このテキストは他の言語でも利用可能です:
1 では、どういうことになるのか。恵みが増すようにと、罪の中にとどまるべきだろうか。
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-εροῦμεν-;-επιμένωμεν-τῆ-αμαρτία-,-ίνα-η-χάρις-πλεονάση-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
2 決してそうではない。罪に対して死んだわたしたちが、どうして、なおも罪の中に生きることができるでしょう。
Подстрочный перевод:
μὴ-γένοιτο-·-οίτινες-απεθάνομεν-τῆ-αμαρτία-,-πῶς-έτι-ζήσομεν-εν-αυτῆ-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
3 それともあなたがたは知らないのですか。キリスト‧イエスに結ばれるために洗礼を受けたわたしたちが皆、またその死にあずかるために洗礼を受けたことを。
Подстрочный перевод:
ὴ-αγνοεῖτε-ότι-όσοι-εβαπτίσθημεν-εις-Χριστὸν-Ιησοῦν-εις-τὸν-θάνατον-αυτοῦ-εβαπτίσθημεν-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
4 わたしたちは洗礼によってキリストと共に葬られ、その死にあずかるものとなりました。それは、キリストが御父の栄光によって死者の中から復活させられたように、わたしたちも新しい命に生きるためなのです。
Подстрочный перевод:
συνετάφημεν-οῦν-αυτῶ-διὰ-τοῦ-βαπτίσματος-εις-τὸν-θάνατον-,-ίνα-ώσπερ-ηγέρθη-Χριστὸς-εκ-νεκρῶν-διὰ-τῆς-δόξης-τοῦ-πατρός-,-ούτως-καὶ-ημεῖς-εν-καινότητι-ζωῆς-περιπατήσωμεν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
5 もし、わたしたちがキリストと一体になってその死の姿にあやかるならば、その復活の姿にもあやかれるでしょう。
Подстрочный перевод:
ει-γὰρ-σύμφυτοι-γεγόναμεν-τῶ-ομοιώματι-τοῦ-θανάτου-αυτοῦ-,-αλλὰ-καὶ-τῆς-αναστάσεως-εσόμεθα-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
6 わたしたちの古い自分がキリストと共に十字架につけられたのは、罪に支配された体が滅ぼされ、もはや罪の奴隷にならないためであると知っています。
Подстрочный перевод:
τοῦτο-γινώσκοντες-,-ότι-ο-παλαιὸς-ημῶν-άνθρωπος-συνεσταυρώθη-,-ίνα-καταργηθῆ-τὸ-σῶμα-τῆς-αμαρτίας-,-τοῦ-μηκέτι-δουλεύειν-ημᾶς-τῆ-αμαρτία-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
7 死んだ者は、罪から解放されています。
Подстрочный перевод:
ο-γὰρ-αποθανὼν-δεδικαίωται-απὸ-τῆς-αμαρτίας-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
8 わたしたちは、キリストと共に死んだのなら、キリストと共に生きることにもなると信じます。
Подстрочный перевод:
ει-δὲ-απεθάνομεν-σὺν-Χριστῶ-,-πιστεύομεν-ότι-καὶ-συζήσομεν-αυτῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
9 そして、死者の中から復活させられたキリストはもはや死ぬことがない、と知っています。死は、もはやキリストを支配しません。
Подстрочный перевод:
ειδότες-ότι-Χριστὸς-εγερθεὶς-εκ-νεκρῶν-ουκέτι-αποθνήσκει-,-θάνατος-αυτοῦ-ουκέτι-κυριεύει-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
10 キリストが死なれたのは、ただ一度罪に対して死なれたのであり、生きておられるのは、神に対して生きておられるのです。
Подстрочный перевод:
ὸ-γὰρ-απέθανεν-,-τῆ-αμαρτία-απέθανεν-εφάπαξ-·-ὸ-δὲ-ζῆ-,-ζῆ-τῶ-θεῶ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
11 このように、あなたがたも自分は罪に対して死んでいるが、キリスト‧イエスに結ばれて、神に対して生きているのだと考えなさい。
Подстрочный перевод:
ούτως-καὶ-υμεῖς-λογίζεσθε-εαυτοὺς-[-εῖναι-]-νεκροὺς-μὲν-τῆ-αμαρτία-ζῶντας-δὲ-τῶ-θεῶ-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
12 従って、あなたがたの死ぬべき体を罪に支配させて、体の欲望に従うようなことがあってはなりません。
Подстрочный перевод:
Μὴ-οῦν-βασιλευέτω-η-αμαρτία-εν-τῶ-θνητῶ-υμῶν-σώματι-εις-τὸ-υπακούειν-ταῖς-επιθυμίαις-αυτοῦ-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
13 また、あなたがたの五体を不義のための道具として罪に任せてはなりません。かえって、自分自身を死者の中から生き返った者として神に献げ、また、五体を義のための道具として神に献げなさい。
Подстрочный перевод:
μηδὲ-παριστάνετε-τὰ-μέλη-υμῶν-όπλα-αδικίας-τῆ-αμαρτία-,-αλλὰ-παραστήσατε-εαυτοὺς-τῶ-θεῶ-ωσεὶ-εκ-νεκρῶν-ζῶντας-καὶ-τὰ-μέλη-υμῶν-όπλα-δικαιοσύνης-τῶ-θεῶ-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
14 なぜなら、罪は、もはや、あなたがたを支配することはないからです。あなたがたは律法の下ではなく、恵みの下にいるのです。
Подстрочный перевод:
αμαρτία-γὰρ-υμῶν-ου-κυριεύσει-,-ου-γάρ-εστε-υπὸ-νόμον-αλλὰ-υπὸ-χάριν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
15 では、どうなのか。わたしたちは、律法の下ではなく恵みの下にいるのだから、罪を犯してよいということでしょうか。決してそうではない。
Подстрочный перевод:
Τί-οῦν-;-αμαρτήσωμεν-ότι-ουκ-εσμὲν-υπὸ-νόμον-αλλὰ-υπὸ-χάριν-;-μὴ-γένοιτο-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
16 知らないのですか。あなたがたは、だれかに奴隷として従えば、その従っている人の奴隷となる。つまり、あなたがたは罪に仕える奴隷となって死に至るか、神に従順に仕える奴隷となって義に至るか、どちらかなのです。
Подстрочный перевод:
ουκ-οίδατε-ότι-ῶ-παριστάνετε-εαυτοὺς-δούλους-εις-υπακοήν-,-δοῦλοί-εστε-ῶ-υπακούετε-,-ήτοι-αμαρτίας-εις-θάνατον-ὴ-υπακοῆς-εις-δικαιοσύνην-;-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
17 しかし、神に感謝します。あなたがたは、かつては罪の奴隷でしたが、今は伝えられた教えの規範を受け入れ、それに心から従うようになり、
Подстрочный перевод:
χάρις-δὲ-τῶ-θεῶ-ότι-ῆτε-δοῦλοι-τῆς-αμαρτίας-υπηκούσατε-δὲ-εκ-καρδίας-εις-ὸν-παρεδόθητε-τύπον-διδαχῆς-,-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
18 罪から解放され、義に仕えるようになりました。
Подстрочный перевод:
ελευθερωθέντες-δὲ-απὸ-τῆς-αμαρτίας-εδουλώθητε-τῆ-δικαιοσύνη-·-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
19 あなたがたの肉の弱さを考慮して、分かりやすく説明しているのです。かつて自分の五体を汚れと不法の奴隷として、不法の中に生きていたように、今これを義の奴隷として献げて、聖なる生活を送りなさい。
Подстрочный перевод:
ανθρώπινον-λέγω-διὰ-τὴν-ασθένειαν-τῆς-σαρκὸς-υμῶν-.-ώσπερ-γὰρ-παρεστήσατε-τὰ-μέλη-υμῶν-δοῦλα-τῆ-ακαθαρσία-καὶ-τῆ-ανομία-εις-τὴν-ανομίαν-,-ούτως-νῦν-παραστήσατε-τὰ-μέλη-υμῶν-δοῦλα-τῆ-δικαιοσύνη-εις-αγιασμόν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
20 あなたがたは、罪の奴隷であったときは、義に対しては自由の身でした。
Подстрочный перевод:
ότε-γὰρ-δοῦλοι-ῆτε-τῆς-αμαρτίας-,-ελεύθεροι-ῆτε-τῆ-δικαιοσύνη-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
21 では、そのころ、どんな実りがありましたか。あなたがたが今では恥ずかしいと思うものです。それらの行き着くところは、死にほかならない。
Подстрочный перевод:
τίνα-οῦν-καρπὸν-είχετε-τότε-εφ᾿-οῖς-νῦν-επαισχύνεσθε-;-τὸ-γὰρ-τέλος-εκείνων-θάνατος-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
22 あなたがたは、今は罪から解放されて神の奴隷となり、聖なる生活の実を結んでいます。行き着くところは、永遠の命です。
Подстрочный перевод:
νυνὶ-δέ-,-ελευθερωθέντες-απὸ-τῆς-αμαρτίας-δουλωθέντες-δὲ-τῶ-θεῶ-,-έχετε-τὸν-καρπὸν-υμῶν-εις-αγιασμόν-,-τὸ-δὲ-τέλος-ζωὴν-αιώνιον-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
23 罪が支払う報酬は死です。しかし、神の賜物は、わたしたちの主キリスト‧イエスによる永遠の命なのです。
Подстрочный перевод:
τὰ-γὰρ-οψώνια-τῆς-αμαρτίας-θάνατος-,-τὸ-δὲ-χάρισμα-τοῦ-θεοῦ-ζωὴ-αιώνιος-εν-Χριστῶ-Ιησοῦ-τῶ-κυρίω-ημῶν-.-
Толкование: bible.optina.ru, abyka.ru
← 前へ
6
章の終わり
次へ →
詩の番号をクリックしてその詩を強調表示します。 作品
Shift
そして
Ctrl