このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 エフライムの山地に名をミカという男がいて、
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ανὴρ-εξ-όρους-Εφραιμ-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Μιχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 母に言った。「銀千百シェケルが奪われたとき、あなたは呪い、そのことをわたしにも話してくれました。その銀はわたしが持っています。実はわたしが奪ったのです。」母は言った。「わたしの息子に主の祝福がありますように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-Χιλίους-καὶ-εκατὸν-αργυρίου-τοὺς-λημφθέντας-σοι-καὶ-εξώρκισας-καὶ-εῖπας-εν-τοῖς-ωσίν-μου-,-ιδοὺ-τὸ-αργύριον-παρ᾿-εμοί-,-εγὼ-έλαβον-αυτό-.-καὶ-εῖπεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-Ευλογημένος-ο-υιός-μου-τῶ-κυρίω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 彼が母に銀千百シェケルを返すと、母は言った。「息子のために彫像と鋳像を造っていただこうとして、この銀はこの手で聖別し、主におささげしたものです。今これをあなたに返します。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδωκεν-τοὺς-χιλίους-καὶ-εκατὸν-τοῦ-αργυρίου-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-,-καὶ-εῖπεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-Αγιασμῶ-ηγίασα-τὸ-αργύριον-τῶ-κυρίω-εκ-τῆς-χειρός-μου-κατὰ-μόνας-τοῦ-ποιῆσαι-γλυπτὸν-καὶ-χωνευτόν-,-καὶ-νῦν-επιστρέψω-αυτά-σοι-καὶ-αποδώσω-σοι-αυτό-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 彼が銀を母に返すと、母は銀二百シェケルを取って銀細工師に渡し、彫像と鋳像を造らせた。ミカの家にあったのはそれである。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδωκεν-τὸ-αργύριον-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-·-καὶ-έλαβεν-η-μήτηρ-αυτοῦ-διακοσίους-τοῦ-αργυρίου-καὶ-έδωκεν-αυτὸ-τῶ-χωνευτῆ-,-καὶ-εποίησεν-αυτὸ-γλυπτὸν-καὶ-χωνευτόν-,-καὶ-εγένετο-εν-τῶ-οίκω-Μιχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 このミカという男は神殿をもっており、エフォドとテラフィムを造って、息子の一人の手を満たして自分の祭司にしていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-ανὴρ-Μιχα-,-αυτῶ-οῖκος-θεοῦ-·-καὶ-εποίησεν-εφουδ-καὶ-θεραφιν-καὶ-ενέπλησεν-τὴν-χεῖρα-ενὸς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-,-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-εις-ιερέα-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そのころイスラエルには王がなく、それぞれが自分の目に正しいとすることを行っていた。
Подстрочный перевод:
εν-ταῖς-ημέραις-εκείναις-ουκ-ῆν-βασιλεὺς-εν-Ισραηλ-·-ανὴρ-τὸ-αγαθὸν-εν-οφθαλμοῖς-αυτοῦ-εποίει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ユダのベツレヘムに、ユダ族の一人の若者がいた。彼はレビ人でそこに寄留していた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-παιδάριον-εκ-Βηθλεεμ-δήμου-Ιουδα-εκ-τῆς-συγγενείας-Ιουδα-,-καὶ-αυτὸς-Λευίτης-,-καὶ-αυτὸς-παρώκει-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 適当な寄留地を求めて、その人はユダのベツレヘムの町を離れ、旅を続けてエフライムの山地にあるミカの家まで来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-ο-ανὴρ-εκ-τῆς-πόλεως-Ιουδα-εκ-Βηθλεεμ-παροικεῖν-οῦ-εὰν-εύρη-,-καὶ-εγενήθη-εις-όρος-Εφραιμ-έως-οίκου-Μιχα-τοῦ-ποιῆσαι-τὴν-οδὸν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ミカが、「どちらからおいでになりましたか」と声をかけると、彼は、「わたしはレビ人で、ユダのベツレヘムから来ました。適当な寄留地を求めて歩いているのです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μιχα-Πόθεν-έρχη-;-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Λευίτης-εγώ-ειμι-εκ-Βηθλεεμ-Ιουδα-,-καὶ-εγὼ-πορεύομαι-παροικεῖν-οῦ-εὰν-εύρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ミカが、「わたしの家に住んで、父となり、祭司となってください。あなたには年に銀十シェケル、衣服一そろい、および食糧を差し上げます」と言った。レビ人は進み出た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μιχα-Κάθου-μετ᾿-εμοῦ-καὶ-γενοῦ-μοι-εις-πατέρα-καὶ-εις-ιερέα-,-καὶ-εγὼ-δώσω-σοι-δέκα-αργυρίου-εις-ημέρας-καὶ-ζεῦγος-ιματίων-καὶ-τὰ-πρὸς-τὸ-ζῆν-σου-.-καὶ-επορεύθη-ο-Λευίτης-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 レビ人はその男と共に住むことに同意し、若者はその息子の一人のようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-παροικεῖν-παρὰ-τῶ-ανδρί-,-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-τὸ-παιδάριον-ως-εῖς-τῶν-υιῶν-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 ミカがこのレビ人の手を満たしたので、若者は祭司となり、ミカの家にとどまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ενέπλησεν-Μιχα-τὴν-χεῖρα-τοῦ-Λευίτου-,-καὶ-εγενήθη-αυτῶ-τὸ-παιδάριον-εις-ιερέα-καὶ-ῆν-εν-τῶ-οίκω-Μιχα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 ミカは、「レビ人がわたしの祭司になったのだから、今や主がわたしを幸せにしてくださることが分かった」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μιχα-Νῦν-έγνων-ότι-ηγαθοποίησέν-με-κύριος-,-ότι-εγενήθη-μοι-ο-Λευίτης-εις-ιερέα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
17
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl