このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 イスラエルの人々は、またも主の目に悪とされることを行ったので、主は彼らを四十年間、ペリシテ人の手に渡された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-προσέθεντο-οι-υιοὶ-Ισραηλ-ποιῆσαι-τὸ-πονηρὸν-εναντίον-κυρίου-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εν-χειρὶ-αλλοφύλων-τεσσαράκοντα-έτη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 その名をマノアという一人の男がいた。彼はダンの氏族に属し、ツォルアの出身であった。彼の妻は不妊の女で、子を産んだことがなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-ανὴρ-εκ-Σαραα-εκ-τῆς-φυλῆς-τοῦ-Δαν-,-καὶ-όνομα-αυτῶ-Μανωε-,-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-στεῖρα-καὶ-ουκ-έτικτεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主の御使いが彼女に現れて言った。「あなたは不妊の女で、子を産んだことがない。だが、身ごもって男の子を産むであろう。
Подстрочный перевод:
καὶ-ώφθη-άγγελος-κυρίου-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτήν-Ιδοὺ-δὴ-σὺ-στεῖρα-καὶ-ου-τέτοκας-·-καὶ-εν-γαστρὶ-έξεις-καὶ-τέξη-υιόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 今後、ぶどう酒や強い飲み物を飲まず、汚れた物も一切食べないように気をつけよ。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-φύλαξαι-καὶ-μὴ-πίης-οῖνον-καὶ-σικερα-καὶ-μὴ-φάγης-πᾶν-ακάθαρτον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 あなたは身ごもって男の子を産む。その子は胎内にいるときから、ナジル人として神にささげられているので、その子の頭にかみそりを当ててはならない。彼は、ペリシテ人の手からイスラエルを解き放つ救いの先駆者となろう。」
Подстрочный перевод:
ότι-ιδοὺ-σὺ-εν-γαστρὶ-έξεις-καὶ-τέξη-υιόν-,-καὶ-ουκ-αναβήσεται-σίδηρος-επὶ-τὴν-κεφαλὴν-αυτοῦ-,-ότι-ηγιασμένον-ναζιραῖον-έσται-τῶ-θεῶ-τὸ-παιδάριον-εκ-τῆς-γαστρός-,-καὶ-αυτὸς-άρξεται-σώζειν-τὸν-Ισραηλ-εκ-χειρὸς-αλλοφύλων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 女は夫のもとに来て言った。「神の人がわたしのところにおいでになりました。姿は神の御使いのようで、非常に恐ろしく、どこからおいでになったのかと尋ねることもできず、その方も名前を明かされませんでした。
Подстрочный перевод:
καὶ-ῆλθεν-η-γυνὴ-καὶ-εῖπεν-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-λέγουσα-ότι-Άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-ῆλθεν-πρός-με-,-καὶ-η-όρασις-αυτοῦ-ως-όρασις-αγγέλου-τοῦ-θεοῦ-επιφανὴς-σφόδρα-·-καὶ-ηρώτων-,-πόθεν-εστίν-,-καὶ-τὸ-όνομα-αυτοῦ-ουκ-απήγγειλέν-μοι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 ただその方は、わたしが身ごもって男の子を産むことになっており、その子は胎内にいるときから死ぬ日までナジル人として神にささげられているので、わたしにぶどう酒や強い飲み物を飲まず、汚れた物も一切食べないようにとおっしゃいました。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπέν-μοι-Ιδοὺ-σὺ-εν-γαστρὶ-έξεις-καὶ-τέξη-υιόν-·-καὶ-νῦν-μὴ-πίης-οῖνον-καὶ-σικερα-καὶ-μὴ-φάγης-πᾶσαν-ακαθαρσίαν-,-ότι-ναζιραῖον-θεοῦ-έσται-τὸ-παιδάριον-απὸ-τῆς-γαστρὸς-έως-ημέρας-θανάτου-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 そこでマノアは、主に向かってこう祈った。「わたしの主よ。お願いいたします。お遣わしになった神の人をもう一度わたしたちのところに来させ、生まれて来る子をどうすればよいのか教えてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εδεήθη-Μανωε-τοῦ-κυρίου-καὶ-εῖπεν-Εν-εμοί-,-κύριε-,-άνθρωπος-τοῦ-θεοῦ-,-ὸν-απέστειλας-πρὸς-ημᾶς-,-ελθέτω-δὴ-πρὸς-ημᾶς-καὶ-φωτισάτω-ημᾶς-τί-ποιήσωμεν-τῶ-παιδαρίω-τῶ-τικτομένω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 神はマノアの声をお聞き入れになり、神の御使いが、再びその妻のところに現れた。彼女は畑に座っていて、夫マノアは一緒にいなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-επήκουσεν-ο-θεὸς-τῆς-φωνῆς-Μανωε-,-καὶ-παρεγένετο-ο-άγγελος-τοῦ-θεοῦ-έτι-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτῆς-καθημένης-εν-τῶ-αγρῶ-,-καὶ-Μανωε-ο-ανὴρ-αυτῆς-ουκ-ῆν-μετ᾿-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 妻は急いで夫に知らせようとして走り、「この間わたしのところにおいでになった方が、またお見えになっています」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ετάχυνεν-η-γυνὴ-καὶ-εξέδραμεν-καὶ-απήγγειλεν-τῶ-ανδρὶ-αυτῆς-καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Ιδοὺ-ῶπταί-μοι-ο-ανὴρ-ο-ελθὼν-πρός-με-τῆ-ημέρα-εκείνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 マノアは立ち上がって妻について行き、その人のところに来て言った。「この女に話しかけたのはあなたですか。」その人は、「そうです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ανέστη-Μανωε-καὶ-επορεύθη-οπίσω-τῆς-γυναικὸς-αυτοῦ-πρὸς-τὸν-άνδρα-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ει-σὺ-εῖ-ο-ανὴρ-ο-λαλήσας-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-;-καὶ-εῖπεν-ο-άγγελος-Εγώ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 マノアが、「あなたのお言葉のとおりになるのでしたら、その子のためになすべき決まりとは何でしょうか」と尋ねると、
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μανωε-Νῦν-δὴ-ελθόντος-τοῦ-ρήματός-σου-τί-έσται-τὸ-κρίμα-τοῦ-παιδαρίου-καὶ-τὰ-έργα-αυτοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主の御使いはマノアに答えた。「わたしがこの女に言ったことをすべて守りなさい。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άγγελος-κυρίου-πρὸς-Μανωε-Απὸ-πάντων-,-ῶν-εῖπα-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-,-φυλαξάσθω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 彼女はぶどう酒を作るぶどうの木からできるものは一切食べてはならず、ぶどう酒や強い飲み物も飲んではならない。また汚れた物を一切食べてはならない。わたしが彼女に戒めたことは、すべて守らなければならない。」
Подстрочный перевод:
απὸ-πάντων-,-όσα-εκπορεύεται-εξ-αμπέλου-,-ου-φάγεται-καὶ-οῖνον-καὶ-σικερα-μὴ-πιέτω-καὶ-πᾶν-ακάθαρτον-μὴ-φαγέτω-·-πάντα-,-όσα-ενετειλάμην-αυτῆ-,-φυλαξάσθω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 マノアは主の御使いに言った。「あなたをお引き止めしてもよいでしょうか。子山羊をごちそうさせてください。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μανωε-πρὸς-τὸν-άγγελον-κυρίου-Βιασώμεθα-δή-σε-καὶ-ποιήσομεν-ενώπιόν-σου-έριφον-αιγῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 主の御使いはマノアに答えた。「あなたが引き止めても、わたしはあなたの食べ物を食べない。もし焼き尽くす献げ物をささげたいなら、主にささげなさい。」マノアは、その人が主の御使いであることを知らなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-ο-άγγελος-κυρίου-πρὸς-Μανωε-Εὰν-βιάση-με-,-ου-φάγομαι-τῶν-άρτων-σου-,-καὶ-εὰν-ποιήσης-ολοκαύτωμα-,-κυρίω-ανοίσεις-αυτό-·-ότι-ουκ-έγνω-Μανωε-ότι-άγγελος-κυρίου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこでマノアは主の御使いに、「お名前は何とおっしゃいますか。お言葉のとおりになりましたなら、あなたをおもてなししたいのです」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μανωε-πρὸς-τὸν-άγγελον-κυρίου-Τί-όνομά-σοι-,-ίνα-,-όταν-έλθη-τὸ-ρῆμά-σου-,-δοξάσωμέν-σε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 主の御使いは、「なぜわたしの名を尋ねるのか。それは不思議と言う」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-ο-άγγελος-κυρίου-Ίνα-τί-τοῦτο-ερωτᾶς-τὸ-όνομά-μου-;-καὶ-αυτό-εστιν-θαυμαστόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 マノアは子山羊と穀物の献げ物を携え、岩の上に上って主、不思議なことをなさる方にささげようとした。マノアとその妻は見ていた。
Подстрочный перевод:
καὶ-έλαβεν-Μανωε-τὸν-έριφον-τῶν-αιγῶν-καὶ-τὴν-θυσίαν-καὶ-ανήνεγκεν-επὶ-τὴν-πέτραν-τῶ-κυρίω-,-τῶ-θαυμαστὰ-ποιοῦντι-κυρίω-·-καὶ-Μανωε-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-εθεώρουν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 すると、祭壇から炎が天に上るとき、主の御使いも、その祭壇の炎と共に上って行った。マノアとその妻はそれを見て、ひれ伏して顔を地につけた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-εν-τῶ-αναβῆναι-τὴν-φλόγα-επάνωθεν-τοῦ-θυσιαστηρίου-εις-τὸν-ουρανὸν-καὶ-ανέβη-ο-άγγελος-κυρίου-εν-τῆ-φλογί-,-καὶ-Μανωε-καὶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-εθεώρουν-καὶ-έπεσον-επὶ-πρόσωπον-αυτῶν-επὶ-τὴν-γῆν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 主の御使いは再びマノアとその妻に現れることがなかった。マノアはそのとき、この方が主の御使いであったことを知った。
Подстрочный перевод:
καὶ-ου-προσέθηκεν-έτι-ο-άγγελος-κυρίου-οφθῆναι-πρὸς-Μανωε-καὶ-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-·-τότε-έγνω-Μανωε-ότι-άγγελος-κυρίου-εστίν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 マノアは妻に、「わたしたちは神を見てしまったから、死なねばなるまい」と言った。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Μανωε-πρὸς-τὴν-γυναῖκα-αυτοῦ-Θανάτω-αποθανούμεθα-,-ότι-θεὸν-εωράκαμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 だが妻は、「もし主がわたしたちを死なせようとお望みなら、わたしたちの手から焼き尽くす献げ物と穀物の献げ物をお受け取りにならなかったはずです。このようなことを一切お見せにならず、今こうした事をお告げにもならなかったはずです」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-αυτῶ-η-γυνὴ-αυτοῦ-Ει-εβούλετο-κύριος-θανατῶσαι-ημᾶς-,-ουκ-ὰν-εδέξατο-εκ-τῶν-χειρῶν-ημῶν-ολοκαύτωμα-καὶ-θυσίαν-καὶ-ουκ-ὰν-εφώτισεν-ημᾶς-πάντα-ταῦτα-καὶ-ουκ-ὰν-ακουστὰ-εποίησεν-ημῖν-ταῦτα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 この女は男の子を産み、その名をサムソンと名付けた。子は成長し、主はその子を祝福された。
Подстрочный перевод:
Καὶ-έτεκεν-η-γυνὴ-υιὸν-καὶ-εκάλεσεν-τὸ-όνομα-αυτοῦ-Σαμψων-·-καὶ-ηυλόγησεν-αυτὸν-κύριος-,-καὶ-ηυξήθη-τὸ-παιδάριον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 主の霊が彼を奮い立たせ始めたのは、彼がツォルアとエシュタオルの間にあるマハネ‧ダンにいたときのことであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ήρξατο-πνεῦμα-κυρίου-συμπορεύεσθαι-αυτῶ-εν-παρεμβολῆ-Δαν-ανὰ-μέσον-Σαραα-καὶ-ανὰ-μέσον-Εσθαολ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
13
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl