| 1 | わたしはキリストに結ばれた者として真実を語り、偽りは言わない。わたしの良心も聖霊によって証ししていることですが、 |
|
Подстрочный перевод:
ΑλήθειανλέγωενΧριστῶ,ουψεύδομαι,συμμαρτυρούσηςμοιτῆςσυνειδήσεώςμουενπνεύματιαγίω,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | わたしには深い悲しみがあり、わたしの心には絶え間ない痛みがあります。 |
|
Подстрочный перевод:
ότιλύπημοίεστινμεγάληκαὶαδιάλειπτοςοδύνητῆκαρδίαμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | わたし自身、兄弟たち、つまり肉による同胞のためならば、キリストから離され、神から見捨てられた者となってもよいとさえ思っています。 |
|
Подстрочный перевод:
ηυχόμηνγὰρανάθεμαεῖναιαυτὸςεγὼαπὸτοῦΧριστοῦυπὲρτῶναδελφῶνμουτῶνσυγγενῶνμουκατὰσάρκα,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | 彼らはイスラエルの民です。神の子としての身分、栄光、契約、律法、礼拝、約束は彼らのものです。 |
|
Подстрочный перевод:
οίτινέςεισινΙσραηλῖται,ῶνηυιοθεσίακαὶηδόξακαὶαιδιαθῆκαικαὶηνομοθεσίακαὶηλατρείακαὶαιεπαγγελίαι,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | 先祖たちも彼らのものであり、肉によればキリストも彼らから出られたのです。キリストは、万物の上におられる、永遠にほめたたえられる神、アーメン。 |
|
Подстрочный перевод:
ῶνοιπατέρες,καὶεξῶνοΧριστὸςτὸκατὰσάρκα·οὼνεπὶπάντωνθεὸςευλογητὸςειςτοὺςαιῶνας,αμήν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | ところで、神の言葉は決して効力を失ったわけではありません。イスラエルから出た者が皆、イスラエル人ということにはならず、 |
|
Подстрочный перевод:
Ουχοῖονδὲότιεκπέπτωκενολόγοςτοῦθεοῦ.ουγὰρπάντεςοιεξΙσραήλ,οῦτοιΙσραήλ·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | また、アブラハムの子孫だからといって、皆がその子供ということにはならない。かえって、「イサクから生まれる者が、あなたの子孫と呼ばれる。」 |
|
Подстрочный перевод:
ουδ᾿ότιεισὶνσπέρμαΑβραάμ,πάντεςτέκνα,αλλ᾿,ΕνΙσαὰκκληθήσεταίσοισπέρμα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | すなわち、肉による子供が神の子供なのではなく、約束に従って生まれる子供が、子孫と見なされるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
τοῦτ᾿έστιν,ουτὰτέκνατῆςσαρκὸςταῦτατέκνατοῦθεοῦ,αλλὰτὰτέκνατῆςεπαγγελίαςλογίζεταιειςσπέρμα·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | 約束の言葉は、「来年の今ごろに、わたしは来る。そして、サラには男の子が生まれる」というものでした。 |
|
Подстрочный перевод:
επαγγελίαςγὰρολόγοςοῦτος,ΚατὰτὸνκαιρὸντοῦτονελεύσομαικαὶέσταιτῆΣάρραυιός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | それだけではなく、リベカが、一人の人、つまりわたしたちの父イサクによって身ごもった場合にも、同じことが言えます。 |
|
Подстрочный перевод:
ουμόνονδέ,αλλὰκαὶΡεβέκκαεξενὸςκοίτηνέχουσα,Ισαὰκτοῦπατρὸςημῶν·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | その子供たちがまだ生まれもせず、善いことも悪いこともしていないのに、「兄は弟に仕えるであろう」とリベカに告げられました。それは、自由な選びによる神の計画が人の行いにはよらず、お召しになる方によって進められるためでした。 |
|
Подстрочный перевод:
μήπωγὰργεννηθέντωνμηδὲπραξάντωντιαγαθὸνὴφαῦλον,ίναηκατ᾿εκλογὴνπρόθεσιςτοῦθεοῦμένη,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | . |
|
Подстрочный перевод:
ουκεξέργωναλλ᾿εκτοῦκαλοῦντος,ερρέθηαυτῆότιΟμείζωνδουλεύσειτῶελάσσονι·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | 「わたしはヤコブを愛し、エサウを憎んだ」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,ΤὸνΙακὼβηγάπησα,τὸνδὲΗσαῦεμίσησα.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | では、どういうことになるのか。神に不義があるのか。決してそうではない。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίοῦνεροῦμεν;μὴαδικίαπαρὰτῶθεῶ;μὴγένοιτο·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | 神はモーセに、「わたしは自分が憐れもうと思う者を憐れみ、慈しもうと思う者を慈しむ」と言っておられます。 |
|
Подстрочный перевод:
τῶΜωυσεῖγὰρλέγει,Ελεήσωὸνὰνελεῶ,καὶοικτιρήσωὸνὰνοικτίρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | 従って、これは、人の意志や努力ではなく、神の憐れみによるものです。 |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦνουτοῦθέλοντοςουδὲτοῦτρέχοντος,αλλὰτοῦελεῶντοςθεοῦ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | 聖書にはファラオについて、「わたしがあなたを立てたのは、あなたによってわたしの力を現し、わたしの名を全世界に告げ知らせるためである」と書いてあります。 |
|
Подстрочный перевод:
λέγειγὰρηγραφὴτῶΦαραὼότιΕιςαυτὸτοῦτοεξήγειράσεόπωςενδείξωμαιενσοὶτὴνδύναμίνμου,καὶόπωςδιαγγελῆτὸόνομάμουενπάσητῆγῆ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | このように、神は御自分が憐れみたいと思う者を憐れみ、かたくなにしたいと思う者をかたくなにされるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦνὸνθέλειελεεῖ,ὸνδὲθέλεισκληρύνει.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | ところで、あなたは言うでしょう。「ではなぜ、神はなおも人を責められるのだろうか。だれが神の御心に逆らうことができようか」と。 |
|
Подстрочный перевод:
Ερεῖςμοιοῦν,Τί[οῦν]έτιμέμφεται;τῶγὰρβουλήματιαυτοῦτίςανθέστηκεν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | 人よ、神に口答えするとは、あなたは何者か。造られた物が造った者に、「どうしてわたしをこのように造ったのか」と言えるでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ῶάνθρωπε,μενοῦνγεσὺτίςεῖοανταποκρινόμενοςτῶθεῶ;μὴερεῖτὸπλάσματῶπλάσαντι,Τίμεεποίησαςούτως;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | 焼き物師は同じ粘土から、一つを貴いことに用いる器に、一つを貴くないことに用いる器に造る権限があるのではないか。 |
|
Подстрочный перевод:
ὴουκέχειεξουσίανοκεραμεὺςτοῦπηλοῦεκτοῦαυτοῦφυράματοςποιῆσαιὸμὲνειςτιμὴνσκεῦος,ὸδὲειςατιμίαν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 神はその怒りを示し、その力を知らせようとしておられたが、怒りの器として滅びることになっていた者たちを寛大な心で耐え忍ばれたとすれば、 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲθέλωνοθεὸςενδείξασθαιτὴνοργὴνκαὶγνωρίσαιτὸδυνατὸναυτοῦήνεγκενενπολλῆμακροθυμίασκεύηοργῆςκατηρτισμέναειςαπώλειαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | それも、憐れみの器として栄光を与えようと準備しておられた者たちに、御自分の豊かな栄光をお示しになるためであったとすれば、どうでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
καὶίναγνωρίσητὸνπλοῦτοντῆςδόξηςαυτοῦεπὶσκεύηελέους,ὰπροητοίμασενειςδόξαν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | 神はわたしたちを憐れみの器として、ユダヤ人からだけでなく、異邦人の中からも召し出してくださいました。 |
|
Подстрочный перевод:
οὺςκαὶεκάλεσενημᾶςουμόνονεξΙουδαίωναλλὰκαὶεξεθνῶν;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 |
ホセアの書にも、次のように述べられています。「わたしは、自分の民でない者をわたしの民と呼び、愛されなかった者を愛された者と呼ぶ。 |
|
Подстрочный перевод:
ωςκαὶεντῶΩσηὲλέγει,Καλέσωτὸνουλαόνμουλαόνμουκαὶτὴνουκηγαπημένηνηγαπημένην·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 26 | 『あなたたちは、わたしの民ではない』と言われたその場所で、彼らは生ける神の子らと呼ばれる。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶέσταιεντῶτόπωοῦερρέθηαυτοῖς,Ουλαόςμουυμεῖς,εκεῖκληθήσονταιυιοὶθεοῦζῶντος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 27 | また、イザヤはイスラエルについて、叫んでいます。「たとえイスラエルの子らの数が海辺の砂のようであっても、残りの者が救われる。 |
|
Подстрочный перевод:
ΗσαίαςδὲκράζειυπὲρτοῦΙσραήλ,ΕὰνῆοαριθμὸςτῶνυιῶνΙσραὴλωςηάμμοςτῆςθαλάσσης,τὸυπόλειμμασωθήσεται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 28 | 主は地上において完全に、しかも速やかに、言われたことを行われる。」 |
|
Подстрочный перевод:
λόγονγὰρσυντελῶνκαὶσυντέμνωνποιήσεικύριοςεπὶτῆςγῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 29 | それはまた、イザヤがあらかじめこう告げていたとおりです。「万軍の主がわたしたちに子孫を残されなかったら、わたしたちはソドムのようになり、ゴモラのようにされたであろう。」 |
|
Подстрочный перевод:
καὶκαθὼςπροείρηκενΗσαίας,ΕιμὴκύριοςΣαβαὼθεγκατέλιπενημῖνσπέρμα,ωςΣόδομαὰνεγενήθημενκαὶωςΓόμορραὰνωμοιώθημεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 30 | では、どういうことになるのか。義を求めなかった異邦人が、義、しかも信仰による義を得ました。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίοῦνεροῦμεν;ότιέθνητὰμὴδιώκονταδικαιοσύνηνκατέλαβενδικαιοσύνην,δικαιοσύνηνδὲτὴνεκπίστεως·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 31 | しかし、イスラエルは義の律法を追い求めていたのに、その律法に達しませんでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Ισραὴλδὲδιώκωννόμονδικαιοσύνηςειςνόμονουκέφθασεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 32 |
なぜですか。イスラエルは、信仰によってではなく、行いによって達せられるかのように、考えたからです。彼らはつまずきの石につまずいたのです。 |
|
Подстрочный перевод:
διὰτί;ότιουκεκπίστεωςαλλ᾿ωςεξέργων·προσέκοψαντῶλίθωτοῦπροσκόμματος,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 33 | 「見よ、わたしはシオンに、つまずきの石、妨げの岩を置く。これを信じる者は、失望することがない」と書いてあるとおりです。 |
|
Подстрочный перевод:
καθὼςγέγραπται,ΙδοὺτίθημιενΣιὼνλίθονπροσκόμματοςκαὶπέτρανσκανδάλου,καὶοπιστεύωνεπ᾿αυτῶουκαταισχυνθήσεται.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|