| 1 | イスラエルに王がいなかったそのころ、エフライムの山地の奥に一人のレビ人が滞在していた。彼はユダのベツレヘムから一人の女を側女として迎え入れた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοενταῖςημέραιςεκείναιςκαὶβασιλεὺςουκῆνενΙσραηλ.καὶεγένετοανὴρΛευίτηςπαροικῶνενμηροῖςόρουςΕφραιμ,καὶέλαβενοανὴρεαυτῶγυναῖκαπαλλακὴνεκΒηθλεεμΙουδα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | しかし、その側女は主人を裏切り、そのもとを去ってユダのベツレヘムの父の家に帰り、四か月ほどそこにいた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶωργίσθηαυτῶηπαλλακὴαυτοῦκαὶαπῆλθεναπ᾿αυτοῦειςτὸνοῖκοντοῦπατρὸςαυτῆςειςΒηθλεεμΙουδακαὶεγένετοεκεῖημέραςτετράμηνον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 夫は若者を伴い、一軛のろばを連れて出で立ち、彼女の後を追い、その心に話しかけて連れ戻そうとした。彼女が彼を父の家に入れると、娘の父は彼を見て、喜び迎えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοανὴραυτῆςκαὶεπορεύθηκατόπισθεναυτῆςτοῦλαλῆσαιεπὶτὴνκαρδίαναυτῆςτοῦδιαλλάξαιαυτὴνεαυτῶκαὶαπαγαγεῖναυτὴνπάλινπρὸςαυτόν,καὶτὸπαιδάριοναυτοῦμετ᾿αυτοῦκαὶζεῦγοςυποζυγίων·καὶεπορεύθηέωςοίκουτοῦπατρὸςαυτῆς,καὶεῖδεναυτὸνοπατὴρτῆςνεάνιδοςκαὶπαρῆνειςαπάντησιναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | そのしゅうと、娘の父が引き止めるので、彼は三日間そこにとどまり、食べて飲み、夜を過ごした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγεναυτὸνογαμβρὸςαυτοῦοπατὴρτῆςνεάνιδοςκαὶεκάθισενμετ᾿αυτοῦημέραςτρεῖς,καὶέφαγονκαὶέπιονκαὶύπνωσανεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 四日目の朝早く彼は起きて出発しようとしたが、娘の父が婿に、「パンを一切れ食べて元気をつけ、それから出かけた方がいい」と言うので、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγενήθητῆημέρατῆτετάρτηκαὶώρθρισαντὸπρωί,καὶανέστητοῦαπελθεῖν·καὶεῖπενοπατὴρτῆςνεάνιδοςπρὸςτὸνγαμβρὸναυτοῦΣτήρισοντὴνκαρδίανσουκλάσματιάρτου,καὶμετὰτοῦτοπορεύεσθε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 二人は一緒に座り、食べて飲んだ。娘の父は男に、「どうか、もう一晩泊まってくつろいでください」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεκάθισανκαὶέφαγοναμφότεροιεπὶτὸαυτὸκαὶέπιον·καὶεῖπενοπατὴρτῆςνεάνιδοςπρὸςτὸνάνδραΑρξάμενοςαυλίσθητι,καὶαγαθυνθήτωηκαρδίασου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | 男は立ち上がって出発しようとしたが、しゅうとがしきりに勧めるので、また泊まることにした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοανὴραπελθεῖν·καὶεβιάσατοαυτὸνογαμβρὸςαυτοῦ,καὶπάλινηυλίσθηεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 五日目も朝早く彼は出発しようとしたが、娘の父が、「元気をつけた方がいい」と言うので、二人は日の傾くころまでゆっくり食事をした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶώρθρισεντὸπρωὶτῆημέρατῆπέμπτητοῦαπελθεῖν·καὶεῖπενοπατὴρτῆςνεάνιδοςΣτήρισοντὴνκαρδίανσουάρτωκαὶστρατεύθητι,έωςκλίνηηημέρα·καὶέφαγονκαὶέπιοναμφότεροι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 彼が側女と若者を連れて出発しようとすると、そのしゅうと、娘の父は、「日もかげってきて、もう夕方です。もう一晩お泊まりください。日は暮れかけています。ここに泊まってくつろぎ、明朝早く起きて旅路につき、家に帰ることにしてはどうですか」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοανὴρτοῦαπελθεῖν,αυτὸςκαὶηπαλλακὴαυτοῦκαὶτὸπαιδάριοναυτοῦ·καὶεῖπεναυτῶογαμβρὸςαυτοῦοπατὴρτῆςνεάνιδοςΙδοὺδὴειςεσπέρανκέκλικενηημέρα·κατάλυσονῶδεέτισήμερον,καὶαγαθυνθήτωηκαρδίασου,καὶορθριεῖτεαύριονειςτὴνοδὸνυμῶν,καὶαπελεύσηειςτὸσκήνωμάσου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | しかし、男は泊まろうとせず、立ち上がって出発し、エブスすなわちエルサレムを目の前にするところまで来た。彼は鞍をつけた一軛のろばと側女を連れていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησενοανὴραυλισθῆναικαὶανέστηκαὶαπῆλθεν,καὶπαρεγένοντοέωςκατέναντιΙεβους[αύτηεστὶνΙερουσαλημ],καὶμετ᾿αυτοῦζεῦγοςυποζυγίωνεπισεσαγμένων,καὶηπαλλακὴαυτοῦμετ᾿αυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 彼らがエブスの近くに来たとき、日は大きく傾いていた。若者は主人に、「あのエブス人の町に向かい、そこに泊まることにしてはいかがですか」と言ったが、 |
|
Подстрочный перевод:
έτιαυτῶνόντωνκατὰΙεβουςκαὶηημέρακεκλικυῖασφόδρα·καὶεῖπεντὸπαιδάριονπρὸςτὸνκύριοναυτοῦΔεῦροδὴκαὶεκκλίνωμενειςτὴνπόλιντοῦΙεβουσαίουταύτηνκαὶαυλισθῶμενεναυτῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | 主人は、「イスラエルの人々ではないこの異国人の町には入るまい。ギブアまで進むことにしよう」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοκύριοςαυτοῦπρὸςαυτόνΟυμὴεκκλίνωειςπόλιναλλοτρίου,ὴουκέστινεκτῶνυιῶνΙσραηλ,καὶπαρελευσόμεθαέωςΓαβαα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 更に彼は若者に、「さあ、このいずれかの場所に近づいて行き、ギブアかラマに泊まることにしよう」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῶπαιδαρίωαυτοῦΔεῦροκαὶεισέλθωμενειςένατῶντόπωνκαὶαυλισθῶμενενΓαβααὴενΡαμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼らは旅を続け、ベニヤミン領のギブアの近くで日は没した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶπαρῆλθονκαὶαπῆλθον·έδυγὰροήλιοςεχόμενατῆςΓαβαα,ήεστιντοῦΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 彼らはギブアに入って泊まろうとして進み、町の広場に来て腰を下ろした。彼らを家に迎えて泊めてくれる者はいなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξέκλινανεκεῖτοῦεισελθεῖνκαταλῦσαιενΓαβαα·καὶεισῆλθονκαὶεκάθισανεντῆπλατείατῆςπόλεως,καὶουκέστινανὴροσυνάγωναυτοὺςειςτὸνοῖκονκαταλῦσαι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 夕暮れに、一人の老人が畑仕事を終えて帰って来た。この人はエフライム山地の出身であったが、ギブアに滞在していた。土地の人々はベニヤミン族であった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶιδοὺανὴρπρεσβύτηςεισῆλθεναπὸτῶνέργωναυτοῦεκτοῦαγροῦεσπέρας·καὶοανὴρεξόρουςΕφραιμ,καὶαυτὸςπαρώκειενΓαβαα,καὶοιάνδρεςτοῦτόπουυιοὶΒενιαμιν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 老人は目を上げて、町の広場にいる旅人を見、「どちらにおいでになりますか。どちらからおいでになりましたか」と声をかけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαναβλέψαςτοῖςοφθαλμοῖςεῖδεντὸνάνδρατὸνοδοιπόρονεντῆπλατείατῆςπόλεως·καὶεῖπενοανὴροπρεσβύτηςΠοῦπορεύηκαὶπόθενέρχη;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 彼は老人に答えた。「わたしたちは、ユダのベツレヘムからエフライム山地の奥にあるわたしの郷里まで、旅をしているところです。ユダのベツレヘムに行って、今、主の神殿に帰る途中ですが、わたしたちを家に迎えてくれる人がいません。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτόνΔιαβαίνομενημεῖςεκΒηθλεεμτῆςΙουδαέωςμηρῶνόρουςτοῦΕφραιμ·εγὼδὲεκεῖθένειμικαὶεπορεύθηνέωςΒηθλεεμΙουδα,καὶειςτὸνοῖκόνμουεγὼαποτρέχω,καὶουκέστινανὴρσυνάγωνμεειςτὴνοικίαν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ろばのためのわらも飼い葉もありますし、わたしとこの女、あなたの僕の連れている若者のためのパンもぶどう酒もあります。必要なものはすべてそろっています。」 |
|
Подстрочный перевод:
καίγεάχυρακαὶχορτάσματαυπάρχειτοῖςόνοιςημῶν,καίγεάρτοςκαὶοῖνοςυπάρχειμοικαὶτῆδούλησουκαὶτῶπαιδαρίωτοῖςδούλοιςσου,ουκέστινυστέρημαπαντὸςπράγματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 老人は、「安心しなさい。あなたが必要とするものはわたしにまかせなさい。広場で夜を過ごしてはいけません」と言って、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοανὴροπρεσβύτηςΕιρήνησοι,πλὴνπᾶντὸυστέρημάσουεπ᾿εμέ·πλὴνεντῆπλατείαμὴκαταλύσης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 彼らを自分の家に入れ、ろばに餌を与えた。彼らは足を洗い、食べて飲んだ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισήγαγεναυτὸνειςτὴνοικίαναυτοῦκαὶπαρέβαλεντοῖςυποζυγίοιςαυτοῦ,καὶενίψαντοτοὺςπόδαςαυτῶνκαὶέφαγονκαὶέπιον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 彼らがくつろいでいると、町のならず者が家を囲み、戸をたたいて、家の主人である老人にこう言った。「お前の家に来た男を出せ。我々はその男を知りたい。」 |
|
Подстрочный перевод:
αυτῶνδὲαγαθυνθέντωντῆκαρδίααυτῶνκαὶιδοὺοιάνδρεςτῆςπόλεωςυιοὶπαρανόμωνπεριεκύκλωσαντὴνοικίανκαὶέκρουσαντὴνθύρανκαὶεῖπανπρὸςτὸνάνδρατὸνκύριοντῆςοικίαςτὸνπρεσβύτηνλέγοντεςΕξάγαγετὸνάνδρατὸνεισελθόνταειςτὴνοικίανσου,ίναγνῶμεναυτόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | 家の主人は彼らのところに出て行って言った。「兄弟たちよ、それはいけない。悪いことをしないでください。この人がわたしの家に入った後で、そのような非道なふるまいは許されない。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεξῆλθενπρὸςαυτοὺςοανὴροκύριοςτῆςοικίαςκαὶεῖπενπρὸςαυτούςΜηδαμῶς,αδελφοί,μὴπονηρεύσησθεδή·μετὰτὸεισεληλυθέναιτὸνάνδρατοῦτονειςτὴνοικίανμουμὴποιήσητετὴναφροσύνηνταύτην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | ここに処女であるわたしの娘と、あの人の側女がいる。この二人を連れ出すから、辱め、思いどおりにするがよい。だがあの人には非道なふるまいをしてはならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
ιδοὺηθυγάτηρμουηπαρθένοςκαὶηπαλλακὴαυτοῦ,εξάξωδὴαυτάς,καὶταπεινώσατεαυτὰςκαὶποιήσατεαυταῖςτὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςυμῶν·καὶτῶανδρὶτούτωμὴποιήσητετὸρῆματῆςαφροσύνηςταύτης.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | しかし、人々は彼に耳を貸そうとしなかった。男が側女をつかんで、外にいる人々のところへ押し出すと、彼らは彼女を知り、一晩中朝になるまでもてあそび、朝の光が射すころようやく彼女を放した。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουκηθέλησανοιάνδρεςακοῦσαιαυτοῦ.καὶεπελάβετοοανὴρτῆςπαλλακῆςαυτοῦκαὶεξήγαγεναυτὴνπρὸςαυτοὺςέξω,καὶέγνωσαναυτὴνκαὶενέπαιξαναυτῆόληντὴννύκταέωςτὸπρωί·καὶεξαπέστειλαναυτὴνάματῶαναβαίνειντὸνόρθρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 朝になるころ、女は主人のいる家の入り口までたどりつき、明るくなるまでそこに倒れていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενηγυνὴτὸπρὸςπρωὶκαὶέπεσενπαρὰτὴνθύραντοῦπυλῶνοςτοῦοίκουτοῦανδρός,οῦῆνοκύριοςαυτῆςεκεῖ,έωςοῦδιέφαυσεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | 彼女の主人が朝起きて、旅を続けようと戸を開け、外に出て見ると、自分の側女が家の入り口で手を敷居にかけて倒れていたので、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηοκύριοςαυτῆςτὸπρωὶκαὶήνοιξεντὰςθύραςτοῦοίκουκαὶεξῆλθεντοῦαπελθεῖντὴνοδὸναυτοῦ,καὶιδοὺηγυνὴηπαλλακὴαυτοῦπεπτωκυῖαπαρὰτὴνθύραν,καὶαιχεῖρεςαυτῆςεπὶτὸπρόθυρον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 「起きなさい。出かけよう」と言った。しかし、答えはなかった。彼は彼女をろばに乗せ、自分の郷里に向かって旅立った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενπρὸςαυτήνΑνάστηθικαὶαπέλθωμεν·καὶουκαπεκρίθηαυτῶ,αλλὰτεθνήκει.καὶανέλαβεναυτὴνεπὶτὸυποζύγιονκαὶανέστηοανὴρκαὶαπῆλθενειςτὸντόποναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | 家に着くと、彼は刃物をとって側女をつかみ、その体を十二の部分に切り離し、イスラエルの全土に送りつけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεισῆλθενειςτὸνοῖκοναυτοῦκαὶέλαβεντὴνμάχαιρανκαὶεπελάβετοτῆςπαλλακῆςαυτοῦκαὶεμέλισεναυτὴνκατὰτὰοστᾶαυτῆςειςδώδεκαμερίδαςκαὶεξαπέστειλεναυτὰςειςπάσαςτὰςφυλὰςΙσραηλ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | これを見た者は皆言った。「イスラエルの人々がエジプトの地から上って来た日から今日に至るまで、このようなことは決して起こらず、目にしたこともなかった。このことを心に留め、よく考えて語れ。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοπᾶςοορῶνέλεγενΟύτεεγενήθηούτεώφθηούτωςαπὸτῆςημέραςαναβάσεωςυιῶνΙσραηλεξΑιγύπτουέωςτῆςημέραςταύτης.καὶενετείλατοτοῖςανδράσιν,οῖςεξαπέστειλεν,λέγωνΤάδεερεῖτεπρὸςπάνταάνδραΙσραηλΕιγέγονενκατὰτὸρῆματοῦτοαπὸτῆςημέραςαναβάσεωςυιῶνΙσραηλεξΑιγύπτουέωςτῆςημέραςταύτης;θέσθεδὴεαυτοῖςβουλὴνπερὶαυτῆςκαὶλαλήσατε.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|