| 1 | エフライムの山地に名をミカという男がいて、 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοανὴρεξόρουςΕφραιμ,καὶόνομααυτῶΜιχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 母に言った。「銀千百シェケルが奪われたとき、あなたは呪い、そのことをわたしにも話してくれました。その銀はわたしが持っています。実はわたしが奪ったのです。」母は言った。「わたしの息子に主の祝福がありますように。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεντῆμητρὶαυτοῦΧιλίουςκαὶεκατὸναργυρίουτοὺςλημφθένταςσοικαὶεξώρκισαςκαὶεῖπαςεντοῖςωσίνμου,ιδοὺτὸαργύριονπαρ᾿εμοί,εγὼέλαβοναυτό.καὶεῖπενημήτηραυτοῦΕυλογημένοςουιόςμουτῶκυρίω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 彼が母に銀千百シェケルを返すと、母は言った。「息子のために彫像と鋳像を造っていただこうとして、この銀はこの手で聖別し、主におささげしたものです。今これをあなたに返します。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέδωκεντοὺςχιλίουςκαὶεκατὸντοῦαργυρίουτῆμητρὶαυτοῦ,καὶεῖπενημήτηραυτοῦΑγιασμῶηγίασατὸαργύριοντῶκυρίωεκτῆςχειρόςμουκατὰμόναςτοῦποιῆσαιγλυπτὸνκαὶχωνευτόν,καὶνῦνεπιστρέψωαυτάσοικαὶαποδώσωσοιαυτό.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼が銀を母に返すと、母は銀二百シェケルを取って銀細工師に渡し、彫像と鋳像を造らせた。ミカの家にあったのはそれである。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶαπέδωκεντὸαργύριοντῆμητρὶαυτοῦ·καὶέλαβενημήτηραυτοῦδιακοσίουςτοῦαργυρίουκαὶέδωκεναυτὸτῶχωνευτῆ,καὶεποίησεναυτὸγλυπτὸνκαὶχωνευτόν,καὶεγένετοεντῶοίκωΜιχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | このミカという男は神殿をもっており、エフォドとテラフィムを造って、息子の一人の手を満たして自分の祭司にしていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶοανὴρΜιχα,αυτῶοῖκοςθεοῦ·καὶεποίησενεφουδκαὶθεραφινκαὶενέπλησεντὴνχεῖραενὸςτῶνυιῶναυτοῦ,καὶεγενήθηαυτῶειςιερέα.—
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | そのころイスラエルには王がなく、それぞれが自分の目に正しいとすることを行っていた。 |
|
Подстрочный перевод:
ενταῖςημέραιςεκείναιςουκῆνβασιλεὺςενΙσραηλ·ανὴρτὸαγαθὸνενοφθαλμοῖςαυτοῦεποίει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ユダのベツレヘムに、ユダ族の一人の若者がいた。彼はレビ人でそこに寄留していた。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοπαιδάριονεκΒηθλεεμδήμουΙουδαεκτῆςσυγγενείαςΙουδα,καὶαυτὸςΛευίτης,καὶαυτὸςπαρώκειεκεῖ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | 適当な寄留地を求めて、その人はユダのベツレヘムの町を離れ、旅を続けてエフライムの山地にあるミカの家まで来た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπορεύθηοανὴρεκτῆςπόλεωςΙουδαεκΒηθλεεμπαροικεῖνοῦεὰνεύρη,καὶεγενήθηειςόροςΕφραιμέωςοίκουΜιχατοῦποιῆσαιτὴνοδὸναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | ミカが、「どちらからおいでになりましたか」と声をかけると、彼は、「わたしはレビ人で、ユダのベツレヘムから来ました。適当な寄留地を求めて歩いているのです」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΜιχαΠόθενέρχη;καὶεῖπενπρὸςαυτόνΛευίτηςεγώειμιεκΒηθλεεμΙουδα,καὶεγὼπορεύομαιπαροικεῖνοῦεὰνεύρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | ミカが、「わたしの家に住んで、父となり、祭司となってください。あなたには年に銀十シェケル、衣服一そろい、および食糧を差し上げます」と言った。レビ人は進み出た。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶΜιχαΚάθουμετ᾿εμοῦκαὶγενοῦμοιειςπατέρακαὶειςιερέα,καὶεγὼδώσωσοιδέκααργυρίουειςημέραςκαὶζεῦγοςιματίωνκαὶτὰπρὸςτὸζῆνσου.καὶεπορεύθηοΛευίτης
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | レビ人はその男と共に住むことに同意し、若者はその息子の一人のようになった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήρξατοπαροικεῖνπαρὰτῶανδρί,καὶεγενήθηαυτῶτὸπαιδάριονωςεῖςτῶνυιῶναυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | ミカがこのレビ人の手を満たしたので、若者は祭司となり、ミカの家にとどまった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶενέπλησενΜιχατὴνχεῖρατοῦΛευίτου,καὶεγενήθηαυτῶτὸπαιδάριονειςιερέακαὶῆνεντῶοίκωΜιχα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | ミカは、「レビ人がわたしの祭司になったのだから、今や主がわたしを幸せにしてくださることが分かった」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜιχαΝῦνέγνωνότιηγαθοποίησένμεκύριος,ότιεγενήθημοιοΛευίτηςειςιερέα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|