このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 ギレアドの人エフタは、勇者であった。彼は遊女の子で、父親はギレアドである。
Подстрочный перевод:
Καὶ-Ιεφθαε-ο-Γαλααδίτης-δυνατὸς-εν-ισχύι-·-καὶ-αυτὸς-ῆν-υιὸς-γυναικὸς-πόρνης-,-καὶ-έτεκεν-τῶ-Γαλααδ-τὸν-Ιεφθαε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 ギレアドの妻も男の子を産んだ。その妻の産んだ子供たちは成長すると、エフタに、「あなたは、よその女の産んだ子だから、わたしたちの父の家にはあなたが受け継ぐものはない」と言って、彼を追い出した。
Подстрочный перевод:
καὶ-έτεκεν-η-γυνὴ-Γαλααδ-αυτῶ-υιούς-·-καὶ-ηδρύνθησαν-οι-υιοὶ-τῆς-γυναικὸς-καὶ-εξέβαλον-τὸν-Ιεφθαε-καὶ-εῖπον-αυτῶ-Ου-κληρονομήσεις-εν-τῶ-οίκω-τοῦ-πατρὸς-ημῶν-,-ότι-γυναικὸς-υιὸς-εταίρας-εῖ-σύ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 エフタは兄弟たちから逃れて、トブの地に、身を落ち着けた。そのエフタのもとにはならず者が集まり、彼と行動を共にするようになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-απέδρα-Ιεφθαε-εκ-προσώπου-τῶν-αδελφῶν-αυτοῦ-καὶ-κατώκησεν-εν-γῆ-Τωβ-,-καὶ-συνελέγοντο-πρὸς-τὸν-Ιεφθαε-άνδρες-λιτοὶ-καὶ-συνεξεπορεύοντο-μετ᾿-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 しばらくしてアンモンの人々が、イスラエルに戦争を仕掛けてきた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγένετο-μεθ᾿-ημέρας-καὶ-επολέμησαν-οι-υιοὶ-Αμμων-μετὰ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 アンモンの人々が戦争を仕掛けてきたとき、ギレアドの長老たちはエフタをトブの地から連れ戻そうと、やって来た。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ηνίκα-επολέμουν-οι-υιοὶ-Αμμων-μετὰ-Ισραηλ-,-καὶ-επορεύθησαν-οι-πρεσβύτεροι-Γαλααδ-παραλαβεῖν-τὸν-Ιεφθαε-εν-γῆ-Τωβ-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 彼らはエフタに言った。「帰って来てください。わたしたちの指揮官になっていただければ、わたしたちもアンモンの人々と戦えます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-πρὸς-Ιεφθαε-Δεῦρο-καὶ-έση-ημῖν-εις-ηγούμενον-,-καὶ-πολεμήσωμεν-εν-τοῖς-υιοῖς-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 エフタはギレアドの長老たちに言った。「あなたたちはわたしをのけ者にし、父の家から追い出したではありませんか。困ったことになったからと言って、今ごろなぜわたしのところに来るのですか。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιεφθαε-τοῖς-πρεσβυτέροις-Γαλααδ-Ουχ-υμεῖς-εμισήσατέ-με-καὶ-εξεβάλετέ-με-εκ-τοῦ-οίκου-τοῦ-πατρός-μου-καὶ-εξαπεστείλατέ-με-αφ᾿-υμῶν-;-καὶ-τί-ότι-ήλθατε-πρός-με-,-ηνίκα-εθλίβητε-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ギレアドの長老たちは、エフタに言った。「だからこそ今、あなたのところに戻って来たのです。わたしたちと共に来て、アンモン人と戦ってくださるなら、あなたにわたしたちギレアド全住民の、頭になっていただきます。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-πρεσβύτεροι-Γαλααδ-πρὸς-Ιεφθαε-Ουχ-ούτως-·-νῦν-ήλθομεν-πρὸς-σέ-,-καὶ-συμπορεύση-ημῖν-,-καὶ-πολεμήσομεν-εν-τοῖς-υιοῖς-Αμμων-·-καὶ-έση-ημῖν-εις-κεφαλήν-,-πᾶσιν-τοῖς-κατοικοῦσιν-Γαλααδ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 エフタは、ギレアドの長老たちに言った。「あなたたちがわたしを連れ帰り、わたしがアンモン人と戦い、主が彼らをわたしに渡してくださるなら、このわたしがあなたたちの頭になるというのですね。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Ιεφθαε-πρὸς-τοὺς-πρεσβυτέρους-Γαλααδ-Ει-επιστρέφετέ-με-υμεῖς-πολεμῆσαι-εν-τοῖς-υιοῖς-Αμμων-καὶ-παραδῶ-κύριος-αυτοὺς-ενώπιον-εμοῦ-,-εγὼ-υμῖν-έσομαι-εις-κεφαλήν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 ギレアドの長老たちは、エフタに言った。「主がわたしたちの一問一答の証人です。わたしたちは必ずあなたのお言葉どおりにいたします」と答えた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπαν-οι-πρεσβύτεροι-Γαλααδ-πρὸς-Ιεφθαε-Κύριος-έσται-ο-ακούων-ανὰ-μέσον-ημῶν-,-ει-μὴ-κατὰ-τὸ-ρῆμά-σου-ούτως-ποιήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 エフタはギレアドの長老たちと同行した。民は彼を自分たちの頭とし、指揮官として立てた。エフタは、ミツパで主の御前に出て自分が言った言葉をことごとく繰り返した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επορεύθη-Ιεφθαε-μετὰ-τῶν-πρεσβυτέρων-Γαλααδ-,-καὶ-κατέστησαν-αυτὸν-επ᾿-αυτῶν-εις-κεφαλὴν-εις-ηγούμενον-.-καὶ-ελάλησεν-Ιεφθαε-πάντας-τοὺς-λόγους-αυτοῦ-ενώπιον-κυρίου-εν-Μασσηφα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 エフタは、アンモンの王に使者を送って言わせた。「あなたはわたしと何のかかわりがあって、わたしの国に戦いを仕掛けようと向かって来るのか。」
Подстрочный перевод:
Καὶ-απέστειλεν-Ιεφθαε-αγγέλους-πρὸς-βασιλέα-υιῶν-Αμμων-λέγων-Τί-εμοὶ-καὶ-σοί-,-ότι-ήκεις-πρός-με-σὺ-πολεμῆσαί-με-εν-τῆ-γῆ-μου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 アンモンの王はエフタの使者に答えた。「イスラエルがエジプトから上って来たとき、アルノンからヤボク、ヨルダンまでのわが国土を奪ったからだ。今、それを平和に返還せよ。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-βασιλεὺς-υιῶν-Αμμων-πρὸς-τοὺς-αγγέλους-Ιεφθαε-Διότι-έλαβεν-Ισραηλ-τὴν-γῆν-μου-εν-τῆ-αναβάσει-αυτοῦ-εξ-Αιγύπτου-απὸ-Αρνων-έως-Ιαβοκ-καὶ-έως-τοῦ-Ιορδάνου-·-καὶ-νῦν-επίστρεψον-αυτὰς-μετ᾿-ειρήνης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 エフタは再びアンモンの王に使者を送って、
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστρεψαν-οι-άγγελοι-πρὸς-Ιεφθαε-.-καὶ-απέστειλεν-Ιεφθαε-αγγέλους-πρὸς-τὸν-βασιλέα-υιῶν-Αμμων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 言わせた。「エフタはこう言う。イスラエルはモアブの地もアンモンの地も奪いはしなかった。
Подстрочный перевод:
λέγων-Τάδε-λέγει-Ιεφθαε-Ουκ-έλαβεν-Ισραηλ-τὴν-γῆν-Μωαβ-καὶ-τὴν-γῆν-υιῶν-Αμμων-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 イスラエルはエジプトから上って来たとき、荒れ野を通って葦の海まで来て、更にカデシュにたどりついた。
Подстрочный перевод:
εν-τῆ-αναβάσει-αυτῶν-εξ-Αιγύπτου-,-αλλ᾿-επορεύθη-Ισραηλ-εν-τῆ-ερήμω-έως-θαλάσσης-ερυθρᾶς-καὶ-ῆλθεν-έως-Καδης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そこからエドムの王に使者を送り、『あなたの国を通らせていただきたい』と頼んだが、エドムの王は聞き入れず、モアブの王にも使者を送ったが、この王も同意せず、イスラエルはカデシュにとどまったままであった。
Подстрочный перевод:
καὶ-εξαπέστειλεν-Ισραηλ-αγγέλους-πρὸς-βασιλέα-Εδωμ-λέγων-Παρελεύσομαι-διὰ-τῆς-γῆς-σου-·-καὶ-ουκ-ήκουσεν-βασιλεὺς-Εδωμ-.-καί-γε-πρὸς-βασιλέα-Μωαβ-απέστειλεν-,-καὶ-ουκ-ηθέλησεν-.-καὶ-εκάθισεν-Ισραηλ-εν-Καδης-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 イスラエルはやがて荒れ野を進み、エドムとモアブの地を迂回し、モアブの地の東側に出て、アルノンの向こう側に宿営した。アルノンがモアブの境界であったから、モアブの領土は侵さなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διῆλθεν-εν-τῆ-ερήμω-καὶ-εκύκλωσεν-τὴν-γῆν-Εδωμ-καὶ-τὴν-γῆν-Μωαβ-καὶ-παρεγένετο-κατ᾿-ανατολὰς-ηλίου-τῆς-γῆς-Μωαβ-καὶ-παρενέβαλον-εν-τῶ-πέραν-Αρνων-καὶ-ουκ-εισῆλθον-εις-τὸ-όριον-Μωαβ-,-ότι-Αρνων-ῆν-όριον-Μωαβ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 イスラエルは、ヘシュボンに君臨するアモリ人の王シホンに使者を送った。『あなたの国を通ってわたしの目指すところまで行かせてください』とイスラエルは頼んだが、
Подстрочный перевод:
καὶ-απέστειλεν-Ισραηλ-αγγέλους-πρὸς-Σηων-βασιλέα-Εσεβων-τὸν-Αμορραῖον-,-καὶ-εῖπεν-αυτῶ-Ισραηλ-Παρελεύσομαι-διὰ-τῆς-γῆς-σου-έως-τοῦ-τόπου-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 シホンはイスラエルを信用せず、領土内を通らせないだけでなく、すべての民を結集してヤハツに陣を敷き、イスラエルに戦いを仕掛けてきた。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-ηθέλησεν-Σηων-διελθεῖν-τὸν-Ισραηλ-διὰ-τῶν-ορίων-αυτοῦ-·-καὶ-συνήγαγεν-Σηων-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-καὶ-παρενέβαλεν-εις-Ιασσα-καὶ-επολέμησεν-μετὰ-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 しかしイスラエルの神、主が、シホンとそのすべての民をイスラエルの手にお渡しになったので、イスラエルは彼らを撃ち破り、アモリ人が住んでいたこのすべての地方を占領した。
Подстрочный перевод:
καὶ-παρέδωκεν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-τὸν-Σηων-καὶ-πάντα-τὸν-λαὸν-αυτοῦ-εν-χειρὶ-Ισραηλ-,-καὶ-επάταξεν-αυτούς-·-καὶ-εκληρονόμησεν-Ισραηλ-πᾶσαν-τὴν-γῆν-τοῦ-Αμορραίου-τοῦ-κατοικοῦντος-εν-τῆ-γῆ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 こうしてイスラエルは、アルノンからヤボクまで、荒れ野からヨルダンまでのアモリ人の全領土を占領した。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκληρονόμησεν-πᾶν-τὸ-όριον-τοῦ-Αμορραίου-απὸ-Αρνων-καὶ-έως-τοῦ-Ιαβοκ-καὶ-απὸ-τῆς-ερήμου-καὶ-έως-τοῦ-Ιορδάνου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 イスラエルの神、主が御自分の民イスラエルの前からアモリ人を追い払われたのに、あなたはそのイスラエルを追い払おうとしている。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-κύριος-ο-θεὸς-Ισραηλ-εξῆρεν-τὸν-Αμορραῖον-εκ-προσώπου-τοῦ-λαοῦ-αυτοῦ-Ισραηλ-,-καὶ-σὺ-κληρονομήσεις-αυτὸν-επὶ-σοῦ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 あなたは、あなたの神ケモシュが得させてくれた所を得、わたしたちは、わたしたちの神、主が与えてくださった所をすべて得たのではなかったか。
Подстрочный перевод:
ουχὶ-όσα-κατεκληρονόμησέν-σοι-Χαμως-ο-θεός-σου-,-αυτὰ-κληρονομήσεις-;-καὶ-πάντα-,-όσα-κατεκληρονόμησεν-κύριος-ο-θεὸς-ημῶν-απὸ-προσώπου-ημῶν-,-αυτὰ-κληρονομήσομεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 あなたはモアブの王ツィポルの子バラクをしのごうとするのか。彼はイスラエルと争ったり、戦火を交えたりしただろうか。
Подстрочный перевод:
καὶ-νῦν-μὴ-κρείσσων-εῖ-σὺ-τοῦ-Βαλακ-υιοῦ-Σεπφωρ-βασιλέως-Μωαβ-;-μὴ-μάχη-εμαχέσατο-μετὰ-Ισραηλ-ὴ-πολεμῶν-επολέμησεν-αυτοῖς-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
26 イスラエルはヘシュボンとその周辺の村落、アロエルとその周辺の村落およびアルノン流域のすべての町々に三百年にもわたって住んできたが、なぜ、あなたたちはこの間にそれを取り戻さなかったのか。
Подстрочный перевод:
εν-τῶ-οίκω-Ισραηλ-εν-Εσεβων-καὶ-εν-ταῖς-θυγατράσιν-αυτῆς-καὶ-εν-Ιαζηρ-καὶ-εν-ταῖς-θυγατράσιν-αυτῆς-καὶ-εν-πάσαις-ταῖς-πόλεσιν-ταῖς-παρὰ-τὸν-Ιορδάνην-τριακόσια-έτη-τί-ότι-ουκ-ερρύσαντο-αυτοὺς-εν-τῶ-καιρῶ-εκείνω-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
27 わたしはあなたに何も間違ったことをしていない。あなたこそ戦いを仕掛けて、わたしに不当なことをしている。審判者である主が、今日、イスラエルの人々とアンモンの人々の間を裁いてくださるように。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγὼ-ουχ-ήμαρτόν-σοι-,-καὶ-σὺ-ποιεῖς-μετ᾿-εμοῦ-πονηρίαν-τοῦ-πολεμῆσαι-εν-εμοί-·-κρίναι-κύριος-ο-κρίνων-σήμερον-ανὰ-μέσον-υιῶν-Ισραηλ-καὶ-ανὰ-μέσον-υιῶν-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
28 しかし、アンモン人の王は、エフタが送ったこの言葉を聞こうとはしなかった。
Подстрочный перевод:
καὶ-ουκ-εισήκουσεν-βασιλεὺς-υιῶν-Αμμων-καὶ-ουκ-εισήκουσεν-τῶν-λόγων-Ιεφθαε-,-ῶν-απέστειλεν-πρὸς-αυτόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
29 主の霊がエフタに臨んだ。彼はギレアドとマナセを通り、更にギレアドのミツパを通り、ギレアドのミツパからアンモン人に向かって兵を進めた。
Подстрочный перевод:
Καὶ-εγενήθη-επὶ-Ιεφθαε-πνεῦμα-κυρίου-,-καὶ-διέβη-τὴν-γῆν-Γαλααδ-καὶ-τὸν-Μανασση-καὶ-διέβη-τὴν-σκοπιὰν-Γαλααδ-καὶ-απὸ-σκοπιᾶς-Γαλααδ-εις-τὸ-πέραν-υιῶν-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
30 エフタは主に誓いを立てて言った。「もしあなたがアンモン人をわたしの手に渡してくださるなら、
Подстрочный перевод:
καὶ-ηύξατο-Ιεφθαε-ευχὴν-τῶ-κυρίω-καὶ-εῖπεν-Εὰν-παραδώσει-παραδῶς-μοι-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-εν-χειρί-μου-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
31 わたしがアンモンとの戦いから無事に帰るとき、わたしの家の戸口からわたしを迎えに出て来る者を主のものといたします。わたしはその者を、焼き尽くす献げ物といたします。」
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-ὸς-ὰν-εξέλθη-εκ-τῶν-θυρῶν-τοῦ-οίκου-μου-εις-απάντησίν-μου-εν-τῶ-επιστρέψαι-με-εν-ειρήνη-απὸ-τῶν-υιῶν-Αμμων-,-καὶ-έσται-τῶ-κυρίω-,-καὶ-ανοίσω-αυτὸν-ολοκαύτωμα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
32 こうしてエフタは進んで行き、アンモン人と戦った。主は彼らをエフタの手にお渡しになった。
Подстрочный перевод:
καὶ-διέβη-Ιεφθαε-πρὸς-τοὺς-υιοὺς-Αμμων-τοῦ-πολεμῆσαι-πρὸς-αυτούς-,-καὶ-παρέδωκεν-αυτοὺς-κύριος-εν-χειρὶ-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
33 彼はアロエルからミニトに至るまでの二十の町とアベル‧ケラミムに至るまでのアンモン人を徹底的に撃ったので、アンモン人はイスラエルの人々に屈服した。
Подстрочный перевод:
καὶ-επάταξεν-αυτοὺς-απὸ-Αροηρ-καὶ-έως-τοῦ-ελθεῖν-εις-Σεμωιθ-είκοσι-πόλεις-έως-Αβελ-αμπελώνων-πληγὴν-μεγάλην-σφόδρα-,-καὶ-ενετράπησαν-οι-υιοὶ-Αμμων-απὸ-προσώπου-υιῶν-Ισραηλ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
34 エフタがミツパにある自分の家に帰ったとき、自分の娘が鼓を打ち鳴らし、踊りながら迎えに出て来た。彼女は一人娘で、彼にはほかに息子も娘もいなかった。
Подстрочный перевод:
Καὶ-ῆλθεν-Ιεφθαε-εις-Μασσηφα-εις-τὸν-οῖκον-αυτοῦ-,-καὶ-ιδοὺ-η-θυγάτηρ-αυτοῦ-εξεπορεύετο-εις-απάντησιν-αυτοῦ-εν-τυμπάνοις-καὶ-χοροῖς-·-καὶ-αύτη-μονογενὴς-αυτῶ-αγαπητή-,-καὶ-ουκ-έστιν-αυτῶ-πλὴν-αυτῆς-υιὸς-ὴ-θυγάτηρ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
35 彼はその娘を見ると、衣を引き裂いて言った。「ああ、わたしの娘よ。お前がわたしを打ちのめし、お前がわたしを苦しめる者になるとは。わたしは主の御前で口を開いてしまった。取り返しがつかない。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εγενήθη-ηνίκα-εῖδεν-αυτήν-,-καὶ-διέρρηξεν-τὰ-ιμάτια-αυτοῦ-καὶ-εῖπεν-Οίμμοι-,-θύγατέρ-μου-,-εμπεποδοστάτηκάς-με-,-εις-σκῶλον-εγένου-εν-οφθαλμοῖς-μου-,-εγὼ-δὲ-ήνοιξα-τὸ-στόμα-μου-περὶ-σοῦ-πρὸς-κύριον-καὶ-ου-δυνήσομαι-αποστρέψαι-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
36 彼女は言った。「父上。あなたは主の御前で口を開かれました。どうか、わたしを、その口でおっしゃったとおりにしてください。主はあなたに、あなたの敵アンモン人に対して復讐させてくださったのですから。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-αυτόν-Πάτερ-μου-,-ει-εν-εμοὶ-ήνοιξας-τὸ-στόμα-σου-πρὸς-κύριον-,-ποίει-μοι-ὸν-τρόπον-εξῆλθεν-εκ-τοῦ-στόματός-σου-,-ανθ᾿-ῶν-εποίησέν-σοι-κύριος-εκδικήσεις-εκ-τῶν-εχθρῶν-σου-εκ-τῶν-υιῶν-Αμμων-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
37 彼女は更に言った。「わたしにこうさせていただきたいのです。二か月の間、わたしを自由にしてください。わたしは友達と共に出かけて山々をさまよい、わたしが処女のままであることを泣き悲しみたいのです。」
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτῆς-Καὶ-ποίησόν-μοι-τὸ-ρῆμα-τοῦτο-·-έασόν-με-δύο-μῆνας-,-καὶ-πορεύσομαι-καὶ-καταβήσομαι-επὶ-τὰ-όρη-καὶ-κλαύσομαι-επὶ-τὰ-παρθένιά-μου-,-καὶ-εγὼ-καὶ-αι-συνεταιρίδες-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
38 彼は「行くがよい」と言って、娘を二か月の間去らせた。彼女は友達と共に出かけ、山々で、処女のままであることを泣き悲しんだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-εῖπεν-Πορεύου-·-καὶ-εξαπέστειλεν-αυτὴν-δύο-μῆνας-.-καὶ-επορεύθη-,-αυτὴ-καὶ-αι-συνεταιρίδες-αυτῆς-,-καὶ-έκλαυσεν-επὶ-τὰ-παρθένια-αυτῆς-επὶ-τὰ-όρη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
39 二か月が過ぎ、彼女が父のもとに帰って来ると、エフタは立てた誓いどおりに娘をささげた。彼女は男を知ることがなかったので、イスラエルに次のようなしきたりができた。
Подстрочный перевод:
καὶ-εγένετο-μετὰ-τέλος-δύο-μηνῶν-καὶ-ανέκαμψεν-πρὸς-τὸν-πατέρα-αυτῆς-,-καὶ-επετέλεσεν-Ιεφθαε-τὴν-ευχὴν-αυτοῦ-,-ὴν-ηύξατο-·-καὶ-αυτὴ-ουκ-έγνω-άνδρα-.-καὶ-εγενήθη-εις-πρόσταγμα-εν-Ισραηλ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
40 来る年も来る年も、年に四日間、イスラエルの娘たちは、ギレアドの人エフタの娘の死を悼んで家を出るのである。
Подстрочный перевод:
εξ-ημερῶν-εις-ημέρας-συνεπορεύοντο-αι-θυγατέρες-Ισραηλ-θρηνεῖν-τὴν-θυγατέρα-Ιεφθαε-τοῦ-Γαλααδίτου-τέσσαρας-ημέρας-εν-τῶ-ενιαυτῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
11
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl