このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 共に集まれ、集まれ恥を知らぬ国よ
Подстрочный перевод:
Συνάχθητε-καὶ-συνδέθητε-,-τὸ-έθνος-τὸ-απαίδευτον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 判決が出されぬうちに。もみ殻のように、その日は飛び去る。主の燃える怒りがお前たちに臨まぬうちに。主の怒りの日がお前たちに臨まぬうちに。
Подстрочный перевод:
πρὸ-τοῦ-γενέσθαι-υμᾶς-ως-άνθος-παραπορευόμενον-,-πρὸ-τοῦ-επελθεῖν-εφ᾿-υμᾶς-οργὴν-κυρίου-,-πρὸ-τοῦ-επελθεῖν-εφ᾿-υμᾶς-ημέραν-θυμοῦ-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 主を求めよ。主の裁きを行い、苦しみに耐えてきたこの地のすべての人々よ恵みの業を求めよ、苦しみに耐えることを求めよ。主の怒りの日にあるいは、身を守られるであろう。
Подстрочный перевод:
ζητήσατε-τὸν-κύριον-,-πάντες-ταπεινοὶ-γῆς-·-κρίμα-εργάζεσθε-καὶ-δικαιοσύνην-ζητήσατε-καὶ-αποκρίνεσθε-αυτά-,-όπως-σκεπασθῆτε-εν-ημέρα-οργῆς-κυρίου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 まことに、ガザは捨てられアシュケロンは荒れ果てる。アシュドドは真昼にその住民を追われエクロンは根こそぎにされる。
Подстрочный перевод:
Διότι-Γάζα-διηρπασμένη-έσται-,-καὶ-Ασκαλὼν-έσται-εις-αφανισμόν-,-καὶ-Άζωτος-μεσημβρίας-εκριφήσεται-,-καὶ-Ακκαρων-εκριζωθήσεται-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 災いだ、海沿いの地に住む者、クレタの民は。主の言葉がお前たちに向けられている。カナンよ、ペリシテ人の地よわたしはお前を滅ぼし住む者がないようにする。
Подстрочный перевод:
ουαὶ-οι-κατοικοῦντες-τὸ-σχοίνισμα-τῆς-θαλάσσης-,-πάροικοι-Κρητῶν-·-λόγος-κυρίου-εφ᾿-υμᾶς-,-Χανααν-γῆ-αλλοφύλων-,-καὶ-απολῶ-υμᾶς-εκ-κατοικίας-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 海沿いの地は牧場となり羊飼いの井戸が掘られ、羊の囲いが造られる。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-Κρήτη-νομὴ-ποιμνίων-καὶ-μάνδρα-προβάτων-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 その土地は、ユダの家の残りの者の所有となる。その土地で、彼らは羊を飼い夕暮れには、アシュケロンの家で憩う。主なる神が彼らを顧みその繁栄を回復されるからだ。
Подстрочный перевод:
καὶ-έσται-τὸ-σχοίνισμα-τῆς-θαλάσσης-τοῖς-καταλοίποις-οίκου-Ιουδα-·-επ᾿-αυτοὺς-νεμήσονται-εν-τοῖς-οίκοις-Ασκαλῶνος-,-δείλης-καταλύσουσιν-απὸ-προσώπου-υιῶν-Ιουδα-,-ότι-επέσκεπται-αυτοὺς-κύριος-ο-θεὸς-αυτῶν-,-καὶ-απέστρεψε-τὴν-αιχμαλωσίαν-αυτῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしはモアブの嘲りとアンモン人の、ののしりを聞いた。彼らはわが民を嘲り自分の領土について驕り高ぶった。
Подстрочный перевод:
Ήκουσα-ονειδισμοὺς-Μωαβ-καὶ-κονδυλισμοὺς-υιῶν-Αμμων-,-εν-οῖς-ωνείδιζον-τὸν-λαόν-μου-καὶ-εμεγαλύνοντο-επὶ-τὰ-όριά-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 「それゆえ、とイスラエルの神、万軍の主は言われる。わたしは生きている。モアブは必ずソドムのようにアンモン人はゴモラのようになりとこしえに荒れ果て、雑草の茂る所塩のくぼ地となる。わが民の残りの者が彼らの地を奪い取り国の生き残りの者がそれを受け継ぐ。」
Подстрочный перевод:
διὰ-τοῦτο-ζῶ-εγώ-,-λέγει-κύριος-τῶν-δυνάμεων-ο-θεὸς-Ισραηλ-,-διότι-Μωαβ-ως-Σοδομα-έσται-καὶ-οι-υιοὶ-Αμμων-ως-Γομορρα-,-καὶ-Δαμασκὸς-εκλελειμμένη-ως-θιμωνιὰ-άλωνος-καὶ-ηφανισμένη-εις-τὸν-αιῶνα-·-καὶ-οι-κατάλοιποι-λαοῦ-μου-διαρπῶνται-αυτούς-,-καὶ-οι-κατάλοιποι-έθνους-μου-κληρονομήσουσιν-αυτούς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 このことが彼らに起こるのは、彼らの傲慢のゆえであり、万軍の主の民を嘲り、驕り高ぶったからだ。
Подстрочный перевод:
αύτη-αυτοῖς-αντὶ-τῆς-ύβρεως-αυτῶν-,-διότι-ωνείδισαν-καὶ-εμεγαλύνθησαν-επὶ-τὸν-κύριον-τὸν-παντοκράτορα-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 主は彼らに対して恐るべき者として臨まれ、地上のすべての神々を滅ぼされる。島々に住む諸国の民も、それぞれの地で主にひれ伏す。
Подстрочный перевод:
επιφανήσεται-κύριος-επ᾿-αυτοὺς-καὶ-εξολεθρεύσει-πάντας-τοὺς-θεοὺς-τῶν-εθνῶν-τῆς-γῆς-,-καὶ-προσκυνήσουσιν-αυτῶ-έκαστος-εκ-τοῦ-τόπου-αυτοῦ-,-πᾶσαι-αι-νῆσοι-τῶν-εθνῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 クシュ人よ、お前たちもまたわたしの剣によって刺し殺される。
Подстрочный перевод:
Καὶ-υμεῖς-,-Αιθίοπες-,-τραυματίαι-ρομφαίας-μού-εστε-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 主はまたその手を北に向かって伸ばしアッシリアを滅ぼし、ニネベを荒れ地とし荒れ野のように干上がらせられる。
Подстрочный перевод:
καὶ-εκτενεῖ-τὴν-χεῖρα-αυτοῦ-επὶ-βορρᾶν-καὶ-απολεῖ-τὸν-Ασσύριον-καὶ-θήσει-τὴν-Νινευη-εις-αφανισμὸν-άνυδρον-ως-έρημον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 そこには、あらゆる獣がそれぞれ群れをなして伏す。ふくろうと山あらしは柱頭に宿りその声は窓にこだまする。杉の板ははがされ、荒廃は敷居に及ぶ。
Подстрочный перевод:
καὶ-νεμήσονται-εν-μέσω-αυτῆς-ποίμνια-καὶ-πάντα-τὰ-θηρία-τῆς-γῆς-,-καὶ-χαμαιλέοντες-καὶ-εχῖνοι-εν-τοῖς-φατνώμασιν-αυτῆς-κοιτασθήσονται-,-καὶ-θηρία-φωνήσει-εν-τοῖς-διορύγμασιν-αυτῆς-,-κόρακες-εν-τοῖς-πυλῶσιν-αυτῆς-,-διότι-κέδρος-τὸ-ανάστημα-αυτῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 これが、かつてにぎやかであった都だろうか。かつて、人々は安らかに住み、心の中で「わたしだけだ。わたしのほかにだれもいない」と言っていた。どうして、都は荒れ果て獣の伏す所となってしまったのか。ここを通り過ぎる者は皆驚きのあまり、口笛を吹き、手を横に振る。
Подстрочный перевод:
αύτη-η-πόλις-η-φαυλίστρια-η-κατοικοῦσα-επ᾿-ελπίδι-η-λέγουσα-εν-καρδία-αυτῆς-Εγώ-ειμι-,-καὶ-ουκ-έστιν-μετ᾿-εμὲ-έτι-.-πῶς-εγενήθη-εις-αφανισμόν-,-νομὴ-θηρίων-·-πᾶς-ο-διαπορευόμενος-δι᾿-αυτῆς-συριεῖ-καὶ-κινήσει-τὰς-χεῖρας-αυτοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
2
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl