このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 サムソンはティムナに下って行ったが、そのティムナで一人の女、ペリシテ人の娘に目をひかれた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-κατέβη-Σαμψων-εις-Θαμναθα-καὶ-εῖδεν-γυναῖκα-εν-Θαμναθα-εκ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αλλοφύλων-καὶ-ήρεσεν-ενώπιον-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 彼は父母のところに上って行って、「ティムナで、一人の女、ペリシテ人の娘に目をひかれました。どうか彼女をわたしの妻に迎えてください」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέβη-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-καὶ-τῆ-μητρὶ-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Γυναῖκα-εώρακα-εν-Θαμναθα-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αλλοφύλων-,-καὶ-νῦν-λάβετέ-μοι-αυτὴν-εις-γυναῖκα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 父母は言った。「お前の兄弟の娘や同族の中に、女がいないとでも言うのか。無割礼のペリシテ人の中から妻を迎えようとは。」だがサムソンは父に、「彼女をわたしの妻として迎えてください。わたしは彼女が好きです」と願った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-Μὴ-ουκ-έστιν-απὸ-τῶν-θυγατέρων-τῶν-αδελφῶν-σου-καὶ-εν-παντὶ-τῶ-λαῶ-μου-γυνή-,-ότι-σὺ-πορεύη-λαβεῖν-γυναῖκα-εκ-τῶν-αλλοφύλων-τῶν-απεριτμήτων-;-καὶ-εῖπεν-Σαμψων-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-Ταύτην-λαβέ-μοι-,-ότι-ήρεσεν-εν-οφθαλμοῖς-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 父母にはこれが主の御計画であり、主がペリシテ人に手がかりを求めておられることが分からなかった。当時、ペリシテ人がイスラエルを支配していた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-ουκ-έγνωσαν-ότι-παρὰ-κυρίου-εστίν-,-ότι-ανταπόδομα-αυτὸς-εκζητεῖ-εκ-τῶν-αλλοφύλων-·-καὶ-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-αλλόφυλοι-εκυρίευον-τῶν-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 サムソンは父母と共に、ティムナに向けて下って行った。ティムナのぶどう畑まで来たところ、一頭の若い獅子がほえながら向かって来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-Σαμψων-καὶ-ο-πατὴρ-αυτοῦ-καὶ-η-μήτηρ-αυτοῦ-εις-Θαμναθα-.-καὶ-εξέκλινεν-εις-αμπελῶνα-Θαμναθα-,-καὶ-ιδοὺ-σκύμνος-λεόντων-ωρυόμενος-εις-απάντησιν-αυτοῦ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 そのとき主の霊が激しく彼に降ったので、彼は手に何も持たなくても、子山羊を裂くように獅子を裂いた。しかし、彼は自分の行ったことを父母には言わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατηύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεύμα-κυρίου-,-καὶ-διέσπασεν-αυτόν-,-ωσεὶ-διασπάσαι-έριφον-αιγῶν-,-καὶ-ουδὲν-ῆν-εν-τῆ-χειρὶ-αυτοῦ-.-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-τῶ-πατρὶ-αυτοῦ-ουδὲ-τῆ-μητρὶ-ὰ-εποίησεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 彼は、女のところに下って行って言葉をかけた。サムソンは彼女が好きであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβησαν-καὶ-ελάλησαν-τῆ-γυναικί-,-καὶ-ήρεσεν-ενώπιον-Σαμψων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 しばらくして彼は彼女を迎えに戻って行ったが、あの獅子の屍を見ようと脇道にそれたところ、獅子の死骸には蜜蜂の群れがいて、蜜があった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επέστρεψεν-μεθ᾿-ημέρας-λαβεῖν-αυτὴν-καὶ-εξέκλινεν-ιδεῖν-τὸ-πτῶμα-τοῦ-λέοντος-,-καὶ-ιδοὺ-συστροφὴ-μελισσῶν-εν-τῶ-στόματι-τοῦ-λέοντος-καὶ-μέλι-ῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 彼は手で蜜をかき集め、歩きながら食べた。また父母のところに行ってそれを差し出したので、彼らも食べた。しかし、その蜜が獅子の死骸からかき集めたものだとは言わなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξεῖλεν-αυτὸ-εις-τὸ-στόμα-αυτοῦ-καὶ-επορεύθη-πορευόμενος-καὶ-έσθων-·-καὶ-επορεύθη-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτοῦ-καὶ-πρὸς-τὴν-μητέρα-αυτοῦ-καὶ-έδωκεν-αυτοῖς-,-καὶ-έφαγον-·-καὶ-ουκ-απήγγειλεν-αυτοῖς-ότι-εκ-τῆς-έξεως-τοῦ-λέοντος-εξεῖλεν-τὸ-μέλι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 父がその女のところに下って来たとき、サムソンは若者たちの習慣に従い、宴会を催した。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατέβη-ο-πατὴρ-αυτοῦ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-·-καὶ-εποίησεν-εκεῖ-Σαμψων-πότον-ημέρας-επτά-,-ότι-ούτως-εποίουν-οι-νεανίσκοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 サムソンを見て、人々は三十人の客を連れて来てサムソンと同席させた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-φοβεῖσθαι-αυτοὺς-αυτὸν-προσκατέστησαν-αυτῶ-εταίρους-τριάκοντα-,-καὶ-ῆσαν-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 サムソンは彼らに言った。「あなたたちになぞをかけたい。宴会の続く七日の間にその意味を解き明かし、言い当てるなら、わたしは麻の衣三十着、着替えの衣三十着を差し上げる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Προβαλῶ-υμῖν-πρόβλημα-,-καὶ-εὰν-απαγγείλητέ-μοι-τὸ-πρόβλημα-εν-ταῖς-επτὰ-ημέραις-τοῦ-πότου-,-δώσω-υμῖν-τριάκοντα-σινδόνας-καὶ-τριάκοντα-στολάς-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 もし解き明かせなかったなら、あなたたちが麻の衣三十着と、着替えの衣三十着を差し出すことにしよう。」彼らは、「なぞをかけてもらおう。聞こうではないか」と応じた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εὰν-μὴ-δυνασθῆτε-απαγγεῖλαί-μοι-,-καὶ-δώσετε-υμεῖς-εμοὶ-τριάκοντα-σινδόνας-καὶ-τριάκοντα-στολὰς-ιματίων-.-καὶ-εῖπαν-αυτῶ-Προβαλοῦ-τὸ-πρόβλημά-σου-,-καὶ-ακουσόμεθα-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 サムソンは言った。「食べる者から食べ物が出た。強いものから甘いものが出た。」
彼らは三日たっても、このなぞが解けなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Εκ-τοῦ-έσθοντος-εξῆλθεν-βρῶσις-,-καὶ-εξ-ισχυροῦ-εξῆλθεν-γλυκύ-.-καὶ-ουκ-ηδυνάσθησαν-απαγγεῖλαι-τὸ-πρόβλημα-επὶ-τρεῖς-ημέρας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 七日目になって、彼らはサムソンの妻に言った。「夫をうまく言いくるめて、あのなぞの意味を我々に明かすようにしてほしい。さもないと、火を放ってあなたを家族もろとも焼き殺してやる。まさか、我々からはぎ取るために招待したわけではないだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-τετάρτη-καὶ-εῖπαν-τῆ-γυναικὶ-Σαμψων-Απάτησον-δὴ-τὸν-άνδρα-σου-καὶ-απαγγειλάτω-σοι-τὸ-πρόβλημα-,-μήποτε-εμπυρίσωμέν-σε-καὶ-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρός-σου-εν-πυρί-·-ῆ-πτωχεῦσαι-εκαλέσατε-ημᾶς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 サムソンの妻は、夫に泣きすがって言った。「あなたはただわたしを嫌うだけで、少しも愛してくださらず、わたしの同族の者にかけたなぞの意味を、このわたしにも明かそうとなさいません。」彼は答えた。「父にも母にも明かしていないのに、お前に明かすわけがないだろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλαυσεν-η-γυνὴ-Σαμψων-επ᾿-αυτὸν-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Μεμίσηκάς-με-καὶ-ουκ-ηγάπηκάς-με-,-ότι-τὸ-πρόβλημα-,-ὸ-προεβάλου-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-μου-,-καμοὶ-ουκ-απήγγειλας-αυτό-.-καὶ-εῖπεν-αυτῆ-Σαμψων-Ιδοὺ-τῶ-πατρί-μου-καὶ-τῆ-μητρί-μου-ουκ-απήγγειλα-αυτό-,-καὶ-σοὶ-απαγγελῶ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 宴会が行われた七日間、彼女は夫に泣きすがった。彼女がしつこくせがんだので、七日目に彼は彼女に明かしてしまった。彼女は同族の者にそのなぞを明かした。
Подстрочный перевод:
καὶ-έκλαυσεν-επ᾿-αυτὸν-επὶ-τὰς-επτὰ-ημέρας-,-εν-αῖς-ῆν-εν-αυταῖς-ο-πότος-·-καὶ-εγένετο-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-καὶ-απήγγειλεν-αυτῆ-,-ότι-παρηνώχλησεν-αυτόν-·-καὶ-αυτὴ-απήγγειλεν-τοῖς-υιοῖς-τοῦ-λαοῦ-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 七日目のこと、日が沈む前に町の人々は彼に言った。「蜂蜜より甘いものは何か獅子より強いものは何か。」
するとサムソンは言った。「わたしの雌牛で耕さなかったならわたしのなぞは解けなかっただろう。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-αυτῶ-οι-άνδρες-τῆς-πόλεως-εν-τῆ-ημέρα-τῆ-εβδόμη-πρὶν-δῦναι-τὸν-ήλιον-Τί-γλυκύτερον-μέλιτος-,-καὶ-τί-ισχυρότερον-λέοντος-;-καὶ-εῖπεν-αυτοῖς-Σαμψων-Ει-μὴ-κατεδαμάσατέ-μου-τὴν-δάμαλιν-,-ουκ-ὰν-εύρετε-τὸ-πρόβλημά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 そのとき主の霊が激しく彼に降り、彼はアシュケロンに下って、そこで三十人を打ち殺し、彼らの衣をはぎ取って、着替えの衣としてなぞを解いた者たちに与えた。彼は怒りに燃えて自分の父の家に帰った。
Подстрочный перевод:
καὶ-κατεύθυνεν-επ᾿-αυτὸν-πνεῦμα-κυρίου-,-καὶ-κατέβη-εις-Ασκαλῶνα-καὶ-έπαισεν-εκεῖθεν-τριάκοντα-άνδρας-καὶ-έλαβεν-τὰς-στολὰς-αυτῶν-καὶ-έδωκεν-τοῖς-απαγγείλασιν-τὸ-πρόβλημα-.-καὶ-εθυμώθη-οργῆ-Σαμψων-καὶ-ανέβη-εις-τὸν-οῖκον-τοῦ-πατρὸς-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 サムソンの妻は、彼に付き添っていた友のものとなった。
Подстрочный перевод:
καὶ-συνώκησεν-η-γυνὴ-Σαμψων-τῶ-νυμφαγωγῶ-αυτοῦ-,-ὸς-ῆν-εταῖρος-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
14
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl