τοῦ-Βενιαμιν-οκτωκαίδεκα-χιλιάδες-ανδρῶν-·-σὺν-πᾶσιν-τούτοις-άνδρες-δυνατοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
45 他の者は荒れ野のリモンの岩場に向かって逃げたが、イスラエル人は大路でその五千人を討ち、彼らが、壊滅するまで追い迫り、二千人を打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλιναν-καὶ-έφυγον-εις-τὴν-έρημον-πρὸς-τὴν-πέτραν-τὴν-Ρεμμων-,-καὶ-εκαλαμήσαντο-εν-ταῖς-οδοῖς-πέντε-χιλιάδας-ανδρῶν-·-καὶ-προσεκολλήθησαν-οπίσω-αυτοῦ-έως-Γαδααμ-καὶ-επάταξαν-εξ-αυτῶν-δισχιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
46 この日、ベニヤミンの全戦死者は剣を携える者二万五千人で、彼らは皆、軍人であった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένοντο-πάντες-οι-πεπτωκότες-εν-τῶ-Βενιαμιν-είκοσι-καὶ-πέντε-χιλιάδες-ανδρῶν-σπωμένων-ρομφαίαν-εν-τῆ-ημέρα-εκείνη-·-σὺν-πᾶσι-τούτοις-άνδρες-δυνατοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
47 六百人が荒れ野のリモンの岩場に逃げて、四か月、そこリモンの岩場にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξέκλιναν-καὶ-έφυγον-εις-τὴν-έρημον-πρὸς-τὴν-πέτραν-τὴν-Ρεμμων-εξακόσιοι-άνδρες-καὶ-εκάθισαν-εν-τῆ-πέτρα-Ρεμμων-τετράμηνον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
48 一方、イスラエル人はベニヤミンの人々のところに戻って来て、町の男たちから家畜まで、見つけしだい、残らず彼らを剣で撃ち、どの町にも見つけしだい火を放った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανὴρ-Ισραηλ-απέκλεισεν-τοὺς-υιοὺς-Βενιαμιν-καὶ-επάταξαν-αυτοὺς-εν-στόματι-ρομφαίας-απὸ-πόλεως-εξῆς-έως-κτήνους-έως-παντὸς-τοῦ-ευρεθέντος-εις-πάσας-τὰς-πόλεις-·-καὶ-τὰς-πόλεις-τὰς-ευρεθείσας-εξαπέστειλαν-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
20
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl