このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエル人はミツパにおいて、「我々はだれも自分の娘をベニヤミンに嫁として与えないことにする」と誓った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανὴρ-Ισραηλ-ώμοσεν-εν-Μασσηφα-λέγων-Ανὴρ-εξ-ημῶν-ου-δώσει-τὴν-θυγατέρα-αυτοῦ-τῶ-Βενιαμιν-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 民はベテルに帰って、夕方まで神の御前に座り、声をあげて泣き叫んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεγένοντο-πᾶς-ο-λαὸς-εις-Μασσηφα-καὶ-Βαιθηλ-καὶ-εκάθισαν-εκεῖ-έως-εσπέρας-ενώπιον-τοῦ-θεοῦ-καὶ-επῆραν-τὴν-φωνὴν-αυτῶν-καὶ-έκλαυσαν-κλαυθμὸν-μέγαν-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 「イスラエルの神、主よ。なぜイスラエルにこのようなことが行われ、今日イスラエルから一つの部族が欠けることになったのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Ίνα-τί-,-κύριε-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-εγενήθη-αύτη-εν-τῶ-Ισραηλ-,-τοῦ-επισκεπῆναι-σήμερον-εν-τῶ-Ισραηλ-φυλὴν-μίαν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 翌日、朝早く民は起きて、そこに祭壇を築き、焼き尽くす献げ物と和解の献げ物をささげた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-επαύριον-καὶ-ώρθρισεν-ο-λαὸς-καὶ-ωκοδόμησαν-εκεῖ-θυσιαστήριον-καὶ-ανήνεγκαν-ολοκαυτώματα-σωτηρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 イスラエルの人々は言った。「誰かイスラエルの全部族の中で、主の御前における集会に上って来なかった者がいるか。」というのは、ミツパに上って主の御前に出なかった者に対しては、「必ず死なねばならない」との、堅い誓いがなされていたからである。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-Τίς-ο-μὴ-αναβὰς-εν-τῆ-εκκλησία-εκ-πασῶν-φυλῶν-Ισραηλ-πρὸς-κύριον-;-ότι-όρκος-μέγας-ῆν-τῶ-μὴ-αναβάντι-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-λέγοντες-Θανάτω-αποθανεῖται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 イスラエルの人々は兄弟ベニヤミンのことを悔やみ、「今日イスラエルの中から一つの部族が切り捨てられた。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρεκλήθησαν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-περὶ-Βενιαμιν-τοῦ-αδελφοῦ-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Αφήρηται-σήμερον-φυλὴ-μία-εξ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 その生き残りの者たちに妻を与えるにはどうすればいいだろう。わたしたちは、彼らには娘を嫁がせないと主に誓った」と言った。
Подстрочный перевод:
τί-ποιήσωμεν-αυτοῖς-τοῖς-υπολειφθεῖσιν-εις-γυναῖκας-;-καὶ-ημεῖς-ωμόσαμεν-εν-κυρίω-τοῦ-μὴ-δοῦναι-αυτοῖς-απὸ-τῶν-θυγατέρων-ημῶν-εις-γυναῖκας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 イスラエルの人々はそこで、「イスラエルのどの部族がミツパに上って、主の御前に出なかったのだろうか」と尋ねた。すると、ギレアドのヤベシュからはだれ一人この陣営に来ることなく、集会に出ていなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Τίς-μία-τῶν-φυλῶν-Ισραηλ-,-ήτις-ουκ-ανέβη-πρὸς-κύριον-εις-Μασσηφα-;-καὶ-ιδοὺ-ουκ-ῆλθεν-ανὴρ-εις-τὴν-παρεμβολὴν-απὸ-Ιαβις-Γαλααδ-εις-τὴν-εκκλησίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 民の数が調べられたとき、ギレアドのヤベシュの住民は一人もそこにいなかったことが分かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επεσκέπη-ο-λαός-,-καὶ-ιδοὺ-ουκ-έστιν-εκεῖ-ανὴρ-απὸ-τῶν-κατοικούντων-Ιαβις-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 共同体は一万二千人の兵を派遣することにし、彼らにこう命じた。「行って、ギレアドのヤベシュの住民を女や子供に至るまで剣にかけよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλαν-εκεῖ-η-συναγωγὴ-δώδεκα-χιλιάδας-ανδρῶν-απὸ-τῶν-υιῶν-τῆς-δυνάμεως-καὶ-ενετείλαντο-αυτοῖς-λέγοντες-Πορεύθητε-καὶ-πατάξατε-πάντας-τοὺς-κατοικοῦντας-Ιαβις-Γαλααδ-εν-στόματι-ρομφαίας-καὶ-τὰς-γυναῖκας-καὶ-τὸν-λαόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 これがあなたたちのなすべきことである。男はもとより、男と寝たことのある女もすべて滅ぼし尽くさなければならない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οῦτος-ο-λόγος-,-ὸν-ποιήσετε-·-πᾶν-αρσενικὸν-καὶ-πᾶσαν-γυναῖκα-γινώσκουσαν-κοίτην-άρσενος-αναθεματιεῖτε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らはこうして、ギレアドのヤベシュの住民の中に男と寝たことのない処女の娘四百人を見いだし、カナンの地にあるシロの陣営に連れ帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρον-απὸ-τῶν-κατοικούντων-Ιαβις-Γαλααδ-τετρακοσίας-νεάνιδας-παρθένους-,-αὶ-ουκ-έγνωσαν-άνδρα-εις-κοίτην-άρσενος-,-καὶ-ῆγον-αυτὰς-εις-τὴν-παρεμβολὴν-εις-Σηλω-,-ή-εστιν-εν-γῆ-Χανααν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 全共同体は、リモンの岩場にいるベニヤミンの人々に使者を送って和解を呼びかけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-πᾶσα-η-συναγωγὴ-καὶ-ελάλησαν-πρὸς-Βενιαμιν-τὸν-εν-τῆ-πέτρα-Ρεμμων-καὶ-εκάλεσαν-αυτοὺς-εις-ειρήνην-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 ベニヤミンがこのとき帰って来たので、彼らはギレアドのヤベシュの女たちの中で生かしておいた娘たちをベニヤミンの人々に与えた。しかし、まだ足りなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψεν-Βενιαμιν-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Ισραηλ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-καὶ-έδωκαν-αυτοῖς-τὰς-γυναῖκας-,-αίτινες-ῆσαν-εκ-τῶν-γυναικῶν-Ιαβις-Γαλααδ-·-καὶ-ήρεσεν-αυτοῖς-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 民はベニヤミンのことを悔やんだ。主がイスラエル諸部族の間を引き裂かれたからである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ο-λαὸς-παρεκλήθη-τῶ-Βενιαμιν-,-ότι-εποίησεν-κύριος-διακοπὴν-εν-ταῖς-φυλαῖς-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 共同体の長老たちは言った。「生き残った者に妻を与えるにはどうすればいいだろう。ベニヤミンの女は絶えてしまった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-πρεσβύτεροι-τῆς-συναγωγῆς-Τί-ποιήσωμεν-τοῖς-επιλοίποις-εις-γυναῖκας-;-ότι-ηφάνισται-εκ-τοῦ-Βενιαμιν-γυνή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 彼らはまた言った。「ベニヤミンに生き残る者を得させ、イスラエルから一つの部族も失われないようにしなければならない。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Κληρονομία-διασεσωσμένη-τῶ-Βενιαμιν-,-καὶ-ου-μὴ-εξαλειφθῆ-φυλὴ-εξ-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 だが、わたしたちは、娘を彼らの嫁にやるわけにはいかない。イスラエルの人々は、『ベニヤミンに嫁を与える者は呪われる』と誓った。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ημεῖς-ου-δυνησόμεθα-δοῦναι-αυτοῖς-γυναῖκας-απὸ-τῶν-θυγατέρων-ημῶν-,-ότι-ωμόσαμεν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-λέγοντες-Επικατάρατος-ο-διδοὺς-γυναῖκα-τῶ-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼らは更に言った。「そうだ。年ごとにシロで主の祭りが行われる。」――シロの町はベテルの北側、ベテルからシケムに通じる大路の東側、レボナの南側にあった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-Εορτὴ-τῶ-κυρίω-εν-Σηλω-αφ᾿-ημερῶν-εις-ημέρας-,-ή-εστιν-απὸ-βορρᾶ-τῆς-Βαιθηλ-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-εν-τῆ-οδῶ-τῆ-αναβαινούση-εκ-Βαιθηλ-εις-Σικιμα-καὶ-απὸ-νότου-τοῦ-Λιβάνου-τῆς-Λεβωνα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 そこで彼らはベニヤミンの人々にこう言い渡した。「ぶどう畑に行って、待ち伏せし、
Подстрочный перевод:
καὶ-ενετείλαντο-τοῖς-υιοῖς-Βενιαμιν-λέγοντες-Διέλθατε-καὶ-ενεδρεύσατε-εν-τοῖς-αμπελῶσιν-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 シロの娘がそろって踊りに出て来るのが見えたら、ぶどう畑から出て行って、シロの娘の中からそれぞれ妻にしようとする者を捕まえ、ベニヤミンの地に帰りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-όψεσθε-καὶ-ιδοὺ-ως-ὰν-εξέλθωσιν-αι-θυγατέρες-τῶν-κατοικούντων-Σηλω-εν-Σηλω-χορεῦσαι-εν-χοροῖς-,-καὶ-εξελεύσεσθε-απὸ-τῶν-αμπελώνων-καὶ-αρπάσετε-ανὴρ-εαυτῶ-γυναῖκα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-Σηλω-καὶ-απελεύσεσθε-εις-γῆν-Βενιαμιν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 もし彼女らの父や兄がわたしたちに文句を言いに来たら、こう言おう。『我々に免じて憐れみをかけてやってほしい。我々は戦争の間それぞれ妻を迎えることができなかったし、あなたたちも彼らに娘を与えることができなかった。与えていたら、あなたたちは罪に問われたはずだ』と。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-όταν-έλθωσιν-οι-πατέρες-αυτῶν-ὴ-οι-αδελφοὶ-αυτῶν-κρίνεσθαι-πρὸς-υμᾶς-,-καὶ-εροῦμεν-πρὸς-αυτούς-Ελεήσατε-αυτούς-,-ότι-ουκ-έλαβον-ανὴρ-γυναῖκα-αυτοῦ-εν-τῶ-πολέμω-·-ου-γὰρ-υμεῖς-δεδώκατε-αυτοῖς-·-κατὰ-τὸν-καιρὸν-επλημμελήσατε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ベニヤミンの人々はそのようにした。彼らは踊っている女たちを奪い、その中から自分たちの数だけ連れ去って、自分の嗣業の地に帰り、町を築き、そこに住んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εποίησαν-ούτως-οι-υιοὶ-Βενιαμιν-καὶ-έλαβον-γυναῖκας-κατὰ-τὸν-αριθμὸν-αυτῶν-απὸ-τῶν-χορευουσῶν-,-ὰς-διήρπασαν-·-καὶ-απῆλθον-καὶ-απέστρεψαν-επὶ-τὴν-κληρονομίαν-αυτῶν-καὶ-ωκοδόμησαν-εαυτοῖς-πόλεις-καὶ-κατώκησαν-εν-αυταῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 イスラエルの人々もそのときそこを去り、それぞれ自分の部族、自分の氏族のもとに帰って行った。そこからそれぞれ自分の嗣業の地に向かって出て行った。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιεπάτησαν-εκεῖθεν-οι-υιοὶ-Ισραηλ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-,-ανὴρ-εις-τὴν-φυλὴν-αυτοῦ-καὶ-εις-τὴν-συγγένειαν-αυτοῦ-,-καὶ-απῆλθον-εκεῖθεν-,-ανὴρ-εις-τὴν-κληρονομίαν-αυτοῦ-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 そのころ、イスラエルには王がなく、それぞれ自分の目に正しいとすることを行っていた。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ουκ-ῆν-βασιλεὺς-εν-Ισραηλ-·-ανὴρ-έκαστος-τὸ-ευθὲς-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-εποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
21
章の終わり
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl