このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 サムソンはガザに行き、一人の遊女がいるのを見て、彼女のもとに入った。
Подстрочный перевод:
Καὶ-επορεύθη-Σαμψων-εκεῖθεν-εις-Γάζαν-·-καὶ-εῖδεν-εκεῖ-γυναῖκα-πόρνην-καὶ-εισῆλθεν-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ガザの人々は、「サムソンが来た」との知らせを受けると、一晩中彼を取り囲み、町の門で待ち伏せ、「夜明けまで待って、彼を殺してしまおう」と言って、一晩中声をひそめていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-απηγγέλη-τοῖς-Γαζαίοις-λέγοντες-Ήκει-Σαμψων-ενταῦθα-.-καὶ-εκύκλωσαν-καὶ-ενήδρευσαν-αυτὸν-όλην-τὴν-νύκτα-επὶ-τῆς-πύλης-τῆς-πόλεως-καὶ-εκώφευσαν-όλην-τὴν-νύκτα-λέγοντες-Έως-φωτὸς-πρωὶ-μείνωμεν-καὶ-αποκτείνωμεν-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 サムソンは夜中まで寝ていたが、夜中に起きて、町の門の扉と両脇の門柱をつかみ、かんぬきもろとも引き抜いて、肩に担い、ヘブロンを望む山の上に運び上げた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοιμήθη-Σαμψων-έως-τοῦ-μεσονυκτίου-·-καὶ-ανέστη-περὶ-τὸ-μεσονύκτιον-καὶ-επελάβετο-τῶν-θυρῶν-τῆς-πύλης-τῆς-πόλεως-καὶ-τῶν-δύο-σταθμῶν-καὶ-ανεβάστασεν-αυτὰς-σὺν-τῶ-μοχλῶ-καὶ-επέθηκεν-επὶ-τῶ-ώμω-αυτοῦ-καὶ-ανήνεγκεν-αυτὰ-επὶ-τὴν-κορυφὴν-τοῦ-όρους-,-ό-εστιν-επὶ-πρόσωπον-Χεβρων-,-καὶ-έθηκεν-αυτὰ-εκεῖ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 その後、彼はソレクの谷にいるデリラという女を愛するようになった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μετὰ-ταῦτα-καὶ-ηγάπησεν-γυναῖκα-επὶ-τοῦ-χειμάρρου-Σωρηχ-,-καὶ-όνομα-αυτῆ-Δαλιλα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 ペリシテ人の領主たちは彼女のところに上って来て言った。「サムソンをうまく言いくるめて、その怪力がどこに秘められているのか、どうすれば彼を打ち負かし、縛り上げて苦しめることができるのか、探ってくれ。そうすれば、我々は一人一人お前に銀千百枚を与えよう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβησαν-πρὸς-αυτὴν-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-εῖπαν-αυτῆ-Απάτησον-αυτὸν-καὶ-ιδὲ-εν-τίνι-η-ισχὺς-αυτοῦ-εστιν-η-μεγάλη-καὶ-εν-τίνι-δυνησόμεθα-πρὸς-αυτὸν-καὶ-δήσομεν-αυτὸν-ώστε-ταπεινῶσαι-αυτόν-,-καὶ-ημεῖς-δώσομέν-σοι-ανὴρ-χιλίους-καὶ-εκατὸν-αργυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 デリラはサムソンに言った。「あなたの怪力がどこに秘められているのか、教えてください。あなたを縛り上げて苦しめるにはどうすればいいのでしょう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαλιλα-πρὸς-Σαμψων-Ανάγγειλόν-μοι-εν-τίνι-η-ισχύς-σου-η-μεγάλη-καὶ-εν-τίνι-δεθήση-τοῦ-ταπεινωθῆναί-σε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 サムソンは、「乾いていない新しい弓弦七本で縛ればいい。そうすればわたしは弱くなり、並の人間のようになってしまう」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὴν-Σαμψων-Εὰν-δήσωσίν-με-εν-επτὰ-νευραῖς-υγραῖς-μὴ-ηρημωμέναις-,-καὶ-ασθενήσω-καὶ-έσομαι-ως-εῖς-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ペリシテの領主たちが、乾いていない新しい弓弦を七本彼女に届けたので、彼女はそれでサムソンを縛った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανήνεγκαν-αυτῆ-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-επτὰ-νευρὰς-υγρὰς-μὴ-ηρημωμένας-,-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-αυταῖς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 奥の部屋には待ち伏せる者を置いて、彼女は、「サムソン、ペリシテ人があなたに」と言った。ところがサムソンは、弓弦をまるで麻のひもが火にあぶられて切れるように断ち切ってしまった。その力の秘密はまだ知られてはいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-τὸ-ένεδρον-αυτοῦ-εκάθητο-εν-τῶ-ταμιείω-·-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Αλλόφυλοι-επὶ-σέ-,-Σαμψων-·-καὶ-διέρρηξεν-τὰς-νευράς-,-ὸν-τρόπον-διασπᾶται-κλῶσμα-τοῦ-αποτινάγματος-εν-τῶ-οσφρανθῆναι-πυρός-·-καὶ-ουκ-εγνώσθη-η-ισχὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 デリラはサムソンに言った。「あなたはわたしを侮り、うそをついたでしょう。あなたを縛り上げるにはどうすればいいのか、今教えてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαλιλα-πρὸς-Σαμψων-Ιδοὺ-παρελογίσω-με-καὶ-ελάλησας-πρός-με-ψευδῆ-·-νῦν-οῦν-ανάγγειλον-δή-μοι-εν-τίνι-δεθήση-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 彼は答えた。「まだ一度も使ったことのない新しい縄でしっかりと縛れば、わたしは弱くなり、並の人間のようになってしまう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Εὰν-δεσμῶ-δήσωσίν-με-εν-επτὰ-καλωδίοις-καινοῖς-,-εν-οῖς-ουκ-εγενήθη-έργον-,-καὶ-ασθενήσω-καὶ-έσομαι-ως-εῖς-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 デリラは新しい縄を持って来て、それでサムソンを縛り、「サムソン、ペリシテ人があなたに」と言った。奥の部屋には待ち伏せる者がいたが、サムソンは腕の縄をまるで糸のように断ち切ってしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-αυτῶ-Δαλιλα-καλώδια-καινὰ-καὶ-έδησεν-αυτὸν-εν-αυτοῖς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Οι-αλλόφυλοι-επὶ-σέ-,-Σαμψων-·-καὶ-τὸ-ένεδρον-εκάθητο-εν-τῶ-ταμιείω-·-καὶ-διέσπασεν-αυτὰ-απὸ-τῶν-βραχιόνων-αυτοῦ-ως-ράμμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 デリラはサムソンに言った。「あなたは今度もわたしを侮り、うそをついたでしょう。あなたを縛り上げるにはどうすればいいのか教えてください。」彼が、「わたしの髪の毛七房を機の縦糸と共に織り込めばいいのだ」と言ったので、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Δαλιλα-πρὸς-Σαμψων-Έως-νῦν-παρελογίσω-με-καὶ-ελάλησας-πρός-με-ψευδῆ-·-ανάγγειλον-δή-μοι-εν-τίνι-δεθήση-.-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Εὰν-υφάνης-τὰς-επτὰ-σειρὰς-τῆς-κεφαλῆς-μου-μετὰ-τοῦ-διάσματος-καὶ-εγκρούσης-εν-τῶ-πασσάλω-εις-τὸν-τοῖχον-,-καὶ-έσομαι-ασθενὴς-ως-εῖς-τῶν-ανθρώπων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼女はそれを釘で留めて、「サムソン、ペリシテ人があなたに」と言った。ところが、彼は眠りから覚め、釘も、機織り機と縦糸も引き抜いてしまった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοίμισεν-αυτὸν-Δαλιλα-καὶ-εδιάσατο-τοὺς-επτὰ-βοστρύχους-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-μετὰ-τῆς-εκτάσεως-καὶ-κατέκρουσεν-εν-τοῖς-πασσάλοις-εις-τὸν-τοῖχον-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Οι-αλλόφυλοι-επὶ-σέ-,-Σαμψων-·-καὶ-εξηγέρθη-εκ-τοῦ-ύπνου-αυτοῦ-καὶ-εξέσπασεν-τοὺς-πασσάλους-σὺν-τῶ-υφάσματι-εκ-τοῦ-τοίχου-καὶ-τὸ-δίασμα-,-καὶ-ουκ-εγνώσθη-η-ισχὺς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 デリラは彼に言った。「あなたの心はわたしにはないのに、どうしてお前を愛しているなどと言えるのですか。もう三回もあなたはわたしを侮り、怪力がどこに潜んでいるのか教えてくださらなかった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτὸν-Δαλιλα-Πῶς-ερεῖς-Ηγάπηκά-σε-,-καὶ-η-καρδία-σου-ουκ-έστιν-μετ᾿-εμοῦ-;-τοῦτο-τρίτον-παρελογίσω-με-καὶ-ουκ-απήγγειλάς-μοι-εν-τίνι-η-ισχύς-σου-η-μεγάλη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 来る日も来る日も彼女がこう言ってしつこく迫ったので、サムソンはそれに耐えきれず死にそうになり、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-κατειργάσατο-αυτὸν-τοῖς-λόγοις-αυτῆς-όλην-τὴν-νύκτα-καὶ-παρηνώχλησεν-αυτόν-,-καὶ-ωλιγοψύχησεν-έως-εις-θάνατον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 ついに心の中を一切打ち明けた。「わたしは母の胎内にいたときからナジル人として神にささげられているので、頭にかみそりを当てたことがない。もし髪の毛をそられたら、わたしの力は抜けて、わたしは弱くなり、並の人間のようになってしまう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-απήγγειλεν-αυτῆ-πάντα-τὰ-απὸ-καρδίας-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Ξυρὸν-ουκ-αναβήσεται-επὶ-τὴν-κεφαλήν-μου-,-ότι-ναζιραῖος-θεοῦ-εγώ-ειμι-εκ-κοιλίας-μητρός-μου-,-καὶ-εὰν-ξυρήσωμαι-,-αποστήσεται-απ᾿-εμοῦ-η-ισχύς-μου-,-καὶ-ασθενήσω-καὶ-έσομαι-κατὰ-πάντας-τοὺς-ανθρώπους-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 デリラは、彼が心の中を一切打ち明けたことを見て取り、ペリシテ人の領主たちに使いをやり、「上って来てください。今度こそ、彼は心の中を一切打ち明けました」と言わせた。ペリシテ人の領主たちは銀を携えて彼女のところに来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-Δαλιλα-ότι-ανήγγειλεν-αυτῆ-πάντα-τὰ-απὸ-καρδίας-αυτοῦ-,-καὶ-απέστειλεν-καὶ-εκάλεσεν-πάντας-τοὺς-σατράπας-τῶν-αλλοφύλων-λέγουσα-Ανάβητε-τὸ-άπαξ-,-ότι-ανήγγειλέν-μοι-πᾶσαν-τὴν-καρδίαν-αυτοῦ-·-καὶ-ανέβησαν-πρὸς-αυτὴν-πᾶσαι-αι-σατραπίαι-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-ήνεγκαν-τὸ-αργύριον-εν-ταῖς-χερσὶν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 彼女は膝を枕にサムソンを眠らせ、人を呼んで、彼の髪の毛七房をそらせた。彼女はこうして彼を抑え始め、彼の力は抜けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκοίμισεν-αυτὸν-ανὰ-μέσον-τῶν-γονάτων-αυτῆς-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-κουρέα-,-καὶ-εξύρησεν-τοὺς-επτὰ-βοστρύχους-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-·-καὶ-ήρξατο-ταπεινοῦσθαι-,-καὶ-απέστη-η-ισχὺς-αυτοῦ-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼女が、「サムソン、ペリシテ人があなたに」と言うと、サムソンは眠りから覚め、「いつものように出て行って暴れて来る」と言ったが、主が彼を離れられたことには気づいていなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Δαλιλα-Οι-αλλόφυλοι-επὶ-σέ-,-Σαμψων-.-καὶ-εξηγέρθη-εκ-τοῦ-ύπνου-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Εξελεύσομαι-καὶ-ποιήσω-καθὼς-αεὶ-καὶ-αποτινάξομαι-·-καὶ-αυτὸς-ουκ-έγνω-ότι-κύριος-απέστη-απ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 ペリシテ人は彼を捕らえ、目をえぐり出してガザに連れて下り、青銅の足枷をはめ、牢屋で粉をひかせた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επελάβοντο-αυτοῦ-οι-αλλόφυλοι-καὶ-εξώρυξαν-τοὺς-οφθαλμοὺς-αυτοῦ-·-καὶ-κατήγαγον-αυτὸν-εις-Γάζαν-καὶ-έδησαν-αυτὸν-εν-πέδαις-χαλκαῖς-,-καὶ-ῆν-αλήθων-εν-οίκω-τῆς-φυλακῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 しかし、彼の髪の毛はそられた後、また伸び始めていた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ήρξατο-η-θρὶξ-τῆς-κεφαλῆς-αυτοῦ-ανατεῖλαι-,-ηνίκα-εξυρήθη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 ペリシテ人の領主たちは集まって、彼らの神ダゴンに盛大ないけにえをささげ、喜び祝って言った。「我々の神は敵サムソンを我々の手に渡してくださった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-συνήχθησαν-τοῦ-θῦσαι-θυσίαν-μεγάλην-Δαγων-τῶ-θεῶ-αυτῶν-καὶ-τοῦ-ευφρανθῆναι-καὶ-εῖπαν-Παρέδωκεν-ο-θεὸς-ημῶν-εν-χειρὶ-ημῶν-Σαμψων-τὸν-εχθρὸν-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 その民もまたサムソンを見て、彼らの神をたたえて言った。「わが国を荒らし、数多くの同胞を殺した敵を我々の神は、我々の手に渡してくださった。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖδεν-αυτὸν-ο-λαὸς-καὶ-ήνεσαν-τοὺς-θεοὺς-αυτῶν-καὶ-εῖπαν-Παρέδωκεν-ο-θεὸς-ημῶν-τὸν-εχθρὸν-ημῶν-εν-χειρὶ-ημῶν-καὶ-τὸν-εξερημοῦντα-τὴν-γῆν-ημῶν-,-όστις-επλήθυνεν-τοὺς-τραυματίας-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 彼らは上機嫌になり、「サムソンを呼べ。見せ物にして楽しもう」と言い出した。こうしてサムソンは牢屋から呼び出され、笑いものにされた。柱の間に立たされたとき、
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ότε-ηγαθύνθη-η-καρδία-αυτῶν-,-καὶ-εῖπαν-Καλέσατε-τὸν-Σαμψων-εξ-οίκου-φυλακῆς-,-καὶ-παιξάτω-ενώπιον-ημῶν-.-καὶ-εκάλεσαν-τὸν-Σαμψων-εξ-οίκου-τῆς-φυλακῆς-καὶ-ενέπαιζον-αυτῶ-καὶ-έστησαν-αυτὸν-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-στύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 サムソンは彼の手をつかんでいた若者に、「わたしを引いて、この建物を支えている柱に触らせてくれ。寄りかかりたい」と頼んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμψων-πρὸς-τὸ-παιδάριον-τὸν-χειραγωγοῦντα-αυτόν-Επανάπαυσόν-με-δὴ-καὶ-ποίησον-ψηλαφῆσαί-με-επὶ-τοὺς-στύλους-,-εφ᾿-ῶν-ο-οῖκος-επεστήρικται-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-επιστηρίσομαι-επ᾿-αυτούς-·-ο-δὲ-παῖς-εποίησεν-ούτως-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 建物の中は男女でいっぱいであり、ペリシテの領主たちも皆、これに加わっていた。屋上にも三千人もの男女がいて、見せ物にされたサムソンを見ていた。
Подстрочный перевод:
ο-δὲ-οῖκος-ῆν-πλήρης-ανδρῶν-καὶ-γυναικῶν-,-καὶ-εκεῖ-πάντες-οι-σατράπαι-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-επὶ-τοῦ-δώματος-ωσεὶ-τρισχίλιοι-άνδρες-καὶ-γυναῖκες-εμβλέποντες-εμπαιζόμενον-τὸν-Σαμψων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 サムソンは主に祈って言った。「わたしの神なる主よ。わたしを思い起こしてください。神よ、今一度だけわたしに力を与え、ペリシテ人に対してわたしの二つの目の復讐を一気にさせてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εβόησεν-Σαμψων-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Κύριε-κύριε-,-μνήσθητί-μου-καὶ-ενίσχυσόν-με-δὴ-πλὴν-έτι-τὸ-άπαξ-τοῦτο-,-καὶ-εκδικήσω-εκδίκησιν-μίαν-αντὶ-τῶν-δύο-οφθαλμῶν-μου-εκ-τῶν-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 それからサムソンは、建物を支えている真ん中の二本を探りあて、一方に右手を、他方に左手をつけて柱にもたれかかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-περιέλαβεν-Σαμψων-τοὺς-δύο-στύλους-τοὺς-μέσους-,-εφ᾿-ῶν-ο-οῖκος-επεστήρικτο-επ᾿-αυτῶν-,-καὶ-επεστηρίσατο-επ᾿-αυτοῖς-,-ένα-εν-τῆ-δεξιᾶ-αυτοῦ-καὶ-ένα-εν-τῆ-αριστερᾶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 そこでサムソンは、「わたしの命はペリシテ人と共に絶えればよい」と言って、力を込めて押した。建物は領主たちだけでなく、そこにいたすべての民の上に崩れ落ちた。彼がその死をもって殺した者は、生きている間に殺した者より多かった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμψων-Αποθανέτω-η-ψυχή-μου-μετὰ-τῶν-αλλοφύλων-·-καὶ-έκλινεν-εν-ισχύι-,-καὶ-έπεσεν-ο-οῖκος-επὶ-τοὺς-σατράπας-καὶ-επὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-τὸν-εν-αυτῶ-·-καὶ-εγένοντο-οι-τεθνηκότες-,-οὺς-εθανάτωσεν-Σαμψων-εν-τῶ-θανάτω-αυτοῦ-,-πλείους-υπὲρ-οὺς-εθανάτωσεν-εν-τῆ-ζωῆ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 彼の兄弟たち、家族の者たちが皆、下って来て、彼を引き取り、ツォルアとエシュタオルの間にある父マノアの墓に運び、そこに葬った。彼は二十年間、士師としてイスラエルを裁いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-οι-αδελφοὶ-αυτοῦ-καὶ-πᾶς-ο-οῖκος-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-καὶ-έλαβον-αυτὸν-καὶ-ανέβησαν-καὶ-έθαψαν-αυτὸν-ανὰ-μέσον-Σαραα-καὶ-ανὰ-μέσον-Εσθαολ-εν-τῶ-τάφω-Μανωε-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-καὶ-αυτὸς-έκρινεν-τὸν-Ισραηλ-είκοσι-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
16
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl