| 1 | イスラエルの人々は、またも主の目に悪とされることを行ったので、主は彼らを四十年間、ペリシテ人の手に渡された。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶπροσέθεντοοιυιοὶΙσραηλποιῆσαιτὸπονηρὸνεναντίονκυρίου,καὶπαρέδωκεναυτοὺςκύριοςενχειρὶαλλοφύλωντεσσαράκονταέτη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | その名をマノアという一人の男がいた。彼はダンの氏族に属し、ツォルアの出身であった。彼の妻は不妊の女で、子を産んだことがなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶεγένετοανὴρεκΣαρααεκτῆςφυλῆςτοῦΔαν,καὶόνομααυτῶΜανωε,καὶηγυνὴαυτοῦστεῖρακαὶουκέτικτεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 主の御使いが彼女に現れて言った。「あなたは不妊の女で、子を産んだことがない。だが、身ごもって男の子を産むであろう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶώφθηάγγελοςκυρίουπρὸςτὴνγυναῖκακαὶεῖπενπρὸςαυτήνΙδοὺδὴσὺστεῖρακαὶουτέτοκας·καὶενγαστρὶέξειςκαὶτέξηυιόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 今後、ぶどう酒や強い飲み物を飲まず、汚れた物も一切食べないように気をつけよ。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶνῦνφύλαξαικαὶμὴπίηςοῖνονκαὶσικερακαὶμὴφάγηςπᾶνακάθαρτον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | あなたは身ごもって男の子を産む。その子は胎内にいるときから、ナジル人として神にささげられているので、その子の頭にかみそりを当ててはならない。彼は、ペリシテ人の手からイスラエルを解き放つ救いの先駆者となろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
ότιιδοὺσὺενγαστρὶέξειςκαὶτέξηυιόν,καὶουκαναβήσεταισίδηροςεπὶτὴνκεφαλὴναυτοῦ,ότιηγιασμένονναζιραῖονέσταιτῶθεῶτὸπαιδάριονεκτῆςγαστρός,καὶαυτὸςάρξεταισώζειντὸνΙσραηλεκχειρὸςαλλοφύλων.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | 女は夫のもとに来て言った。「神の人がわたしのところにおいでになりました。姿は神の御使いのようで、非常に恐ろしく、どこからおいでになったのかと尋ねることもできず、その方も名前を明かされませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶῆλθενηγυνὴκαὶεῖπεντῶανδρὶαυτῆςλέγουσαότιΆνθρωποςτοῦθεοῦῆλθενπρόςμε,καὶηόρασιςαυτοῦωςόρασιςαγγέλουτοῦθεοῦεπιφανὴςσφόδρα·καὶηρώτων,πόθενεστίν,καὶτὸόνομααυτοῦουκαπήγγειλένμοι.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | ただその方は、わたしが身ごもって男の子を産むことになっており、その子は胎内にいるときから死ぬ日までナジル人として神にささげられているので、わたしにぶどう酒や強い飲み物を飲まず、汚れた物も一切食べないようにとおっしゃいました。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπένμοιΙδοὺσὺενγαστρὶέξειςκαὶτέξηυιόν·καὶνῦνμὴπίηςοῖνονκαὶσικερακαὶμὴφάγηςπᾶσανακαθαρσίαν,ότιναζιραῖονθεοῦέσταιτὸπαιδάριοναπὸτῆςγαστρὸςέωςημέραςθανάτουαυτοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | そこでマノアは、主に向かってこう祈った。「わたしの主よ。お願いいたします。お遣わしになった神の人をもう一度わたしたちのところに来させ、生まれて来る子をどうすればよいのか教えてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεδεήθηΜανωετοῦκυρίουκαὶεῖπενΕνεμοί,κύριε,άνθρωποςτοῦθεοῦ,ὸναπέστειλαςπρὸςημᾶς,ελθέτωδὴπρὸςημᾶςκαὶφωτισάτωημᾶςτίποιήσωμεντῶπαιδαρίωτῶτικτομένω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 神はマノアの声をお聞き入れになり、神の御使いが、再びその妻のところに現れた。彼女は畑に座っていて、夫マノアは一緒にいなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεπήκουσενοθεὸςτῆςφωνῆςΜανωε,καὶπαρεγένετοοάγγελοςτοῦθεοῦέτιπρὸςτὴνγυναῖκααυτῆςκαθημένηςεντῶαγρῶ,καὶΜανωεοανὴραυτῆςουκῆνμετ᾿αυτῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | 妻は急いで夫に知らせようとして走り、「この間わたしのところにおいでになった方が、またお見えになっています」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶετάχυνενηγυνὴκαὶεξέδραμενκαὶαπήγγειλεντῶανδρὶαυτῆςκαὶεῖπενπρὸςαυτόνΙδοὺῶπταίμοιοανὴροελθὼνπρόςμετῆημέραεκείνη.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | マノアは立ち上がって妻について行き、その人のところに来て言った。「この女に話しかけたのはあなたですか。」その人は、「そうです」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶανέστηΜανωεκαὶεπορεύθηοπίσωτῆςγυναικὸςαυτοῦπρὸςτὸνάνδρακαὶεῖπεναυτῶΕισὺεῖοανὴρολαλήσαςπρὸςτὴνγυναῖκα;καὶεῖπενοάγγελοςΕγώ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | マノアが、「あなたのお言葉のとおりになるのでしたら、その子のためになすべき決まりとは何でしょうか」と尋ねると、 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜανωεΝῦνδὴελθόντοςτοῦρήματόςσουτίέσταιτὸκρίματοῦπαιδαρίουκαὶτὰέργααυτοῦ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 主の御使いはマノアに答えた。「わたしがこの女に言ったことをすべて守りなさい。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοάγγελοςκυρίουπρὸςΜανωεΑπὸπάντων,ῶνεῖπαπρὸςτὴνγυναῖκα,φυλαξάσθω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | 彼女はぶどう酒を作るぶどうの木からできるものは一切食べてはならず、ぶどう酒や強い飲み物も飲んではならない。また汚れた物を一切食べてはならない。わたしが彼女に戒めたことは、すべて守らなければならない。」 |
|
Подстрочный перевод:
απὸπάντων,όσαεκπορεύεταιεξαμπέλου,ουφάγεταικαὶοῖνονκαὶσικεραμὴπιέτωκαὶπᾶνακάθαρτονμὴφαγέτω·πάντα,όσαενετειλάμηναυτῆ,φυλαξάσθω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | マノアは主の御使いに言った。「あなたをお引き止めしてもよいでしょうか。子山羊をごちそうさせてください。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜανωεπρὸςτὸνάγγελονκυρίουΒιασώμεθαδήσεκαὶποιήσομενενώπιόνσουέριφοναιγῶν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 主の御使いはマノアに答えた。「あなたが引き止めても、わたしはあなたの食べ物を食べない。もし焼き尽くす献げ物をささげたいなら、主にささげなさい。」マノアは、その人が主の御使いであることを知らなかった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενοάγγελοςκυρίουπρὸςΜανωεΕὰνβιάσημε,ουφάγομαιτῶνάρτωνσου,καὶεὰνποιήσηςολοκαύτωμα,κυρίωανοίσειςαυτό·ότιουκέγνωΜανωεότιάγγελοςκυρίουεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そこでマノアは主の御使いに、「お名前は何とおっしゃいますか。お言葉のとおりになりましたなら、あなたをおもてなししたいのです」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜανωεπρὸςτὸνάγγελονκυρίουΤίόνομάσοι,ίνα,ότανέλθητὸρῆμάσου,δοξάσωμένσε;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | 主の御使いは、「なぜわたしの名を尋ねるのか。それは不思議と言う」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶοάγγελοςκυρίουΊνατίτοῦτοερωτᾶςτὸόνομάμου;καὶαυτόεστινθαυμαστόν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | マノアは子山羊と穀物の献げ物を携え、岩の上に上って主、不思議なことをなさる方にささげようとした。マノアとその妻は見ていた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέλαβενΜανωετὸνέριφοντῶναιγῶνκαὶτὴνθυσίανκαὶανήνεγκενεπὶτὴνπέτραντῶκυρίω,τῶθαυμαστὰποιοῦντικυρίω·καὶΜανωεκαὶηγυνὴαυτοῦεθεώρουν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | すると、祭壇から炎が天に上るとき、主の御使いも、その祭壇の炎と共に上って行った。マノアとその妻はそれを見て、ひれ伏して顔を地につけた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεγένετοεντῶαναβῆναιτὴνφλόγαεπάνωθεντοῦθυσιαστηρίουειςτὸνουρανὸνκαὶανέβηοάγγελοςκυρίουεντῆφλογί,καὶΜανωεκαὶηγυνὴαυτοῦεθεώρουνκαὶέπεσονεπὶπρόσωποναυτῶνεπὶτὴνγῆν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 主の御使いは再びマノアとその妻に現れることがなかった。マノアはそのとき、この方が主の御使いであったことを知った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶουπροσέθηκενέτιοάγγελοςκυρίουοφθῆναιπρὸςΜανωεκαὶπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦ·τότεέγνωΜανωεότιάγγελοςκυρίουεστίν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | マノアは妻に、「わたしたちは神を見てしまったから、死なねばなるまい」と言った。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπενΜανωεπρὸςτὴνγυναῖκααυτοῦΘανάτωαποθανούμεθα,ότιθεὸνεωράκαμεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | だが妻は、「もし主がわたしたちを死なせようとお望みなら、わたしたちの手から焼き尽くす献げ物と穀物の献げ物をお受け取りにならなかったはずです。このようなことを一切お見せにならず、今こうした事をお告げにもならなかったはずです」と答えた。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶεῖπεναυτῶηγυνὴαυτοῦΕιεβούλετοκύριοςθανατῶσαιημᾶς,ουκὰνεδέξατοεκτῶνχειρῶνημῶνολοκαύτωμακαὶθυσίανκαὶουκὰνεφώτισενημᾶςπάνταταῦτακαὶουκὰνακουστὰεποίησενημῖνταῦτα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | この女は男の子を産み、その名をサムソンと名付けた。子は成長し、主はその子を祝福された。 |
|
Подстрочный перевод:
ΚαὶέτεκενηγυνὴυιὸνκαὶεκάλεσεντὸόνομααυτοῦΣαμψων·καὶηυλόγησεναυτὸνκύριος,καὶηυξήθητὸπαιδάριον.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | 主の霊が彼を奮い立たせ始めたのは、彼がツォルアとエシュタオルの間にあるマハネ‧ダンにいたときのことであった。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶήρξατοπνεῦμακυρίουσυμπορεύεσθαιαυτῶενπαρεμβολῆΔανανὰμέσονΣαραακαὶανὰμέσονΕσθαολ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|