このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 それとも、兄弟たち、わたしは律法を知っている人々に話しているのですが、律法とは、人を生きている間だけ支配するものであることを知らないのですか。
Подстрочный перевод:
Ὴ-αγνοεῖτε-,-αδελφοί-,-γινώσκουσιν-γὰρ-νόμον-λαλῶ-,-ότι-ο-νόμος-κυριεύει-τοῦ-ανθρώπου-εφ᾿-όσον-χρόνον-ζῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 結婚した女は、夫の生存中は律法によって夫に結ばれているが、夫が死ねば、自分を夫に結び付けていた律法から解放されるのです。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-ύπανδρος-γυνὴ-τῶ-ζῶντι-ανδρὶ-δέδεται-νόμω-·-εὰν-δὲ-αποθάνη-ο-ανήρ-,-κατήργηται-απὸ-τοῦ-νόμου-τοῦ-ανδρός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 従って、夫の生存中、他の男と一緒になれば、姦通の女と言われますが、夫が死ねば、この律法から自由なので、他の男と一緒になっても姦通の女とはなりません。
Подстрочный перевод:
άρα-οῦν-ζῶντος-τοῦ-ανδρὸς-μοιχαλὶς-χρηματίσει-εὰν-γένηται-ανδρὶ-ετέρω-·-εὰν-δὲ-αποθάνη-ο-ανήρ-,-ελευθέρα-εστὶν-απὸ-τοῦ-νόμου-,-τοῦ-μὴ-εῖναι-αυτὴν-μοιχαλίδα-γενομένην-ανδρὶ-ετέρω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 ところで、兄弟たち、あなたがたも、キリストの体に結ばれて、律法に対しては死んだ者となっています。それは、あなたがたが、他の方、つまり、死者の中から復活させられた方のものとなり、こうして、わたしたちが神に対して実を結ぶようになるためなのです。
Подстрочный перевод:
ώστε-,-αδελφοί-μου-,-καὶ-υμεῖς-εθανατώθητε-τῶ-νόμω-διὰ-τοῦ-σώματος-τοῦ-Χριστοῦ-,-εις-τὸ-γενέσθαι-υμᾶς-ετέρω-,-τῶ-εκ-νεκρῶν-εγερθέντι-,-ίνα-καρποφορήσωμεν-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 わたしたちが肉に従って生きている間は、罪へ誘う欲情が律法によって五体の中に働き、死に至る実を結んでいました。
Подстрочный перевод:
ότε-γὰρ-ῆμεν-εν-τῆ-σαρκί-,-τὰ-παθήματα-τῶν-αμαρτιῶν-τὰ-διὰ-τοῦ-νόμου-ενηργεῖτο-εν-τοῖς-μέλεσιν-ημῶν-εις-τὸ-καρποφορῆσαι-τῶ-θανάτω-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 しかし今は、わたしたちは、自分を縛っていた律法に対して死んだ者となり、律法から解放されています。その結果、文字に従う古い生き方ではなく、“霊”に従う新しい生き方で仕えるようになっているのです。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-κατηργήθημεν-απὸ-τοῦ-νόμου-,-αποθανόντες-εν-ῶ-κατειχόμεθα-,-ώστε-δουλεύειν-ημᾶς-εν-καινότητι-πνεύματος-καὶ-ου-παλαιότητι-γράμματος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 では、どういうことになるのか。律法は罪であろうか。決してそうではない。しかし、律法によらなければ、わたしは罪を知らなかったでしょう。たとえば、律法が「むさぼるな」と言わなかったら、わたしはむさぼりを知らなかったでしょう。
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-εροῦμεν-;-ο-νόμος-αμαρτία-;-μὴ-γένοιτο-·-αλλὰ-τὴν-αμαρτίαν-ουκ-έγνων-ει-μὴ-διὰ-νόμου-,-τήν-τε-γὰρ-επιθυμίαν-ουκ-ήδειν-ει-μὴ-ο-νόμος-έλεγεν-,-Ουκ-επιθυμήσεις-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 ところが、罪は掟によって機会を得、あらゆる種類のむさぼりをわたしの内に起こしました。律法がなければ罪は死んでいるのです。
Подстрочный перевод:
αφορμὴν-δὲ-λαβοῦσα-η-αμαρτία-διὰ-τῆς-εντολῆς-κατειργάσατο-εν-εμοὶ-πᾶσαν-επιθυμίαν-·-χωρὶς-γὰρ-νόμου-αμαρτία-νεκρά-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 わたしは、かつては律法とかかわりなく生きていました。しかし、掟が登場したとき、罪が生き返って、
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-έζων-χωρὶς-νόμου-ποτέ-·-ελθούσης-δὲ-τῆς-εντολῆς-η-αμαρτία-ανέζησεν-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 わたしは死にました。そして、命をもたらすはずの掟が、死に導くものであることが分かりました。
Подстрочный перевод:
εγὼ-δὲ-απέθανον-,-καὶ-ευρέθη-μοι-η-εντολὴ-η-εις-ζωὴν-αύτη-εις-θάνατον-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 罪は掟によって機会を得、わたしを欺き、そして、掟によってわたしを殺してしまったのです。
Подстрочный перевод:
η-γὰρ-αμαρτία-αφορμὴν-λαβοῦσα-διὰ-τῆς-εντολῆς-εξηπάτησέν-με-καὶ-δι᾿-αυτῆς-απέκτεινεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 こういうわけで、律法は聖なるものであり、掟も聖であり、正しく、そして善いものなのです。
Подстрочный перевод:
ώστε-ο-μὲν-νόμος-άγιος-,-καὶ-η-εντολὴ-αγία-καὶ-δικαία-καὶ-αγαθή-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 それでは、善いものがわたしにとって死をもたらすものとなったのだろうか。決してそうではない。実は、罪がその正体を現すために、善いものを通してわたしに死をもたらしたのです。このようにして、罪は限りなく邪悪なものであることが、掟を通して示されたのでした。
Подстрочный перевод:
Τὸ-οῦν-αγαθὸν-εμοὶ-εγένετο-θάνατος-;-μὴ-γένοιτο-·-αλλὰ-η-αμαρτία-,-ίνα-φανῆ-αμαρτία-,-διὰ-τοῦ-αγαθοῦ-μοι-κατεργαζομένη-θάνατον-·-ίνα-γένηται-καθ᾿-υπερβολὴν-αμαρτωλὸς-η-αμαρτία-διὰ-τῆς-εντολῆς-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 わたしたちは、律法が霊的なものであると知っています。しかし、わたしは肉の人であり、罪に売り渡されています。
Подстрочный перевод:
οίδαμεν-γὰρ-ότι-ο-νόμος-πνευματικός-εστιν-·-εγὼ-δὲ-σάρκινός-ειμι-,-πεπραμένος-υπὸ-τὴν-αμαρτίαν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 わたしは、自分のしていることが分かりません。自分が望むことは実行せず、かえって憎んでいることをするからです。
Подстрочный перевод:
ὸ-γὰρ-κατεργάζομαι-ου-γινώσκω-·-ου-γὰρ-ὸ-θέλω-τοῦτο-πράσσω-,-αλλ᾿-ὸ-μισῶ-τοῦτο-ποιῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 もし、望まないことを行っているとすれば、律法を善いものとして認めているわけになります。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ὸ-ου-θέλω-τοῦτο-ποιῶ-,-σύμφημι-τῶ-νόμω-ότι-καλός-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 そして、そういうことを行っているのは、もはやわたしではなく、わたしの中に住んでいる罪なのです。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δὲ-ουκέτι-εγὼ-κατεργάζομαι-αυτὸ-αλλὰ-η-οικοῦσα-εν-εμοὶ-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 わたしは、自分の内には、つまりわたしの肉には、善が住んでいないことを知っています。善をなそうという意志はありますが、それを実行できないからです。
Подстрочный перевод:
οῖδα-γὰρ-ότι-ουκ-οικεῖ-εν-εμοί-,-τοῦτ᾿-έστιν-εν-τῆ-σαρκί-μου-,-αγαθόν-·-τὸ-γὰρ-θέλειν-παράκειταί-μοι-,-τὸ-δὲ-κατεργάζεσθαι-τὸ-καλὸν-ού-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 わたしは自分の望む善は行わず、望まない悪を行っている。
Подстрочный перевод:
ου-γὰρ-ὸ-θέλω-ποιῶ-αγαθόν-,-αλλὰ-ὸ-ου-θέλω-κακὸν-τοῦτο-πράσσω-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 もし、わたしが望まないことをしているとすれば、それをしているのは、もはやわたしではなく、わたしの中に住んでいる罪なのです。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-ὸ-ου-θέλω-[-εγὼ-]-τοῦτο-ποιῶ-,-ουκέτι-εγὼ-κατεργάζομαι-αυτὸ-αλλὰ-η-οικοῦσα-εν-εμοὶ-αμαρτία-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 それで、善をなそうと思う自分には、いつも悪が付きまとっているという法則に気づきます。
Подстрочный перевод:
Ευρίσκω-άρα-τὸν-νόμον-τῶ-θέλοντι-εμοὶ-ποιεῖν-τὸ-καλὸν-ότι-εμοὶ-τὸ-κακὸν-παράκειται-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 「内なる人」としては神の律法を喜んでいますが、
Подстрочный перевод:
συνήδομαι-γὰρ-τῶ-νόμω-τοῦ-θεοῦ-κατὰ-τὸν-έσω-άνθρωπον-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 わたしの五体にはもう一つの法則があって心の法則と戦い、わたしを、五体の内にある罪の法則のとりこにしているのが分かります。
Подстрочный перевод:
βλέπω-δὲ-έτερον-νόμον-εν-τοῖς-μέλεσίν-μου-αντιστρατευόμενον-τῶ-νόμω-τοῦ-νοός-μου-καὶ-αιχμαλωτίζοντά-με-εν-τῶ-νόμω-τῆς-αμαρτίας-τῶ-όντι-εν-τοῖς-μέλεσίν-μου-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
24 わたしはなんと惨めな人間なのでしょう。死に定められたこの体から、だれがわたしを救ってくれるでしょうか。
Подстрочный перевод:
ταλαίπωρος-εγὼ-άνθρωπος-·-τίς-με-ρύσεται-εκ-τοῦ-σώματος-τοῦ-θανάτου-τούτου-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
25 わたしたちの主イエス‧キリストを通して神に感謝いたします。このように、わたし自身は心では神の律法に仕えていますが、肉では罪の法則に仕えているのです。
Подстрочный перевод:
χάρις-δὲ-τῶ-θεῶ-διὰ-Ιησοῦ-Χριστοῦ-τοῦ-κυρίου-ημῶν-.-άρα-οῦν-αυτὸς-εγὼ-τῶ-μὲν-νοὶ-δουλεύω-νόμω-θεοῦ-,-τῆ-δὲ-σαρκὶ-νόμω-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
7
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl