このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 しばらくして小麦の収穫のころ、サムソンは一匹の子山羊を携えて妻を訪ね、「妻の部屋に入りたい」と言ったが、彼女の父は入らせなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μεθ᾿-ημέρας-εν-ημέραις-θερισμοῦ-πυρῶν-καὶ-επεσκέψατο-Σαμψων-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-φέρων-έριφον-αιγῶν-καὶ-εῖπεν-Εισελεύσομαι-πρὸς-τὴν-γυναῖκά-μου-εις-τὸν-κοιτῶνα-·-καὶ-ουκ-αφῆκεν-αυτὸν-ο-πατὴρ-αυτῆς-εισελθεῖν-πρὸς-αυτήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 父は言った。「わたしはあなたがあの娘を嫌ったものと思い、あなたの友に嫁がせた。妹の方がきれいではないか。その妹を代わりにあなたの妻にしてほしい。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-πατὴρ-αυτῆς-Είπας-εῖπα-ότι-μισῶν-εμίσησας-αυτήν-,-καὶ-έδωκα-αυτὴν-τῶ-συνεταίρω-σου-·-ουκ-ιδοὺ-η-αδελφὴ-αυτῆς-η-νεωτέρα-κρείσσων-αυτῆς-εστιν-;-έστω-δή-σοι-αντὶ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 サムソンは言った。「今度はわたしがペリシテ人に害を加えても、わたしには罪がない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Σαμψων-Αθῶός-ειμι-τὸ-άπαξ-απὸ-τῶν-αλλοφύλων-,-ότι-εγὼ-ποιῶ-μεθ᾿-υμῶν-κακά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 サムソンは出て行って、ジャッカルを三百匹捕らえ、松明を持って来て、ジャッカルの尾と尾を結び合わせ、その二つの尾の真ん中に松明を一本ずつ取り付けた。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Σαμψων-καὶ-συνέλαβεν-τριακοσίας-αλώπεκας-καὶ-έλαβεν-λαμπάδας-καὶ-συνέδησεν-κέρκον-πρὸς-κέρκον-καὶ-έθηκεν-λαμπάδα-μίαν-ανὰ-μέσον-τῶν-δύο-κέρκων-εν-τῶ-μέσω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 その松明に火をつけると、彼はそれをペリシテ人の麦畑に送り込み、刈り入れた麦の山から麦畑、ぶどう畑、オリーブの木に至るまで燃やした。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξῆψεν-πῦρ-εν-ταῖς-λαμπάσιν-καὶ-εξαπέστειλεν-εις-τὰ-δράγματα-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-ενεπύρισεν-τοὺς-στάχυας-καὶ-τὰ-προτεθερισμένα-απὸ-στοιβῆς-καὶ-έως-εστῶτος-καὶ-έως-αμπελῶνος-καὶ-ελαίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 ペリシテ人は、「誰がこんな事をしたのか」と言い合った。「あのティムナ人の婿のサムソンがした。彼が婿の妻を取り上げ、その友に与えたからだ」と答える者があった。ペリシテ人はそこで、彼女とその父のところに上って来て、火を放って焼き殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-αλλόφυλοι-Τίς-εποίησεν-ταῦτα-;-καὶ-εῖπαν-Σαμψων-ο-γαμβρὸς-τοῦ-Θαμναθαίου-,-ότι-έλαβεν-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτὴν-τῶ-συνεταίρω-αυτοῦ-·-καὶ-ανέβησαν-οι-αλλόφυλοι-καὶ-ενεπύρισαν-τὴν-οικίαν-τοῦ-πατρὸς-αυτῆς-καὶ-αυτὴν-καὶ-τὸν-πατέρα-αυτῆς-εν-πυρί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 サムソンは彼らに、「これがお前たちのやり方なら、わたしはお前たちに報復せずにはいられない」と言って、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Εὰν-ποιήσητε-ούτως-,-ουκ-ευδοκήσω-,-αλλὰ-τὴν-εκδίκησίν-μου-εξ-ενὸς-καὶ-εκάστου-υμῶν-ποιήσομαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 彼らを徹底的に打ちのめし、下って行って、エタムの岩の裂け目に住んだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-επὶ-μηρὸν-πληγὴν-μεγάλην-·-καὶ-κατέβη-καὶ-κατώκει-παρὰ-τῶ-χειμάρρω-εν-τῶ-σπηλαίω-Ηταμ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 ペリシテ人は、ユダに上って来て陣を敷き、レヒに向かって展開した。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ανέβησαν-οι-αλλόφυλοι-καὶ-παρενεβάλοσαν-επὶ-τὸν-Ιουδαν-καὶ-εξερρίφησαν-εν-Λεχι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ユダの人々は、「なぜ我々に向かって上って来るのか」とただしたところ、彼らは、「攻め上って来たのはサムソンを縛り上げ、我々に対する仕打ちのお返しをするためだ」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτοῖς-πᾶς-ανὴρ-Ιουδα-Ίνα-τί-ανέβητε-εφ᾿-ημᾶς-;-καὶ-εῖπαν-οι-αλλόφυλοι-Δῆσαι-τὸν-Σαμψων-καὶ-ποιῆσαι-αυτῶ-ὸν-τρόπον-εποίησεν-ημῖν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 ユダの人々三千人が、エタムの岩の裂け目に下って行き、サムソンに言った。「我々がペリシテ人の支配下にあることを知らないのか。なんということをしてくれた。」サムソンは答えた。「彼らがわたしにしたように、彼らにしただけだ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-τρεῖς-χιλιάδες-ανδρῶν-εξ-Ιουδα-επὶ-τὴν-οπὴν-τῆς-πέτρας-Ηταμ-καὶ-εῖπαν-πρὸς-Σαμψων-Ουκ-οῖδας-ότι-άρχουσιν-ημῶν-οι-αλλόφυλοι-,-καὶ-ίνα-τί-ταῦτα-εποίησας-ημῖν-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Καθὼς-εποίησαν-ημῖν-,-ούτως-εποίησα-αυτοῖς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 彼らはサムソンに言った。「我々は、お前を縛ってペリシテ人の手に渡すためにやって来た。」サムソンは言った。「あなたたちはわたしに害を加えないと誓ってくれるか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Τοῦ-δῆσαί-σε-κατέβημεν-καὶ-παραδοῦναί-σε-εις-χεῖρας-αλλοφύλων-.-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Ομόσατέ-μοι-μὴ-αποκτεῖναί-με-υμεῖς-καὶ-παράδοτέ-με-αυτοῖς-,-μήποτε-απαντήσητε-υμεῖς-εν-εμοί-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 彼らは言った。「我々はただお前を縛って彼らの手に渡すだけだ。殺しはしない。」彼らはこうして、新しい縄二本でサムソンを縛り、岩から連れ出し、上って来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώμοσαν-αυτῶ-λέγοντες-Ουχί-,-αλλὰ-δεσμῶ-δήσομέν-σε-καὶ-παραδώσομέν-σε-εις-χεῖρας-αυτῶν-,-θανάτω-δὲ-ου-θανατώσομέν-σε-·-καὶ-έδησαν-αυτὸν-δύο-καλωδίοις-καινοῖς-καὶ-ανήγαγον-αυτὸν-εκ-τῆς-πέτρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 サムソンがレヒに着くと、ペリシテ人は歓声をあげて彼を迎えた。そのとき、主の霊が激しく彼に降り、腕を縛っていた縄は、火がついて燃える亜麻の糸のようになり、縄目は解けて彼の手から落ちた。
Подстрочный перевод:
καὶ-αυτὸς-ῆλθεν-έως-Σιαγόνος-·-καὶ-οι-αλλόφυλοι-ηλάλαξαν-εις-απάντησιν-αυτοῦ-καὶ-έδραμον-εις-συνάντησιν-αυτοῦ-·-καὶ-κατηύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-,-καὶ-εγένοντο-τὰ-καλώδια-τὰ-εν-τοῖς-βραχίοσιν-αυτοῦ-ωσεὶ-στιππύον-,-ηνίκα-ὰν-οσφρανθῆ-πυρός-,-καὶ-διελύθησαν-οι-δεσμοὶ-απὸ-τῶν-βραχιόνων-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 彼は、真新しいろばのあご骨を見つけ、手を伸ばして取り、これで千人を打ち殺した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῦρεν-σιαγόνα-όνου-ερριμμένην-εν-τῆ-οδῶ-καὶ-εξέτεινεν-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-καὶ-έλαβεν-αυτὴν-καὶ-επάταξεν-εν-αυτῆ-χιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 そこで彼は言った。「ろばのあご骨で、ひと山、ふた山ろばのあご骨で、千人を打ち殺した。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Σαμψων-Εν-σιαγόνι-όνου-εξαλείφων-εξήλειψα-αυτούς-,-ότι-εν-σιαγόνι-όνου-επάταξα-χιλίους-άνδρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 こう言い終わると、彼は手に持っていたあご骨を投げ捨てた。こうして、その場所はラマト‧レヒ(あご骨の高台)と呼ばれるようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-ηνίκα-συνετέλεσεν-λαλῶν-,-καὶ-έρριψεν-τὴν-σιαγόνα-απὸ-τῆς-χειρὸς-αυτοῦ-·-καὶ-εκάλεσεν-τὸν-τόπον-εκεῖνον-Αναίρεσις-σιαγόνος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 彼は非常に喉が渇いていたので、主に祈って言った。「あなたはこの大いなる勝利を、この僕の手によってお与えになりました。しかし今、わたしは喉が渇いて死にそうで、無割礼の者たちの手に落ちようとしています。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εδίψησεν-σφόδρα-·-καὶ-εβόησεν-πρὸς-κύριον-καὶ-εῖπεν-Σὺ-έδωκας-εν-χειρὶ-τοῦ-δούλου-σου-τὴν-σωτηρίαν-τὴν-μεγάλην-ταύτην-,-καὶ-νῦν-αποθανοῦμαι-εν-δίψει-καὶ-εμπεσοῦμαι-εν-χειρὶ-τῶν-απεριτμήτων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 神はレヒのくぼんだ地を裂き、そこから水が湧き出るようにされた。彼はその水を飲んで元気を取り戻し、生き返った。それゆえ、その泉はエン‧ハコレ(祈る者の泉)と呼ばれ、今日もレヒにある。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήνοιξεν-ο-θεὸς-τὸ-τραῦμα-τῆς-σιαγόνος-,-καὶ-εξῆλθεν-εξ-αυτοῦ-ύδατα-,-καὶ-έπιεν-,-καὶ-επέστρεψεν-τὸ-πνεῦμα-αυτοῦ-εν-αυτῶ-,-καὶ-ανέψυξεν-.-διὰ-τοῦτο-εκλήθη-τὸ-όνομα-αυτῆς-Πηγὴ-επίκλητος-σιαγόνος-έως-τῆς-ημέρας-ταύτης-.--
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 彼はペリシテ人の時代に、二十年間、士師としてイスラエルを裁いた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκρινεν-τὸν-Ισραηλ-εν-ημέραις-αλλοφύλων-έτη-είκοσι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
15
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl