| 1 | それとも、兄弟たち、わたしは律法を知っている人々に話しているのですが、律法とは、人を生きている間だけ支配するものであることを知らないのですか。 |
|
Подстрочный перевод:
Ὴαγνοεῖτε,αδελφοί,γινώσκουσινγὰρνόμονλαλῶ,ότιονόμοςκυριεύειτοῦανθρώπουεφ᾿όσονχρόνονζῆ;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 2 | 結婚した女は、夫の生存中は律法によって夫に結ばれているが、夫が死ねば、自分を夫に結び付けていた律法から解放されるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰρύπανδροςγυνὴτῶζῶντιανδρὶδέδεταινόμω·εὰνδὲαποθάνηοανήρ,κατήργηταιαπὸτοῦνόμουτοῦανδρός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 3 | 従って、夫の生存中、他の男と一緒になれば、姦通の女と言われますが、夫が死ねば、この律法から自由なので、他の男と一緒になっても姦通の女とはなりません。 |
|
Подстрочный перевод:
άραοῦνζῶντοςτοῦανδρὸςμοιχαλὶςχρηματίσειεὰνγένηταιανδρὶετέρω·εὰνδὲαποθάνηοανήρ,ελευθέραεστὶναπὸτοῦνόμου,τοῦμὴεῖναιαυτὴνμοιχαλίδαγενομένηνανδρὶετέρω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 4 | ところで、兄弟たち、あなたがたも、キリストの体に結ばれて、律法に対しては死んだ者となっています。それは、あなたがたが、他の方、つまり、死者の中から復活させられた方のものとなり、こうして、わたしたちが神に対して実を結ぶようになるためなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ώστε,αδελφοίμου,καὶυμεῖςεθανατώθητετῶνόμωδιὰτοῦσώματοςτοῦΧριστοῦ,ειςτὸγενέσθαιυμᾶςετέρω,τῶεκνεκρῶνεγερθέντι,ίνακαρποφορήσωμεντῶθεῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 5 | わたしたちが肉に従って生きている間は、罪へ誘う欲情が律法によって五体の中に働き、死に至る実を結んでいました。 |
|
Подстрочный перевод:
ότεγὰρῆμενεντῆσαρκί,τὰπαθήματατῶναμαρτιῶντὰδιὰτοῦνόμουενηργεῖτοεντοῖςμέλεσινημῶνειςτὸκαρποφορῆσαιτῶθανάτω·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 6 | しかし今は、わたしたちは、自分を縛っていた律法に対して死んだ者となり、律法から解放されています。その結果、文字に従う古い生き方ではなく、“霊”に従う新しい生き方で仕えるようになっているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲκατηργήθημεναπὸτοῦνόμου,αποθανόντεςενῶκατειχόμεθα,ώστεδουλεύεινημᾶςενκαινότητιπνεύματοςκαὶουπαλαιότητιγράμματος.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 7 | では、どういうことになるのか。律法は罪であろうか。決してそうではない。しかし、律法によらなければ、わたしは罪を知らなかったでしょう。たとえば、律法が「むさぼるな」と言わなかったら、わたしはむさぼりを知らなかったでしょう。 |
|
Подстрочный перевод:
Τίοῦνεροῦμεν;ονόμοςαμαρτία;μὴγένοιτο·αλλὰτὴναμαρτίανουκέγνωνειμὴδιὰνόμου,τήντεγὰρεπιθυμίανουκήδεινειμὴονόμοςέλεγεν,Ουκεπιθυμήσεις.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 8 | ところが、罪は掟によって機会を得、あらゆる種類のむさぼりをわたしの内に起こしました。律法がなければ罪は死んでいるのです。 |
|
Подстрочный перевод:
αφορμὴνδὲλαβοῦσαηαμαρτίαδιὰτῆςεντολῆςκατειργάσατοενεμοὶπᾶσανεπιθυμίαν·χωρὶςγὰρνόμουαμαρτίανεκρά.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 9 | わたしは、かつては律法とかかわりなく生きていました。しかし、掟が登場したとき、罪が生き返って、 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲέζωνχωρὶςνόμουποτέ·ελθούσηςδὲτῆςεντολῆςηαμαρτίαανέζησεν,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 10 | わたしは死にました。そして、命をもたらすはずの掟が、死に導くものであることが分かりました。 |
|
Подстрочный перевод:
εγὼδὲαπέθανον,καὶευρέθημοιηεντολὴηειςζωὴναύτηειςθάνατον·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 11 | 罪は掟によって機会を得、わたしを欺き、そして、掟によってわたしを殺してしまったのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ηγὰραμαρτίααφορμὴνλαβοῦσαδιὰτῆςεντολῆςεξηπάτησένμεκαὶδι᾿αυτῆςαπέκτεινεν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 12 | こういうわけで、律法は聖なるものであり、掟も聖であり、正しく、そして善いものなのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ώστεομὲννόμοςάγιος,καὶηεντολὴαγίακαὶδικαίακαὶαγαθή.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 13 | それでは、善いものがわたしにとって死をもたらすものとなったのだろうか。決してそうではない。実は、罪がその正体を現すために、善いものを通してわたしに死をもたらしたのです。このようにして、罪は限りなく邪悪なものであることが、掟を通して示されたのでした。 |
|
Подстрочный перевод:
Τὸοῦναγαθὸνεμοὶεγένετοθάνατος;μὴγένοιτο·αλλὰηαμαρτία,ίναφανῆαμαρτία,διὰτοῦαγαθοῦμοικατεργαζομένηθάνατον·ίναγένηταικαθ᾿υπερβολὴναμαρτωλὸςηαμαρτίαδιὰτῆςεντολῆς.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 14 | わたしたちは、律法が霊的なものであると知っています。しかし、わたしは肉の人であり、罪に売り渡されています。 |
|
Подстрочный перевод:
οίδαμενγὰρότιονόμοςπνευματικόςεστιν·εγὼδὲσάρκινόςειμι,πεπραμένοςυπὸτὴναμαρτίαν.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 15 | わたしは、自分のしていることが分かりません。自分が望むことは実行せず、かえって憎んでいることをするからです。 |
|
Подстрочный перевод:
ὸγὰρκατεργάζομαιουγινώσκω·ουγὰρὸθέλωτοῦτοπράσσω,αλλ᾿ὸμισῶτοῦτοποιῶ.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 16 | もし、望まないことを行っているとすれば、律法を善いものとして認めているわけになります。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲὸουθέλωτοῦτοποιῶ,σύμφημιτῶνόμωότικαλός.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 17 | そして、そういうことを行っているのは、もはやわたしではなく、わたしの中に住んでいる罪なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
νυνὶδὲουκέτιεγὼκατεργάζομαιαυτὸαλλὰηοικοῦσαενεμοὶαμαρτία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 18 | わたしは、自分の内には、つまりわたしの肉には、善が住んでいないことを知っています。善をなそうという意志はありますが、それを実行できないからです。 |
|
Подстрочный перевод:
οῖδαγὰρότιουκοικεῖενεμοί,τοῦτ᾿έστινεντῆσαρκίμου,αγαθόν·τὸγὰρθέλεινπαράκειταίμοι,τὸδὲκατεργάζεσθαιτὸκαλὸνού·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 19 | わたしは自分の望む善は行わず、望まない悪を行っている。 |
|
Подстрочный перевод:
ουγὰρὸθέλωποιῶαγαθόν,αλλὰὸουθέλωκακὸντοῦτοπράσσω.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 20 | もし、わたしが望まないことをしているとすれば、それをしているのは、もはやわたしではなく、わたしの中に住んでいる罪なのです。 |
|
Подстрочный перевод:
ειδὲὸουθέλω[εγὼ]τοῦτοποιῶ,ουκέτιεγὼκατεργάζομαιαυτὸαλλὰηοικοῦσαενεμοὶαμαρτία.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 21 | それで、善をなそうと思う自分には、いつも悪が付きまとっているという法則に気づきます。 |
|
Подстрочный перевод:
Ευρίσκωάρατὸννόμοντῶθέλοντιεμοὶποιεῖντὸκαλὸνότιεμοὶτὸκακὸνπαράκειται·
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 22 | 「内なる人」としては神の律法を喜んでいますが、 |
|
Подстрочный перевод:
συνήδομαιγὰρτῶνόμωτοῦθεοῦκατὰτὸνέσωάνθρωπον,
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 23 | わたしの五体にはもう一つの法則があって心の法則と戦い、わたしを、五体の内にある罪の法則のとりこにしているのが分かります。 |
|
Подстрочный перевод:
βλέπωδὲέτεροννόμονεντοῖςμέλεσίνμουαντιστρατευόμενοντῶνόμωτοῦνοόςμουκαὶαιχμαλωτίζοντάμεεντῶνόμωτῆςαμαρτίαςτῶόντιεντοῖςμέλεσίνμου.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 24 | わたしはなんと惨めな人間なのでしょう。死に定められたこの体から、だれがわたしを救ってくれるでしょうか。 |
|
Подстрочный перевод:
ταλαίπωροςεγὼάνθρωπος·τίςμερύσεταιεκτοῦσώματοςτοῦθανάτουτούτου;
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|
|
| 25 | わたしたちの主イエス‧キリストを通して神に感謝いたします。このように、わたし自身は心では神の律法に仕えていますが、肉では罪の法則に仕えているのです。 |
|
Подстрочный перевод:
χάριςδὲτῶθεῶδιὰΙησοῦΧριστοῦτοῦκυρίουημῶν.άραοῦναυτὸςεγὼτῶμὲννοὶδουλεύωνόμωθεοῦ,τῆδὲσαρκὶνόμωαμαρτίας.
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
|